У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Пресс-конференция: шагаем сами» - Лекция
- 19 страниц(ы)
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Примечания

Автор: oksielen
Введение
Если Вы читаете этот материал, значит, рано или поздно, собираетесь провести пресс-конференцию. Не так ли? В этом случае, советую неспеша подумать. Если Ваш подвод не тянет на Новость, или Вы не готовы сделать все на высшем уровне, пресс-конференция может сработать против Вас. Журналисты ценят свое время (даже если болтаются без дела) и не простят Вам приглашения на мероприятие, где они не только не получили ценной информации, но и стали свидетелями неумелых попыток произвести впечатление. Редакторы регулярно получают приглашения, подобные Вашему. Я был свидетелем и участником десятков пресс-конференций. Как правило, все это проходит очень скучно. И даже фуршет, в этом случае, не спасает. Если Вы затеяли любительский спектакль — не ждите оваций, как в "Ла Скала". Если, подумав, все же решили рискнуть — Бог в помощь, и . делаем шаг вперед
Выдержка из текста работы
Шаг первый: выбираем место и время
Лучшие дни: вторник, среда, четверг. Почему не подходит понедельник — и так понятно. Пятница не подходит потому, что Ваш материал уже не попадает в субботний, самый тиражный и читаемый, выпуск газет. Во вторничный выпуск он тоже, скорее всего, не попадет, так как уже не будет новостью. Лучшее время — вторая половина дня. Только не слишком поздно. Ибо ваша пресс-конференция только для Вас — событие. Для журналиста же — повседневная работа. Вы очень радуетесь, когда Вам приходится задерживаться на работе допоздна, или работать в выходные?
Заключение
Теперь, внимание! Велик соблазн, облегченно вздохнув, перекреститься и забыть обо всем. Но это было бы непрофессионально. Вам предстоит сделать то, что у нас вообще не делает почти никто. Вы проводите пресс-клипинг — анализ вышедших в СМИ материалов, который крайне необходим как для определения степени эффективности акции, так и для формирования планов на будущее. Это дело простое и мои советы тут не нужны. Справитесь. Если Вы проводите пресс-конференцию по заказу, это становится Вашим главным оправдательным документом. Что бы ни произошло в ходе подготовки и проведения акции, если будет достаточное количество нужных отзывов, Вам все спишут и Вы сохраните клиента. Так что, лучше сохраните копии статей.
Примечания
Защищено на отлично!
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
-
Контрольная работа:
Связь с общественностью. Методика организации пресс-конференции
19 страниц(ы)
Введение.…
1. Смысл и назначение пресс-конференции….
2. Организация пресс-конференции….
Заключение…
Список литературы….….
-
Лекция:
5 страниц(ы)
нет -
Контрольная работа:
19 страниц(ы)
1. Проведите качественно-количественный анализ публикаций печатных СМИ…
2. Подготовьте пресс-релиз для следующих ситуаций:а) ваш факультет (кафедра, университет, компания) отмечает юбилей.РазвернутьСвернуть
б) в вашем институте прошел День открытых дверей. Напишите новостной пресс-релиз для местной газеты….
в) в вашем городе будет проходить региональный тур Открытого Всероссийского конкурса студенческих работ в области развития связей с общественностью «Хрустальный апельсин» подготовьте пресс-релиз для местных СМИ…
г) соберите информацию и подготовьте пресс-релиз-анонс о научной конференции, которая будет проходить в вашем университете…
3. Проведите исследование и напишите информационное письмо общественной организации…
-
Дипломная работа:
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС, КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Феномен дискурса в современной лингвистике 71.2. Специфика и роль дипломатического дискурса в процессе международного общения 13РазвернутьСвернуть
1.3. Дипломатический дискурс как форма политической коммуникации 18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 25
ГЛАВА II. СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ УКЛОНЕНИЯ ОТ ОТВЕТА В СОВРЕМЕННОМ ДИПЛОМАТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 27
2.1. Общая характеристика коммуникативных стратегий и их классификация 27
2.2. Стратегия уклонения от ответа в дипломатическом дискурсе 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 38
ГЛАВА III. КОММУНИКАТИВНЫЕ ПРИЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ УКЛОНЕНИЯ ОТ ОТВЕТА В МЕЖДУНАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ ( НА МАТЕРИАЛЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ РОССИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ) 40
3.1. Особенности стратегии уклонения от ответа в российской дипломатической практике 40
3.2. Специфика стратегии уклонения от ответа в американской дипломатической практике 52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 63
Заключение 66
Список теоретических источников 68
Список иллюстративных материалов 72
-
Дипломная работа:
Протокольное сопровождение деловых мероприятий в сфере спорта
81 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Протокольное сопровождение спортивных мероприятий 8
1.1. Понятие протокольного сопровождения 81.2. Особенности протокольного сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 25РазвернутьСвернуть
1.3. Церемониал спортивных мероприятий международного уровня 28
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Лингвистическое сопровождение спортивных мероприятий международного уровня 33
2.1. Особенности лингвистического сопровождения деловых мероприятий в сфере спорта 34
2.2. Понятие спортивной лексики 38
2.3. Классификация спортивной лексики 41
2.4. Способы перевода лексических единиц с английского языка на русский язык 44
Выводы по Главе II 49
Глава III. Особенности протокольного и лингвистического сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 50
3.1. Особенности протокольного сопровождения Олимпийских Игр 51
3.2. Особенности лингвистического сопровождения Олимпийских Игр. 54
3.2.1. Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на русский язык 56
Выводы по Главе III 75
Заключение 76
Список использованной литературы 79
Список лексикографических источников 81
-
Дипломная работа:
Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 71. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11РазвернутьСвернуть
1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
Выводы по главе 1 21
Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
Выводы по главе 2 43
Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 83
Предыдущая работа
Портрет российского донораСледующая работа
Пресс-релизы: что это такое