Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп) - ВКР №43834

«Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)» - ВКР

  • 05.11.2023
  • 69
  • 410

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 3

Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА 7

1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации 7

1.2 Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований 9

1.3 Проблемы классификации лакун 13

1.4 Типы языковых лакун 16

Выводы по первой главе 23

Глава 2. ЗАПОЛНЕНИЕ ЛАКУН В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РКИ 25

2.1 Языковая лакуна в практике преподавания РКИ 25

2.2 Методы семантизации языковых лакун в практике преподавания РКИ 36

2.3 Работа с художественным текстом на уроке РКИ: система упражнений и заданий 42

Выводы по второй главе 51

Заключение 53

Литература 56

Приложение 62


Введение

Одно из актуальных направлений развития методики преподавания иностранных языков связано сегодня, на наш взгляд, с пристальным вниманием к проблемам межкультурной коммуникации, с усилением акцента на специфике национальных культур и особенностях национального восприятия окружающей действительности. Эти изменения, касающиеся, в частности, и обучения РКИ (русского языка как иностранного), ориентированы на облегчение иностранным учащимся знакомства с абсолютно новой для них и потому особенно трудной языковой системой, а также на поддержание и повышение учебной мотивации и привлекательности занятий. Успехи, которых можно достичь благодаря применению современных методик обучения, связанных с расширением культурно-языкового кругозора учащихся, способствуют развитию и подкреплению положительного отношения студентов к изучению русского языка, а значит оптимизации учебного процесса в целом. Практическим же результатом такого видоизмененного подхода к обучению становится формирование у учащихся «чувства языка», понимания связи формы и стоящего за ней содержания, что служит прочной основой для развития лингвосоциокультурной компетенции студентов.

Иноязычный учебный текст, признанный в современной методике главной единицей обучения, практически всегда содержит лингвокультурные компоненты как свидетельство специфичности национальной картины мира, отраженной в изучаемом языке.

С точки зрения научно-методического описания иноязычного учебного текста, такие компоненты составляют лингвострановедческий аспект, который принципиально отличает иноязычный учебный текст от любого другого учебного текста.

Тема нашей работы - «Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации в практике преподавания РКИ». Как и любая другая категория, категория лакунарности - это любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле — некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака [ЛЭС 1990: 190].

Однако её особенность состоит в том, что она является понятийной категорией, то есть отражает отвлеченное обобщенное значение некоторой группы элементов, находящих в данном языке то или иное выражение. Поскольку в нашем исследовании рассматриваются именно межъязыковые лакунарные единицы, именно элементы языка реципиента, а не исходного языка будут характеризоваться наличием этого отличительного признака. Именно такие единицы будут являться индикаторами наличия категории лакунарности. Из этого можно сделать вывод, что эта категория является парадоксальной, так как заполняется отрицательными величинами. Эти признаки, отсутствие которых мы отмечали в ходе нашего исследования, могут иметь и языковую и культурологическую природу. Именно поэтому мы можем утверждать, что предметом нашего научного интереса были именно языки и культуры, которые мы рассматривали с позиции отсутствия неких элементов присутствующих в других языках. Такие различия, проявляющиеся в рамках преподавания русского как иностранного, рассматриваются в виде маркеров категории лакунарности, что и обуславливает актуальность нашего исследования.

Проблема языковых лакун изучалась нами как с позиции сравнительного языкознания и лингводидактики, представленной в работах Л.С.Бархударова, С.И.Влахова, С.П.Флорина, В.С.Виноградова, В.Г.Гака, так и с позиций лингвокультурологии (Г.Д.Гачев, В.И.Жельвис, И.А.Стернин, В.Л.Муравьев, А.А.Вержбицкая) и когнитологии, в рамках культурологического подхода Ю.С. Степанова, и, конечно, лакунологии где среди отечественных лингвистов наибольший вес имеют исследования Ю.А.Сорокина, И.Ю.Марковиной, Г.В.Быковой, А.А.Махониной, С.И. Титковой.

В настоящее время исследования ученых в этой области направлены на обобщение накопленного материала и интеграцию с другими науками, а также решение проблемы их заполнения.

Объектом нашего исследования является преподавание русского языка как иностранного.

Предметом - заполнение языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного.

Цель нашего исследования состоит в изучении особенностей заполнения языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного.

