
«Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках» - Дипломная работа
- 24.05.2021
- 60
- 1358
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 6
Глава I. Теоретические основы исследования имени собственного 8
1.1. Имена собственные как предмет лингвистических исследований 8
1.2. Историко-культурный аспект образования антропонимов 12
Выводы по первой главе 21
Глава II. Имя собственное как культурный компонент 22
фразеологической единицы 22
2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований 22
2.2. Имена собственные в английских и русских фразеологических единицах 25
2.2.1. Личные имена в составе фразеологических единиц 25
2.2.2.Имена исторических персонажей в составе фразеологических единиц 29
2.2.3. Имена героев античной мифологии в составе фразеологических единиц 33
2.2.4. Библейские имена в составе фразеологических единиц 34
2.2.5. Имена литературных героев в составе фразеологических единиц 38
2.2.6. Имена фольклорных героев в составе фразеологических единиц 41
2.3. Использование результатов исследования на уроках иностранного языка в средней школе 43
2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка 44
Выводы по второй главе 52
Заключение 54
Список использованной литературы 56
Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 1. 60
Рܰаܰзܰдܰаܰтܰоܰчܰнܰыܰйܰ мܰаܰтܰеܰрܰиܰаܰлܰ 60
Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 2 61
Фܰрܰаܰзܰеܰоܰлܰоܰгܰиܰчܰеܰсܰкܰиܰеܰ еܰдܰиܰнܰиܰцܰыܰ с иܰмܰеܰнܰаܰмܰиܰ сܰоܰбܰсܰтܰвܰеܰнܰнܰыܰмܰиܰ 61
Введение
Язык, являясь средством человеческой коммуникации, представляет собой социальное и национальное явление. С одной стороны, он является инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, а с другой стороны, отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности народа. В связи с этим в последнее время большинство лингвистов занимаются изучением проблемы взаимодействия языка и культуры.
Развитие языка тесно связано с историей и культурой народа и происходящие изменения в жизни общества проявляются в его лексическом и фразеологическом составе.
Данная работа посвящена изучению специфики английских и русских фразеологических единиц, в структуру которых входит имя собственное.
Выбор темы и актуальность данного исследования обусловлены не только тем, что, несмотря на обилие литературы, во фразеологии остается еще много нерешенных проблем. Имя как компонент фразеологической единицы является недостаточно изученным явлением, а если говорить о сравнительно-сопоставительном анализе фразеологических единиц с компонентом-именем собственным на базе нескольких языков, то таких исследований вообще крайне мало. А ведь изучение таких ФЕ является особенно интересным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком.
Итак, предметом данного исследования являются английские и рус-ские фразеологические единицы с компонентом-именем собственным, а его объектом – историко-культурная детерминированность и особенности се-мантики этих фразеологизмов.
Целью данного исследования состоит в выявлении и описании особен-ностей функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие фразеологической картины мира.
В процессе работы были поставлены следующие задачи:
-рассмотреть культурно-исторические предпосылки становления бри-танского ономастикона в контексте его научного изучения;
-дать характеристику антропонимов в функционально-семантическом аспекте;
-определить национально-культурную специфику ономастической фразеологии;
-дать этимологическую классификацию ФЕ с компонентом-антропонимом;
-проанализировать смыслообразующую функцию имен собственных, входящих в состав фразеологизма;
-провести сравнительно-сопоставительное исследование английских и русских фразеологических единиц с компонентом-антропонимом, выявив их универсальные и специфические национально-культурные черты, и семантические признаки.
Материалом для исследования послужили английские и русские фразеологические единицы, выбранные из фразеологических словарей и других лексикографических источников.
В работе использованы следующие методы исследования: элементы этимологического, историко-культурного, сравнительно-сопоставительного анализа, описательный метод.
Структура работы включает ведение, две главы, заключение, список использованных источников и приложение.
Выдержка из текста работы
Глава II. Имя собственное как культурный компонент
фразеологической единицы
2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокуль-турологических исследований
В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не создаются в процессе общения или написания текста. Такие устойчивые сочетания называются фразеологизмами, фразеологическими единицами или фразеологическими оборотами.
