
«Процедуры, функции в языке Borland Delphi» - Курсовая работа
- 21.06.2011
- 19
- 2318
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Теоретическое описание 4
Параметры 4
Умалчиваемые параметры 11
Параметры-массивы и параметры-строки 12
Процедурные типы 13
Директивы 15
Заключение 18
Список используемой литературы 19
Введение
Задачей курсовой работы является наглядно представить использование собственных процедур и функций, их создание, описание и применение, а так же написать программу, использующую их. Для реализации программы требуется использовать интегрированную среду разработки Borland Delphi 7.
Процедуры и функции неотъемлемая часть создания программ, так как они играют большую роль в программировании, как в Delphi так и в C++ . В процедуре может содержаться полноценная программа, входящая в состав основного приложения, поэтому их иногда называют "подпрограммы", благодаря им можно заменить множество строк кода решения одной определенной задачи на одну процедуру либо функцию, вызываемую во многих местах основного кода. Для хранения собственных процедур и функций можно создать заголовочный файл, и позже подключать его при необходимости.
Цель работы – изучить принципы работы процедур и функций. В проекте предполагается реализовать некоторые собственные процедуры и функции и описать работу стандартных.
Разрабатываемая система выполняет следующие функции:
1. Вычисляет факториал,
2. Производит сортировку десяти произвольных чисел,
3. Решает квадратное уравнение,
Для разработки приложения используются следующие программные инструменты:
1. среда разработки Borland Delphi ,
2. библиотека классов VCL (Visual Component Library),
3. функции интерфейса прикладного программирования операционной системы Windows (Win32 API).
Заключение
Результатом решения поставленной задачи является программа, предназначенная для демонстрации решения поставленных задач с помощью процедур и функций, работающая под управлением операционной системы Windows. Автором изучены средства работы с процедурами и функциями, предоставленным средой разработки Borland Delphi и написанных лично. Стоит отметить тот факт, что в процессе тестирования не выявлены ошибки времени исполнения, программа полностью реализует заявленные функции и в целом работает устойчиво.
Так как задачей данной работы являлась демонстрация работы с процедурами и функциями, то на основании выше изложенного можно утверждать, что тема раскрыта полностью.
Список литературы
1. Архангельский, А. Я. Программирование в Delphi 7. [Текст]:/ А.Я. Архангельский ООО “Бином-Пресс”, 2005. – 1152 стр.
2. Дарахвелидзе П. Г., Марков Е. П. Программирование в Delphi 7. [Текст]: ООО “БХВ-Петербург”, 2003. – 784 стр.
3. Самоучитель Delphi 6 (электронная версия).
Примечания
Робота сдавалась 1 раз (отл.)
Тема: | «Процедуры, функции в языке Borland Delphi» | |
Раздел: | Информатика | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 19 | |
Стоимость текста работы: | 790 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Предыдущая работа
Проектирование арм работника отдела кадровСледующая работа
Решение нелинейных уравнений на языке Delphi-
Курсовая работа:
Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века
28 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА I. Юридический язык в системе современного официально-делового стиля
1. Понятие и функции официально-делового стиля… 52. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля…. 6РазвернутьСвернуть
3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права…. 7
4. Характерные черты языка права… 9
5. О терминологии языка права … 10
ГЛАВА II. Исторические сведения об общественно-политическом строе и правовой системе Российского государства XVIII в.