В качестве гипотезы выдвигается предположение, что для методического анализа лингвострановедческого аспекта урока русского языка как иностранного целесообразно использовать языковые лакуны, присутствующие практически в каждом учебном тексте на иностранном языке и существенно затрудняющие его понимание. Предполагая особый методический подход, регулярная и целенаправленная работа с языковыми лакунами существенно повышает качество обучения русскому языку как иностранному.

В соответствии с поставленной целью и выдвинутой гипотезой решаются следующие задачи:

1. Определить суть понятия «лакуна»;

2. Представить современные типологии лакун;

3. Выявить и охарактеризовать особенностей заполнение языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного;

4. Разработать методическое указания для заполнения лакун на уроке РКИ.

Для решения обозначенных задач были использованы следующие методы: общенаучные (сравнительно - сопоставительный метод, синтез, описательно - аналитический, сравнение), метод научного описания, метод сплошной выборки, метод контекстуального и контрастивного анализа.

Настоящее исследование проводится на материале русского языка в сопоставлении с английским, и понимании русскоязычного текста анализируется с точки зрения его восприятия англоговорящими учащимися.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования в практических курсах по методике преподавания русского как иностранного и теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, а также в спецсеминарах


Выдержка из текста работы

Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации

Межкультурная коммуникация представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации.

Как справедливо замечает А.П. Садохин, «изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, виденья мира, обычаев, традиций. Только сочетание этих двух видов знания - языка и культуры обеспечивают эффективное и плодотворное общение» [Сосновски 2014: 95].

Общение выступает как взаимодействие субъектов, порождаемое потребностями из совместного существования. В процессе общения происходит взаимный обмен видами и результатами деятельности, идеями, чувствами, установками и т. д. Именно общение организует социум и позволяет человеку жить и развиваться в нем, координируя свое поведение с действиями и поведением других людей.

Понимание в межкультурной коммуникации - сложный процесс интерпретации, который зависит от комплекса как собственно языковых, так и неязыковых факторов. Для достижения понимания в межкультурной коммуникации ее участники должны не просто владеть грамматикой и лексикой того или иного языка, но знать культурный компонент значения слова, реалии чужой культуры. Таким образом, овладение неродным языком, позволяющим успешно осуществлять межкультурное взаимодействие, предполагает изучение особенностей культуры, определяющих специфику общественного и делового поведения партнера. Поэтому иностранные языки как средство коммуникации между представителями разных народов и культур должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

В культуре и языке каждого народа присутствует универсальное (общечеловеческое) и национально-специфическое. Универсальные значения, одинаково осмысляемые всеми людьми в мире или представителями определенных цивилизационных типов, создают почву для межкультурной коммуникации, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. В то же время в любой культуре имеются присущие только ей культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т. д. [Марковина 2006: 28].

Изучение иностранного (неродного языка) является прекрасным средством ознакомления с культурой другого народа и воспитания уважения к ней. Учащиеся, помимо конкретно лингвистических знаний, должны обладать общей культурой, быть толерантными, владеть широким спектром знаний культурных особенностей различных народов.

Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

1.2 . Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований

Современные исследователи описывают лакуны как национальноспецифические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, которые либо полностью не понимаются, либо недопонимаются носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации. В этой связи выделяются различные типы лакун: культурологические, текстовые, фоновых знаний, поведенческие, кинесические, речевые и языковые. Следовательно, в силу такой разнородности и многообразия лакуны могут встречаться практически на всех уровнях текстовой структуры: функционально-смысловом, информационно-содержательном, логико-структурном и языковом. Тогда описание и анализ совокупности всех этих лакун в иноязычном учебном тексте могут составить общую «паспортизацию» его лингвострановедческого аспекта.


Заключение

Конец XX века начало XXI характеризуется не только технологическим развитием, но и проникновением русского языка почти во все страны мира. В первую очередь это вызвано открытием границ и резким развитием туризма из стран бывшего советского пространства. Сегодня первое место среди методов обучения русскому языку как иностранному принадлежит коммуникативному методу. Его целью является развитие у учащихся умений решать коммуникативные задачи средствами иностранного языка, свободно общаться с его носителями. Таким образом, язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является учитель, а роль субъекта этого общения выполняет ученик.

Изучение иностранного языка - это, в первую очередь, овладение определенного рода кодом, с помощью которого можно общаться с носителями языка. Но при этом необходимо помнить, что в процессе такого общения будут неизбежными и культурологические ошибки, которые, по общему признанию исследователей проблем межкультурной коммуникации, являются иногда более существенными, чем языковые, и могут привести к созданию различных помех и барьеров. В зависимости от степени их негативной значимости это влечет за собой нарушение коммуникации и даже может стать причиной коммуникативного шока, делающего дальнейшую коммуникацию невозможной.