Согласно дефиниции В.П. Жукова, фразеологизм – это «воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным) значением и сочетающийся со словом» [Жуков, 2006, с. 6].
Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребляемым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «set-expression», что означает в сущности одно и то же. Наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom).
По своему происхождению фразеологическая единица – произведение речевой ситуации, воспроизводящее метафорически субъектно-образное отражение факта действительности. Фразеологические сочетания являются достоянием языка и входят наряду с отдельными словами в лексический инвентарь данного языка. Они используются в речи как готовые единицы языка, т.е. воспроизводятся в речи, но не организуются вновь, как это имеет место в случаях, так называемых свободных сочетаний.
Фразеологические единицы любого языка обладают национальной спецификой. Национально-культурные особенности окружающей действи-тельности проявляются во фразеологии наиболее ярко. Это объясняется тем, что фразеологизмы представляют собой раздельно оформленные языковые единицы, компоненты которых характеризуются полным или частичным семантическим преобразованием. Возникшая в результате этого новая семантическая структура фразеологизма в значительно большей сте-пени зависит от экстралингвистических факторов, чем семантика отдельного слова, следовательно, во фразеологии наиболее полно и ярко отражается своеобразие жизни и быта того или иного народа [Вернер 1998].
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, которое отображает производственный, духовный, исторический и обиходно-практический «опыты» языкового коллектива, представляющие собой разные сферы национальной культуры [Добрыднева 1998: 248].
Национальное своеобразие фразеологизмов обусловлено особыми условиями материально-культурной и общественно-экономической жизни народа. Национальная самобытность ФЕ любого языка наиболее четко проявляется при сопоставлении их с фразеологизмами другого языка.
Многие ФЕ в своей внутренней форме отражают социокультурное своеобразие, вызванное условиями жизни и особенностями исторического развития данного народа. Как указывает В.Н. Телия, «система образов, закрепленных во фразеологическом составе языка, служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [Телия 1996: 215]. «Фразеология, - пишет О.А. Леонович, - тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех ФЕ, в состав которых входит ИС» [Леонович 1994: 101].
Одним из важнейших средств для выявления тех национально-культурных особенностей, которые позволяют смоделировать портрет нации, указать специфику функционирования человека в обществе, его неразрывную связь с ним, а также влияние общества на жизнь человека, является имя собственное.
Значение ономастической фразеологии тем и важнее, что она обычно отражает не только национальную самобытность именно слова того или иного народа, но и через колоритные имена сообщает о своеобразных обычаях, способах мышления, истории и мифологии последнего. Не случайно уже в первых работах по фразеологии с именами собственными подчеркивается именно национальная их специфика. И, действительно, если в других фразеологических группах (например, профессиональной, соматической, анималистической и др.) легко обнаружить довольно прозрачные параллели в близкородственных языках, то для фразеологии с именами собственными, если, конечно, исключить интернациональные идиомы (библеизмы, мифологические и литературные обороты), подобный параллелизм ограничен до минимума [Мокиенко 1980: 57-58]. Личное имя собственное, являясь культурной доминантой, функционируя во фразеологии как национально-культурный компонент, помогает выявить особенности, характерные черты той или иной нации, того или иного типа языковой личности [Катермина 1998].
Семантическое преобразование имен собственных в таких ФЕ происходит за счет их использования в переносном значении, в основе которого лежат преимущественно образы, связанные с историей, культурой, природными условиями, бытом народа-носителя языка. Через тематические связи этого ключевого слова и передается «кусочек» окружающей человека действительности. Таким образом, во фразеологизмах с компонентом-именем собственным, в первую очередь, актуализируется культурный компонент значения ИС, который отражает национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его психологии, быта, его обрядов и обычаев, его исторического и экономического развития.