1. Становление административно-полицейских и судебных органов…. 12
2. Особенности законодательной системы при Петре I и Екатерине II… 13
3. Развитие институтов гражданского, уголовного и процессуального права в XVIII в. … 13
ГЛАВА III. Особенности функционирования юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII в.….… 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ… 26
-
Дипломная работа:
Вторичные именования топонимов в англоязычной культуре: языковой и лингводидактический аспект
78 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТОПОНИМИКА КАК РАЗДЕЛ ОНОМАСТИКИ 7
1.1. Имена собственные как объект лингвистических исследований 71.2. Изучение топонимов в лингвистической парадигме 13РазвернутьСвернуть
1.3. Особенности вторичной номинации в языке 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 31
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВТОРИЧНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ТОПОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 32
2.1. Семантические особенности топонимов вторичного наименования 32
2.2. Основания метафорических переносов в образовании вторичных именований топонимов 43
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 50
ГЛАВА III. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ТОПОНИМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 70
-
Дипломная работа:
Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 71. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11РазвернутьСвернуть
1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
Выводы по главе 1 21
Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
Выводы по главе 2 43
Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 83
-
ВКР:
112 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
I О понятии «предикат состояния» 7
1.1. Понятие «предикат» и различные подходы к его интерпретации 71.2. Основания для классификации предикатов по их семантическим типам 12РазвернутьСвернуть
1.3. Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам 16
1.4. Состояния как отдельный семантический тип предикатов 20
Выводы по главе I 24
II Сопоставительные исследования лексико — семантических полей . . . 27
2.1. Сопоставительный метод в языкознании 27
2.2. Сопоставление лексико-семантических полей 34
Выводы по главе II 47
III Сопоставительный анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках 49
3.1. Определение семантического поля «болезненное состояние» 49
3.2. Семантический анализ предикатов болезненного состояния 53
3.2.1. Анализ денотативного значения 53
3.2.2. Анализ коннотативного значения 56
3.3. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния 59
3.3.1. Компонентный анализ процессуальных смыслов в языках сравнения 60
3.3.2. Компонентный анализ субстантивных смыслов в языках сравнения. 63
3.3.3. Компонентный анализ адъективных смыслов в языках сравнения. . . 64
Выводы по главе III 66
IV Применение лексико- семантического поля болезненного состояния в процессе обучения иностранному языку 68
4.1 Сущность и особенности педагогического исследования 68
4.2 . Педагогический эксперимент с применением конкретного языкового материала 79
Выводы к главе IV 89
Заключение 91
Список использованной литературы 94
Список лексикографической литературы 98
Список научной литературы 99
Приложение 1 104
Приложение 2 106
Приложение 3 107
Приложение 4 108
Приложение 5 109
Приложение 6 110 -
Дипломная работа:
101 страниц(ы)
Работа посвящена исследованию заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Делается попытка сравнения этого пласта лексики в произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».Под заимствованием мы понимаем чаще всего тот многосложный процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент, прежде всего, слово или полнозначная морфема.РазвернутьСвернуть
Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы И.С. Ильинской, А.В. Калинина, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, Л.Д. Микитича, Р.Н. Попова, М.И. Фоминой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и др.
Актуальность нашей работы очевидна: заимствование - один из самых динамических процессов современного русского языка, и в связи с активным заимствованием нам показалось интересным сравнить заимствованную лексику в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Проблемой заимствованных слов сегодня занимаются многие исследователи, было издано уже несколько новых словарей заимствованных слов, но процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не окажется в этой ситуации лишним.
Цель данной работы - попытка выявления заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня», а также сравнение использования заимствованных слов М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:
1. изучение значения и места заимствованной лексики в системе русского языка;
2. выявление основных признаков заимствованной лексики;
3. изучение лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»;
4. сопоставительный анализ использования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
В качестве материала мы использовали художественные произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Объектом данного исследования является заимствованная лексика в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Предмет исследования – произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Методы, которые мы используем в нашей работе, - это метод статистической выборки, метод историко-этимологического анализа, компаративистский метод, также мы широко привлекаем экстралингвистические реалии - для уточнения значений заимствованных слов и выяснения причины их заимствования.
Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования заимствованной лексики. Впервые выявлен сравнительный аспект заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что мы выявили особенности заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Практическая значимость нашей работы – в уточнении сфер функционирования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, методического приложения, двух приложений. Работа изложена на _ страницах.
-
Дипломная работа:
Проблема перевода названий реалий Великобритании в области искусства
70 страниц(ы)
Введение….…3
ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения названий реалий Великобритании 20 века в области искусства и особенностей их передачи при переводе с английского языка на русский1.1. Реалия и её значимая роль в языке….7РазвернутьСвернуть
1.2. Проблемы разграничения реалии и нереалии….11
1.3. Современные классификации реалий….15
1.4. Реалии Великобритании 20 века в области искусства….25
1.5. Особенности перевода названий реалий с английского языка на русский….….32
Выводы по Главе I….41
ГЛАВА II. Своеобразие реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма и проблемы их передачи при переводе с английского языка на русский
2.1. Классификация реалий в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр, «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….43
2.2. Особенности передачи реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр», «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….47
Выводы по Главе II….55
Заключение….58
Список литературы….63
Приложение….