ФЕ с компонентом - личным именем собственным делятся на несколько групп:
1. ФЕ с именами и фамилиями, которые не относятся к конкретному денотату, т.е. с антропонимами, называющими реальных людей того или иного социума (это, личные имена собственные, входящие в состав именни-ков, по которым назывались младенцы при крещении);
2. ФЕ с именами и фамилиями, прототипами которых являются кон-кретные, реально существовавшие (существующие) люди, т.е. с единичными антропонимами (такие антропонимы носят исторический характер);
3. ФЕ с именами и фамилиями мифологических героев, которые заимствованы из древнегреческой и римской мифологии (большинство таких ФЕ носят интернациональный характер);
4. ФЕ с именами и фамилиями библейских персонажей;
5. ФЕ с именами и фамилиями литературных героев;
6. ФЕ с именами и фамилиями «фольклорных» героев.
Эти группы ФЕ мы рассмотрим более подробно в следующем парагра-фе.
Заключение
Имена собственные (ИС) занимают значительное место в жизни человека, в его языке и мышлении. В современной лингвистике ИС определяются как называющие лексические единицы в отличие от нарицательных слов, которые считаются обозначающими единицами. Классификация собственных имен обширна, однако большую часть среди всех имен собственных в языке занимают антропонимы.
Антропонимы являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Любой антропоним – это не просто название индивида, он обладает рядом семасиологических функций. Антропоним дает нам сведения о половой и национальной принадлежности человека, отражает коннотации, связанные с социальной, региональной или возрастной его характеристикой, а также с принадлежностью человека к определенной эпохе.
Говоря о семантике антропонимов, следует разграничить у них две функции: прямую, указывающую на тот предмет, которому это имя присвоено в индивидуальном порядке, и переносную, характеризующуюся переносом наименования на другой предмет, в связи с чем, имя получает способность приписывать какие-то свойства ряду объектов. Именно переносная функция ИС повлияла на образование в языке фразеологических единиц.
Уже давно доказано, что фразеология тесно связана как с историей, культурой, так и традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное. Многие фразеологиче-ские обороты этого типа связаны с фактами давно забытых дней, мотивация имени собственного (и всей фразеологической единицы) давно стерлась и может быть установлена только путем этимологического анализа. В синхронном плане такие фразеологизмы давно утратили свою мотивацию.
Будучи компонентом фразеологизма, имя собственное подчиняется тем же закономерностям, что и имя нарицательное в составе обычных фразеологизмов. Часто имя собственное в составе фразеологизма становится «потенциальным словом», «опустошенным» лексически, нередко наблюдается появление значений общего рода, что само по себе является доказательством абстрактного характера имени собственного в единицах этого типа. Для исследователей представляет несомненный интерес анализ этимологии имени собственного как компонента фразеологической единицы, который позволяет ограничить круг имен собственных, наиболее часто встречающихся во фразеологии.
Специфика фразеологизма с компонентом - именем собственным проявляется в двух главных функциях: номинативной (прозвища называют то или иное качество, свойство, ситуацию) и характеристической (передается оценка именуемого, позитивная и негативная). В целом же имеет место утверждение какого-либо свойства, качества, признака, переданное через эмоционально-оценочное восприятие. Таким образом, такие ФЕ не просто фиксируют конкретные бытовые реалии, но отражают их как элемент оценки.
Исследованный материал позволяет сделать заключение, что личное имя является особым языковым знаком, обладающим особыми культурогенными возможностями. Поэтому, чтобы интерпретировать смысловое содержание ФЕ с компонентом-антропонимом, необходимо знать его культурно-исторический контекст.
Список литературы
1. Алефиренко Н.В. Фразеология и паремиология. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). – Казань, 1989. – 123с.
3. Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения, изд. 2-е, М., 1960. - 752 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов.энциклопедия, 1966. – 607 с.
5. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1972. – 209 с.
6. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.
7. Вернер А.В. Семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: Автореф. дисс. канд. филологических наук. -М., 1998. - 23 с.
8. Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. – Белгород: Изд-во БелГТАСМ, 2002. – 146 с.
9. Добрыднева Е.А. Стилистическая дифференциация фразеологизмов в культурно-национальном аспекте // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. - М., 1998, т. 1. - С. 248-250
10. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408с.
11. Зайцева К.В. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: Автореф. дисс. канд. фиолол. наук. – Одесса, 1979. – 20 с.
12. Зайцева К.В. Английская стилистическая ономастика: Тексты лекций. Одесса: Одесский госуниверситет, 1973. – 56 с.
13. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: сб. науч. тр. – Одесса: ОГУ, 1984. – С. 3– 16.
14. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально-культурные осо-бенности функционирования (на материале русского и английского язы-ков). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Краснодар: КГУ, 1998. - 19 с.
15. Корзюкова З.В. Основные аспекты функционирования фразеологиче-ских единиц с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика: дисс. канд. филолог.наук. – М., 2003. – 234с.
16. Кузнецова Т.Б. Русский ономастикон Ставропольского края как фрагмент языковой картины мира (на материале антропо-, топо- и зоонимов Шпаковского, Кочубеевского и Грачевского районов): Дисс. канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 246с.
17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дуб-на: Феникс +, 2005. – 488с.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Книга по требованию, 2012. – 289с.
19. Леонович О.А. В мире английских имен. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. – 160 с.
20. Леонович О.А. Очерки английской ономастики. Пособие для преподавателей. -М: Интерпракс, 1994. - 128 с.
21. Мокиенко В.М. О собственном имени в составе фразеологии // Перспективы развития славянской ономастики. – М., 1980. – С. 23 – 37.
22. Никонов В.А. Имя и общество. – М.: Наука, 1974. – 278 с.
23. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978. – 198 с.
24. Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления. // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. - № 1. – С. 27 – 41.
25. Рылов Ю.А., Корнева В.В. и др. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов. – Воронеж: Издательство ВГУ, 2010. – 390 с.
26. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с.
27. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. – М.: ЛКИ, 2007. – 256 с.
28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
29. Флоренский П.А. Имена. – Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. – 441с.
30. Шингарева М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. // Простор. – 2006. - № 4. – С. 83 – 85.
31. Gardiner A. The theory of proper names. – London – New York: Oxford University Press, 1954. – 77 p.
32. Weekly E. Jack and Jill. A Study in Our Christian Names. – L., 1974. – 162p.
Лексикографические источники
33. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.-СПб.: Фолио - Пресс, 1998. - 704 с.
34. Дозорец Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь. М.: ВЛАДОС, 1995. - 583 с.
35. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005. – 1210 с.
36. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М.: АСТ, Астрель, 2000. – 224 с.
37. Hanks P., Hodges F. A Dictionary of First Names. – Oxford, 1996.
38. Withycomb E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. – Ox-ford, 1948.
Тема: | «Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 60 | |
Стоимость текста работы: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Курсовая работа:
Фразеологические единицы современного английского и русского языка
33 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Основные положения о фразеологизмах….6
1.1. Определение фразеологической единицы….6
1.2.Структурно – семантическая характеристика фразеологизмов….….71.3. Происхождение фразеологических числительных единиц современного английского языка….10РазвернутьСвернуть
Глава 2. Анализ фразеологических единиц с компонентом «один»….…19
2.1. Фразеологизмы английского языка с компонентом «один»….19
2.2.Фразеологизмы русского языка с компонентом «один»….21
2.3.Сравнительный анализ фразеологизмов с компонентом «один» в английском и русском языках…24
Заключение….31
Список литературы….….33
-
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 71.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7РазвернутьСвернуть
1.1.2 Типы фразеологизмов 9
1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
1.2.2 Виды информации в тексте 24
1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1 Основные направления в обучении переводу 31
2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
-
ВКР:
53 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 81.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8РазвернутьСвернуть
1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
1.4 Методика исследования концепта 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
Выводы по второй главе 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 51
-
Дипломная работа:
Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)
82 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 71.1. Осмысление феномена «дискурс» 7РазвернутьСвернуть