-
Дипломная работа:
ФЛОРА ПРОМЫШЛЕННОЙ ЗОНЫ г. МЕЛЕУЗ
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….…. 3
ГЛАВА 1. АНТРОПОГЕННЫЕ И ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ ТЕРРИТОРИИ Г. МЕЛЕУЗ….6
1.1. Общая характеристика г. Мелеуз …. 61.2. Рельеф….…. 7РазвернутьСвернуть
1.3. Почвообразующие породы и почвы…. 7
1.4. Гидрология….….…. 8
1.5. Климат…. 9
1.6. Растительность и животный мир… 9
ГЛАВА 2. ФЛОРА ПРОМЫШЛЕННЫХ ТЕРРИТОРИЙ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ …12
ГЛАВА 3. ФЛОРА ПРОМЫШЛЕННОЙ ЗОНЫ г. МЕЛЕУЗ… 23
3.1. Методика сбора и обработки материала…. 23
3.2. Систематический состав …. 23
3.3. Анализ жизненных форм ….…. 27
3.4. Анализ адвентивных видов…. 29
3.5. Анализ географической структуры …. 33
3.6. Фитосоциологический анализ ….…. 35
3.7. Анализ парциальных флор…. 38
3.8. Хозяйственная характеристика флоры…. 42
ГЛАВА 4. ИЗУЧЕНИЕ ФЛОРЫ – ОДНО ИЗ НАПРАВЛЕНИЙ ПОВЫШЕНИЯ ОБЩЕБИОЛОГИЧЕСКОЙ ГРАМОТНОСТИ ШКОЛЬНИКА….44
4.1. Возможные пути флористической работы в школе…. 44
4.2. Ботаническая экскурсия в городе… 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ …. 49
ЛИТЕРАТУРА…. 51 -
Лабораторная работа:
Исследование операций. Готовые лабораторные работы (5 вариантов готовых)
100 страниц(ы)
1. Геометрический способ решения задач линейного программирования
Решить задачи своего варианта графически (преподаватель назначает номера задач (не менее четырех) для вашего варианта). Записать для решенных задач двойственные задачи и определить их решения, используя теорему о дополняющей нежесткости. Проверить и записать решения тех и других задач на MAPLE.11) f(x )=x1x2max,РазвернутьСвернуть
x1,x20,
1x1+x22,
2x12x23,
2x1+3x22.
Построим множество, ограниченное прямыми 1=x1+x2, x1+x2=2,
2=x12x2, x12x2=3, 2x1+3x2=2.
Данное множество не пересекает первую координатную четверть ни в одной точке, значит данная задача не имеет решения.
f(x )=x1x2max,
x1,x20,
-x1-x2-1
x1+x22,
x12x23,
-x1+2x2-2
2x1+3x22.
Формулировка двойственной задачи:
G(y)=-y1 +2y2+3 y3-2 y4+2 y5 min,
y1,y2, y3, y4, y5 0,
-y1 +y2+ y3- y4+2 y5 1,
-y1 +y2-2 y3+2 y4+3 y5 -1.
По теореме о дополняющей нежесткости получаем, что двойственная задача не имеет решения, т.к. если бы существовало решение двойственной задачи, то по нему можно было бы восстановить, исходя из теоремы, решение прямой задачи, а его нет.
> with(simplex);
> maximize(x1-x2,{x1+x2>=1,x1+x2<=2,x1-2*x2>=2,x1-2*x2<=3,2*x1+3*x2<=2},NONNEGATIVE);
7) f=x1-x2max,
x1,x20,
x1+x21,
x1-2x22,
2x1+3x22,
3x1+2x23,
x1+x21/2.