1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
Выводы по I главе 35
Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
Выводы по II главе 49
Заключение 53
Список литературы 60
Приложение 1 65
Приложение 2 77
-
ВКР:
69 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА 7
1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации 71.2 Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований 9РазвернутьСвернуть
1.3 Проблемы классификации лакун 13
1.4 Типы языковых лакун 16
Выводы по первой главе 23
Глава 2. ЗАПОЛНЕНИЕ ЛАКУН В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РКИ 25
2.1 Языковая лакуна в практике преподавания РКИ 25
2.2 Методы семантизации языковых лакун в практике преподавания РКИ 36
2.3 Работа с художественным текстом на уроке РКИ: система упражнений и заданий 42
Выводы по второй главе 51
Заключение 53
Литература 56
Приложение 62
-
Курсовая работа:
Типы предложений в английском и русском языках
33 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Частная типология. Типизация простых предложений…6
1.1 Определение предложений….6
1.2 Элементарное предложение….91.3 Основные типы простых предложений…13РазвернутьСвернуть
Глава 2. Классификация предложений по типизации сложных предложений…17
2.1.Сложное предложение с точки зрения разных синтаксических аспектов….17
2.2.Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении…21
2.3.Понятие и признаки сложноподчиненного предложения….26
2.4. Типы сложноподчиненных предложений….27
Заключение….31
Библиография…33
-
Реферат:
14 страниц(ы)
Введение 3
1. Сущность контроллинга 4
2. Задачи контроллинга маркетинга 5
3. Основные инструменты контроллинга маркетинга 8Заключение 11РазвернутьСвернуть
Список использованной литературы 14
-
Дипломная работа:
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР 5
1.1. Роль лугов в растительном покрове Республики Башкортостан 5
1.2. Общая биоморфологическая характеристика Leucanthemum vulgare Lam 91.3. Фитосоциологическая характеристика Leucanthemum vulgare Lam 23РазвернутьСвернуть
1.4. Хозяйственное значение Leucanthemum vulgare Lam 25
ГЛАВА 2. ФИЗИКО-ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЙОНА 29
2.1. Положение района исследования 29
2.2. Климат 30
2.3. Рельеф 31
2.4. Гидрология 32
2.5. Почвы 32
2.6. Растительность и влияние на него человека 35
2.7. Животный мир 35
ГЛАВА 3. ОБСУЖДЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ. 37
3.1. Материалы и методы исследования 37
3.2. Фитосоциологический спектр сообщества с Leucanthemum vulgare Lam 39
3.3. Эколого-биологические особенности и проявления стратегии жизни Leucanthemum vulgare Lam 40
3.4. Онтогенетическая стратегия 42
3.5. Биоморфологическая характеристика популяции Leucanthemum vulgare Lam 44
3.6. Виталитетный спектр популяции Leucanthemum vulgare Lam. 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ 46
ЛИТЕРАТУРА 48
ПРИЛОЖЕНИЕ 56
-
Дипломная работа:
Развитие познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
95 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущность и содержание познавательной активности старшеклассниковРазвернутьСвернуть
1.2. Педагогические условия развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе I
ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
2.2. Формирующий эксперимент по развитию познавательной активности старшеклассников обучении английскому языку
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Курсовая работа:
57 страниц(ы)
Introduction…. 4
1 The history of the youth culture in the USA… 6
1.1 The origin of the term “culture”…. 6
1.2 Youth Culture of 18th and 19th centuries…. 8
1.3 Youth Culture of 20th century…. 102 The most popular subcultures in the USA…. 14РазвернутьСвернуть
2.1 The definition of the term “subculture”…. . 14
2.2 The history of subcultures in the 20th century…. 16
2.3 The origin, fashion and ideology of subcultures…. 23
2.3.1 Punks…. 23
2.3.2 Emos…. 25
2.3.3 Hip-hoppers…. 26
2.3.3.1 Rapping and dj…. 27
2.3.3.2 Breaking…. 28
2.3.3.3 Graffiti art…. 29
2.3.4 Goths…. 30
2.3.5 Skinheads…. 31
2.4 The influence of subcultures and their problems…. 33
Conclusion… 36
Bibliography…. 38
-
Дипломная работа:
Проект дизайна интерьера жилого помещения
65 страниц(ы)
Введение 3
Раздел 1. Теоретические обоснования 4
1.1. Проектирование элементов оборудования интерьера 4
1.2. Особенности композиционного формирования интерьера 61.3. Понятие об эмоциональном воздействии и выразительности архитектурного пространства 8РазвернутьСвернуть
1.4. Особенности восприятия интерьера 9
1.5. Пространственные планы 10
1.6. Освещение в пространстве 11
1.7. Базовые сведения о программе 3DsMax 14
Раздел 2. Этапы выполнения проекта 20
2.1. Фотографирование, измерение и эскизирование 22
2.2. Создание коробки помещения 23
2.3. Размещение мебели 32
2.4. Создание и применение материалов объектам 36
2.5. Установка освещения 42
2.5. Эффекты и визуализация 48
Заключение 55
Список используемой литературы: 56
-
Курсовая работа:
Развитие социокультурной компетенции на уроках английского языка
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 8
МЕНТАЛЬНАЯ КАРТА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ, КОММУНИКАТИВНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ 81.1. Законы построения ментальных карт 10РазвернутьСвернуть
1.2. Принципы и цели создания ментальных карт 14
ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА С ПОМОЩЬЮ ТЕХНОЛОГИИ МЕНТАЛЬНЫХ КАРТ 16
2.1 Анализ учебно-методического комплекса по английскому языку 17
2.2 Применение метода ментальных карт при формировании лексических навыков 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
Список литературы 32
-
Тест:
ОТВЕТЫ ТЕСТ Теория государства и права
19 страниц(ы)
Дисциплина: Теория государства и права
Вариант 1
1. Теория государства и права – это:
1. межотраслевая юридическая наука;2. фундаментальная юридическая наука;РазвернутьСвернуть
3. прикладная юридическая наука;
4. отраслевая юридическая наука.
2. Методология Теории государства и права – это:
1. путь исследования государственно-правовых явлений;
2. наука о сущности государственно-правовых явлений;
3. учение о методах исследования государственно-правовых явлений;
4. способ достижения объективной истины в сущности государства и права.
3. Суть теологической (религиозной) теории происхождения государства состоит в том, что государство:
1. возникло в результате насилия жрецов над народом;
2. создано по воле Всевышнего;
3. появилось в результате победы одной религии над другой религией;
4. явилось следствием захвата власти религиозной знатью.
4. Каковы основные признаки государства, отличающие его от общественной власти родового строя?
1. социальная власть, социальные нормы, кровно-родственная связь;
2. публичная власть, суверенитет, налоги, территориальное деление населения;
3. оборона, коммуникации, орудия труда, язык как средство общения;
4. все перечисленные.
5. Укажите, какая из приведенных характеристик содержит определение понятия «форма (устройство) государства»:
1. признак государства, характеризующий его политико-правовую связь со своим населением;
2. признак государства, определяющий порядок избрания главы государства;
3. совокупность методов и приемов, с помощью которых осуществляется государственная власть, а также уровень политической свободы в обществе и характер правового положения личности;
4. совокупность внешних признаков государства, которая показывает, какова организация власти в данном государстве, как осуществляется власть, какими органами, какими методами.
6. Функции государства – это:
1. основные черты государства, проявляющиеся во взаимоотношениях с обществом;
2. основные принципы жизнедеятельности ветвей государственной власти;
3. основные направления политико-правовой деятельности органов государственной власти;
4. основные направления его деятельности по выполнению своих задач и целей.
7. Механизм государства - это совокупность:
1. государственных органов и общественных объединений, осуществляющих функции, цели и задачи государства;
2. аппарата государства и общественной системы, осуществляющих государственную власть;
3. государственных органов и учреждений, осуществляющих государственную власть, функции государства;
4. всех частей политической системы общества, обеспечивающих жизнедеятельность общества и государства.
8. Совокупность взаимосвязанных государственных, общественных и иных организаций, призванных развивать организационную самостоятельность и политическую активность личностей в процессе реализации ими политической власти – это:
1. политическая система общества;
2. политическая организация общества;
3. политическая структура общества;
4. политический режим общества.
9. Институт референдума является атрибутом:
1. внешнего суверенитета;
2. внутреннего суверенитета;
3. государственного суверенитета;
4. народного суверенитета.
10. Права человека – это:
1. способность человека действовать в своих интересах;
2. предоставленная человеку возможность поступать так, как он желает;
3. способность человека действовать в соответствии со своими интересами с учетом интересов других людей;
4. определенный государством круг действий, обязательных для выполнения каждым человеком.