> inequal({y1>=0,y2>=0,y1+y2<=1,y1-2*y2<=1,2*y1+3*y2<=2,3*y1+2*y2<=3,y1+y2>=1/2},y1=-0.5.2,y2=0.1,optionsfeasible=(color=red),optionsopen=(color=blue,thickness=2),optionsclosed=(color=black,thickness=2),optionsexcluded=(color=white));
> with(simplex);maximize(x1-x2,{x1>=0,x2>=0,x1+x2<=1,x1-2*x2<=1,2*x1+3*x2<=2,3*x1+2*x2<=3,x1+x2>=1/2});
f=x1-x2max,
x1,x20,
x1+x21,
x1-2x21,
2x1+3x22,
3x1+2x23,
-x1-x2-1/2.
Формулировка двойственной задачи:
G(y)=y1 +y2+2 y3+3 y4-1/2 y5 min,
y1,y2, y3, y4, y5 0,
y1 +y2+2y3+3y4- y5 1,
y1 -2y2+3y3+2y4-y5 -1.
По теореме о дополняющей нежесткости получаем:
1(y1 +y2+2y3+3y4- y5-1)=0,
0 (y1 -2y2+3y3+2y4-y5 +1)=0,
y1(1-1)=0,
y2(1-1)=0,
y3(2-2)=0,
y4(3-3)=0,
y5(-1+1/2)=0.
Решение системы: бесконечное множество оптимальных планов;y5=0.
> minimize(y1+2*y2+3*y3+y4-1/2*y5, {y1>=0,y2>=0,y3>=0,y4>=0,y5>=0,-1 <= -2*y1+3*y2+2*y3+y4-y5, 1 <= y1+2*y2+3*y3+y4-y5});
т. е. Gmin(0,0,1/3,0,0)=1.
19) f=12x1-4x2max,
x1,x20,
-3x1-x2-4,
x1+5x21,
-2x1-2,
-x1+x20,
-x1-x2-1.
Построим множество
x1,x20, -3x1-x2-4,
x1+5x21,
-2x1-2,
-x1+x20,
-x1-x2-1.
Данная задача не имеет решения.
> maximize(12*x1-4*x2,{x1>=0,x2>=0,3*x1+x2>=4,-x1-5*x2>=-1,2*x1>=2,x1-x2>=0,x1+x2>=1});
f=12x1-4x2max,
x1,x20,
-3x1-x2-4,
x1+5x21,
-2x1-2,
-x1+x20,
-x1-x2-1.
Формулировка двойственной задачи:
G(y)=-4y1 +y2-2y3-y5min,
y1,y2, y3, y4 0,
-3y1 +y2- 2y3- y4 –y512,
-y1 +5y2+y4 –y5-4.
По теореме о дополняющей нежесткости получаем, что двойственная задача не имеет решения, т.к. если бы существовало решение двойственной задачи, то по нему можно было бы восстановить, исходя из теоремы, решение прямой задачи, а его нет.
31) f=2x14x2min,
x1,x20,
2x1-x2-1,
x1+2x21,
x1-x2-2,
5x1-3x2 15
2x1+3x26.
Построим множество
Вектор градиента направлен как (5\20,-11\20), значит, точка минимума функции будет располагаться на пересечении прямых 3x1+x2=8 и x1+x2=2. Т.е. x1=3\2, x2=7\2. fmin(3\2,7\2)=-31.
> minimize(5*x1-11*x2 ,{-2*x1+x2<=1,-x1+x2<=2,3*x1+x2<=8,-2*x1+3*x2>=-9,4*x1+3*x2>=0},NONNEGATIVE);
f=5x111x2min,
x1,x20,
2x1-x2-1,
x1-x2-2,
-3x1-x2-8,
2x1+3x29,
4x1+3x20.
Формулировка двойственной задачи:
G(y)=-y1 -2y2-8 y3 -9 y4 max,
y1,y2, y3, y4 , y50,
2y1 +y2- 3y3- 2y4 +4y5 5,
-y1 -y2- y3 +3y4 +3 y5-11.
По теореме о дополняющей нежесткости получаем:
3\2(2y1 +y2- 3y3- 2y4 +4y5 -5)=0,
7\2(-y1 -y2- y3 +3y4 +3 y5+11)=0,
y1 (3-7\2+1)=0,
y2 (3\2-7\2+2)=0,
y3 (-9\2-7\2+8)=0,
y4 (3+21\2+9)=0,
y5 (6+21\2)=0.