11. Верховенство закона в правовом государстве означает, что:
1. закон имеет приоритет перед моралью;
2. для принятия закона требуется квалифицированное большинство голосов депутатов парламента;
3. государство и граждане живут строго по законам страны;
4. Законы должен быть справедливым, основываться на естественных, неотъемлемых правах и свободах человека, не противоречить им.
12. Подберите из приведенных понятий соответствующее следующему определению: «Правило поведения, регулирующее отношения между людьми»:
1. приказ;
2. социальная норма;
3. индивидуальные предписания;
4. обычай.
13. «Система общественных норм, выраженных в законах, иных признаваемых государством источниках и являющихся общеобязательным критерием правомерно-дозволенного, а также запрещенного и предписанного поведения». К какому термину относится данное определение?
1. закон;
2. мораль;
3. право;
4. правовая система.
14. Принципы права – это:
1. основные исходные положения, на которых строится правовая система государства;
2. отношения, возникающие на основе права;
3. показатели, по которым можно отличить право от других социальных явлений;
4. представления, выражающие отношение людей к праву.
15. Суть романо-германской правовой семьи заключается в том, что ее основным источником считается:
1. закон;
2. обычай;
3. прецедент;
4. нормативный договор.
16. К какому понятию относится следующее определение: «Государст-венно-официальные способы внешнего выражения норм права, придания общим правилам общеобязательного юридического значения»?
1. политические декларации;
2. моральные принципы;
3. формы (источники) права;
4. сущность права.
17. Правотворчество – это:
1. государственная деятельность по разработке и принятию нормативных правовых актов;
2. деятельность по проведению консолидации корпоративных норм;
3. деятельность правительства по разработке концепций политической деятельности;
4. государственная деятельность по проведению инкорпорации правовых актов.
18. Норма права – это:
1. общеобязательное правило поведения, установленное или санкционированное государством или народом;
2. общее правило поведения, установленное и принятое обществом;
3. общее правило определения правомерности поведения;
4. часть нормативного правового акта, устанавливающая права гражданина.
19. Гипотеза как структурный элемент правовой нормы – это:
1. закрепление условий, при которых возникают, изменяются или прекращаются права и обязанности участников общественного отношения;
2. часть правовой нормы, которая закрепляет права и обязанности как меру дозволенного и должного поведения участников регулируемого отношения;
3. закрепленное в нормах права предписание о мерах принуждения за неисполнение обязанностей и в целях защиты прав других лиц;
4. положение, при котором некоторые факты считаются судом несуществующими, пока заинтересованная сторона не докажет обратное;
20. Какое понятие определяется следующей дефиницией: «Возникающее в соответствии с нормами права и юридическими фактами волевое обще-ственное отношение, участники которого наделены субъективными правами и несут юридические обязанности»?
1. правонарушение;
2. правоотношение;
3. правосубъектность;
4. правопреемство.
21. Реализация права - это:
1. претворение правовых норм в жизнь;
2. изучение правовых норм;
3. систематизация права;
4. уяснение правовых норм.
22. Правоприменительный акт - это:
1. исторически сложившееся правило поведения, которому государство придало общеобязательное значение;
2. властное предписание компетентного государственного органа или должностного лица, содержащее нормы права;
3. решение судебного или административного органа по конкретному делу, приобретающее общеобязательное значение;
4. официальное властное предписание компетентного органа или должностного лица, конкретизирующее общее правоположение для индивидуального субъекта и выраженное в соответствующей форме.
23. Объект правонарушения - это:
1. то, против чего направлено правонарушение;
2. действие, которым совершено правонарушение;
3. то, каким образом совершено правонарушение;
4. метод совершения правонарушения.
24. Императивный метод правового регулирования - это:
1. метод, основанный на централизованном регулировании «сверху вниз»;
2. метод, когда права предоставлены государственным органам, а обязанности возлагаются на граждан и юридических лиц;
3. договорной метод;
4. метод, применяемый по выбору одного из субъектов.
25. Система права - это совокупность:
1. отраслей права, представляющих единое целое;
2. норм, институтов, подотраслей и отраслей права, представляющих целостное образование;
3. законов государства и обычаев общества, представляющих целостное образование;
4. норм права и других социальных норм определенного государства.