Получаем:
y1 =0, y4=0,y5 =0
y2- 3y3-5=0,
-y2- y3 +11=0, т.е:
y1 =0, y2 =19\2, y3 =3\2, y4=0,y5 =0.
> maximize(-y1-2*y2-8*y3-9*y4,{2*y1+y2-3*y3-2*y4+4*y5<=5,-y1-y2-y3+3*y4+3*y5<=-11},NONNEGATIVE);
-
Контрольная работа:
37 страниц(ы)
Введение….3
1. Сущность права: традиционный и либеральный подходы….4
2. Взаимоотношение права и политической власти….73. Современное правовое состояние российского общества….13РазвернутьСвернуть
Заключение…17
Список литературы….18
Приложение….19
-
ВКР:
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I . ПЕЙЗАЖ КАК ЖАНР ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА 7
1.1. История пейзажа 7
1.2. Русская пейзажная живопись 191.3. Виды пейзажа 26РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВЫПОЛНЕНИЯ СЕРИИ РАБОТ
«ГОРНЫЙ ПЕЙЗАЖ» 31
2.1. Поиск композиционного решения, работа над эскизами 31
2.2. Основные технические приёмы и инструменты 34
2.3. Методика обучения рисованию пейзажа на уроках изобразительного искусства 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
Список литературы 46 -
Курсовая работа:
Влияние внешнего магнитного поля и тока на структуру магнитных неоднородностей в наностолбиках
27 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. МАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА НАНОЧАСТИЦ 5
1.1. Статические магнитные измерения 5
1.2. Модельные представления о магнетизме наночастиц 5Глава 2. ДЕЙСТВИЕ ВНЕШНЕГО МАГНИТНОГО ПОЛЯ 10РазвернутьСвернуть
2.1. Направление вдоль оси анизотропии 12
2.2. Направление перпендикулярно оси анизотропии частицы 12
Глава 3.ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МАГНИТНУЮ СТРУКТУРУ НАНОМАТЕРИАЛА.13
3.2. Эффект переноса спина и генерация микроволновых колебаний
в спинвентильной наноструктуре 14
3.3. Физический механизм и математические модели спин-трансферных наноосцилляторов 15
Глава 4. ПРИМЕНЕНИЕ МАГНИТНЫХ НАНОЧАСТИЦ 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
Литература 25
-
Дипломная работа:
Оценка морфотипов рабочих пчел
62 страниц(ы)
Введение ….
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ …
1.1. Происхождение и разнообразие рода Apis ….
1.2. Морфология породоопределяющих признаков Apis mellifera L. и их методы идентификации ….ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЙ …РазвернутьСвернуть
2.1. Характеристика объекта исследований….
2.2. Метод оценки морфотипов рабочих пчел Apis mellifera по Ф. Руттнеру (2006)…
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ СОБСТВЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ….
3.1. Физико-географическая и климатическая характеристика Республики Башкортостан и Ишимбайского района исследований….
3.1.1. Характеристика природно-сельскохозяйственных зон Республики Башкортостан….
3.2. Морфотипы медоносных пчел (Apis mellifera) на территории Ишимбайского района РБ….
ГЛАВА 4. УРОК….
ЛИТЕРАТУРА….
-
Дипломная работа:
Профилактика агрессивного поведения младших школьников в общеобразовательном учреждении
93 страниц(ы)
Введение 2
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО – МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ АГРЕССИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ 71.1.Понятия «агрессивность», «агрессивное поведение», виды агрессивного поведения 7РазвернутьСвернуть
1.2. Причины агрессивного поведения младших школьников. Психовозрастные особенности агрессивного поведения младших школьников 14
1.3. Методы работы социального педагога по профилактике агрессивного поведения младших школьников 28
Выводы по первой главе 37
ГЛАВА II. ОПЫТНАЯ РАБОТА ПО ПРОФИЛАКТИКЕ АГРЕССИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖДЕНИИ 39
2.1. Программа опытной работы 39
Анализ результатов опытной работы 55
Выводы по второй главе 60
Заключение 63
Список литературы 66
ПРИЛОЖЕНИЯ 72
-
Дипломная работа:
176 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы изучения терминологической системыи перевода терминов 8
1.1. Понятия «термин» и «терминология»в аспекте лингвистических исследований 81.2. Различные критерии классификации терминов 13РазвернутьСвернуть
1.3. Сопоставительные исследования терминологической лексики 15
1.4. Терминология в аспекте переводческих исследований 18
Выводы по 1 главе 22
Глава 2. Английская и русская терминологическая лексика экономической тематики и специфика ее перевода 24
2.1. Экономическая терминология как системно-структурное образование 24
2.2. Особенности перевода экономической терминологии:общие замечания 31
2.3. Однопереводные экономические термины в контексте переводческих решений 36
2.3.1. Однопереводные однозначные экономические термины и способы их перевода 36
2.3.2. Однопереводные многозначные экономические термины и способы их перевода 42
2.4. Разнопереводные экономические термины в контексте переводческих решений 44
2.4.1. Разнопереводные однозначные экономические термины и способы из перевода 44
2.4.2. Разнопереводные многозначные экономические термины и способы их перевода 51
Выводы по 2 главе 59
Глава 3. Технология обучения студентов средних специальных учебных заведений переводу экономических терминов 60
3.1. Роль и место перевода в практическом курсе английского языка средних специальных учебных заведений 60
3.2. Принципы и методика отбора английских и русских экономических терминов для обучения переводу 61
3.3. Система упражнений для обучения переводу экономических терминов 65
3.3.1.Упражнения, направленные на определение семантики термина в контексте 67
3.3.2. Упражнения, направленные на использование лексико-семантических трансформаций при переводе экономических терминов 69
3.3.3 Реализация трудностей перевода, связанных с подбором переводного эквивалента, в процессе обучения переводу экономических терминов. 73
3.4. Обучение прагматической адаптации терминов при переводе текстов экономической тематики 77
3.5. Исследование эффективности педлагаемой методики 82
Выводы по 3 главе 90
Заключение 92
Библиография 95
ПРИЛОЖЕНИЯ 104
Приложение 1. Сборник упражнений. 104
Приложение 2. Словарь экономических терминов 167
Приложение 3. Профессии в сфере экономики и финансов 170
Приложение 4. Банковское дело (banking) 171
Приложение 5. Финансы и бухгалтерский учет (financeandaccounting) 172
Приложение 6. Налогообложение и аудит (taxation and auditing) 174
Приложение 7. Бизнес и инвестиции (business and investment) 175
-
ВКР:
Технология разработки арт-объекта «напольная лампа» в стиле хохломской росписи
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ДИЗАЙН-ПРОЕКТ НАПОЛЬНОЙ ЛАМПЫ 5
1.1. История и формирование светового оборудования 5
1.2. Расписные методы декорирования 11ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО РАЗРАБОТКЕ АРТ-ОБЪЕКТАРазвернутьСвернуть
НАПОЛЬНОЙ ЛАМПЫ 18
2.1. Концепция арт-объекта напольной лампы 18
2.2. Технология выполнения напольной лампы 21
2.3. План конспект учебного занятия в системе ДПО по теме: Декорирование тарелки с росписью «Хохлома» 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 36
ПРИЛОЖЕНИЕ 40
-
Дипломная работа:
Лексические и грамматические трансформации при переводе на уроке английского языка
64 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теория переводческих трансформаций….7
1.1 Понятие эквивалентности при переводе….7
1.2 Классификация переводческих трансформаций…101.2.1 Лексические трансформации ….14РазвернутьСвернуть
1.2.2 Грамматические трансформации….21
1.2.3 Лексико-грамматические (комплексные) трансформации …23
Выводы по Главе I ….27
Глава II. Практический анализ трансформаций в текстах, относящихся к сфере нефтегазовой промышленности….31
2.1 Описание случаев употребления лексических трансформаций…30
2.2 Описание случаев употребления грамматических трансформаций.39
2.3 Описание случаев употребления лексико-грамматических трансформаций….…42
2.4 Методическая разработка урока по английскому языку для учащихся старших классов физико-математического профиля…44
Выводы по Главе II .….…50
Заключение….….54
Список использованной литературы….56
Приложение….61