26. Публичное право - это совокупность правовых норм, регулирующих:
1. отношения между ветвями государственной власти;
2. общественные отношения между юридическими лицами;
3. отношения между обществом и его частями;
4. общественные отношения, возникающие между государством и другими субъектами права.
27. Форма общественного сознания, представляющая совокупностью идей, взглядов, представлений, эмоций и чувств, выражающих отношения людей к сущему и должному праву, связанным с ним явлением - это
1. правовая культура;
2. мировоззрение;
3. правосознание;
4. правовое просвещение.
28. В каком понятии находит отражение негативно-отрицательное, не-уважительное отношение к праву, законности и правопорядку?
1. правовой нигилизм;
2. политический инфантилизм;
3. аморальность;
4. все вышеперечисленное.
29. Законность - это:
1. строгое и неуклонное исполнение законов и подзаконных нормативных актов всеми субъектами права (государственными органами, общественными организациями, должностными лицами и гражданами);
2. принцип верховенства закона, то есть его высшая юридическая сила в иерархической системе нормативных правовых актов;
3. идея, требование и система реального выражения права в законах государства, законотворчестве и нормотворчестве;
4. характеристика деятельности субъекта, совершенные гражданами и другими лицами, являются нарушениями законности.
30. Оценочная функция правосознания заключается в том, что:
1. с помощью правосознания оценивается отношение к праву и законодательству, правоохранительным органам, правовому поведению окружающих, своему правовому поведению;
2. через осознание правовых явлений познается действительность;
3. правосознание удерживает человека от совершения правонарушений;
4. правосознание формирует поведение человека.
-
Курсовая работа:
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФЕНОМЕНА ИСТОРИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1.Понятие историзмов и пути их возникновения 51.2. Свойства и применение историзмов в британском варианте английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСТОРИЗМОВ 15
2.1.Американские историзмы как часть словарного запаса языка 15
2.1.1. Применение историзмов в посведневной жизни 24
Выводы к главе 2 30
ГЛАВА 3. ЭЛЕМЕНТЫ ИСТОРИЗМА НА УРОКАХ КАК ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВИДОВ СТИМУЛЯЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ 31
Выводы к главе 3 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
-
Дипломная работа:
Функционально-эстетическое решение интерьера библиотеки
57 страниц(ы)
Введение 3
1 Теоретическая часть 4
1.1 Определение понятия библиотеки 4
1.2 Оформление библиотеки в соответствии с ГОСТ 72 Практическая часть 10РазвернутьСвернуть
2.1 Характеристика помещения 10
2.2 Эргономические требования 12
2.3 Выбор цветовой гаммы 14
2.4 Требования заказчика 18
2.5 Первоначальные эскизы 20
2.6 Выбор программного обеспечения 21
2.7 Основы работы в 3DsMax 25
2.8 Этапы разработки интерьера 34
2.9 Результат визуализации 41
2.10 Выбор материалов 45
2.11 Стоимость работ и материалов 47
Заключение 51
Список использованной литературы 53
Приложения 54
-
Дипломная работа:
Правовые и педагогические основы ресоциализации несовершеннолетних осужденных
65 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНСТИТУТА РЕСОЦИАЛИЗАЦИИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХОСУЖДЕННЫХ.6
1.1.Понятия и педагогические основы ресоциализации несовершеннолетних осужденных.1.2.История правового регулирования процесса ресоциализации несовершеннолетних осужденных в России.14РазвернутьСвернуть
1.3. Некоторые аспекты ресоциализации несовершеннолетних в зарубежных странах.19
ГЛАВА II . Педагогические принципы и правовое обеспечение ресоциализации несовершеннолетних осужденны.25
2.1.Педагогические принципы ресоциализации несовершеннолетних осужденных.25
2.2.Правовое обеспечение ресоциализации несовершеннолетних осужденных на пенитенциарной и постпенитенциарных стадиях.37
2.3.Проблемы ресоциализации несовершеннолетних осужденных.44
ГЛАВА III. ПРОЕКТНАЯ РАБОТА.52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ.58