В ходе работы над первой главой мы рассмотрели историю развития лакунологии, что помогло нам определить значение нашего исследования для современной науки. Далее мы рассмотрели различные определения и характеристики понятия лакуны. Именно в первой главе мы охарактеризовали лакуну как языковую единицу, обозначающую понятие или явление, не закрепленное в лингвистической системе одного из сравниваемых языков.

Руководствуясь принципом системно-языковой принадлежности лакун, нами было выбрано 551 лакуна семантических групп «Образование», «Еда и напитки», «Цвета и оттенки»: из них в русском языке 479, а в английском языке 72 лакуны. Из 479 русских лакун в семантической группе «Еда и напитки» было получено 241 лакуна, «Образование»- 210 лакун, «Цвета и оттенки»- 28 лакун.

Такое соотношение свидетельствует о том, что наиболее продуктивной областью для образования лакун из представленных является семантическая группа «Еда и напитки». Мы предполагаем, что это объясняется тем, что самые яркие, национальные черты того или иного этноса проявляются среди понятий, с которыми народ имеет дело практически каждый день.

Количество английских лакун в лексико-семантической группе «Образование» значительно меньше -22, что в 9,5 раз меньше количества русских лакун этой же группы. Мы делаем вывод, что огромное количество лакун связано с получением образования в престижных университетах Кембриджа и Оксфорда.

Комплексная работа с текстом является одной из эффективных форм работы с учащимися и рассматривается как важнейшее условие развития их творческого потенциала. Он позволяет реализовать все цели обучения (коммуникативную, образовательную, развивающую, воспитательную), а также сформировать у учащихся все виды универсальных учебных действий (познавательные, личностные, коммуникативные, регулятивные).

Безусловно, в данной ситуации немаловажную или даже определяющую роль играют новые подходы в обучении иностранным языкам, и владеющий новыми методиками преподаватель русского языка как иностранного, который помогает студентам не только освоить изучаемый язык с точки зрения усвоения его фонетической, грамматической и лексической систем, но и знакомит с его культурологической составляющей, включающей «дополнительные смысловые нагрузки, стилистические, исторические и другие подобные коннотации, которые могут составлять дополнительный фон, известный носителям языка и закрытый для иностранцев»

По итогам проделанной нами работой, мы заключаем, что использование языковых лакун в художественных текстах при изучении русского языка как иностранного позволяет реализовать коммуникативную направленность обучения, способствует активизации познавательной деятельности учащихся, воспитывает толерантность в процессе межкультурного взаимодействия. Таким образом, мы подтверждаем гипотезу, сформулированную в ходе нашего исследования. Однако, мы должны помнить, что роль и значимость лакун меняется в зависимости от этапа обучения. Так, на начальном этапе роль лакун достаточно ограничена, что объясняется, прежде всего, их относительной немногочисленностью в учебных текстах, концентрацией основного внимания на грамматике (особенно если говорить о преподавании русского языка как иностранного). В то же время на среднем, средне-продвинутом и продвинутом этапах обучения иностранному языку лакуны составляют значительный блок самостоятельного лексико-грамматического материала. Именно на этой стадии овладения иностранным языком, когда основные грамматические трудности остаются позади, особое значение приобретает философский аспект языка, концептуальный план способа передачи информации и формирование «чувства языка».


Список литературы

1. Абдуразакова Ш. Р. Межязыковые лакуны и способы их перевода// Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. С. 97- 107

2. Ак А. А., Акишина Т. Е. Учимся учить детей русскому языку (в помощь родителям и учителям). - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 200 с.

3. Байрамова Л. К. Лакунарные единицы и лакуны/ Л. К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2011- №13. Вып. 58. С. 22 - 27.

4. Байрамова Л. К. - Лингвистические лакунарные единицы и лакуны / Л.К. Байрамова // Вестник Челябинского гос. унив-та. - 2011. - №25 (140). - Филология. Искусствоведение. - Вып. 58. - С. 22 - 27.

5. Битехтина Н. Б., Горбаневская Г. В. и др. Методическая мастерская. Образцы уроков по русскому языку как иностранному. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 176 с.

+ еще 57 источников


Тема: «Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)»
Раздел: Педагогика
Тип: ВКР
Страниц: 69
Стоимость
текста
работы:
2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)

    82 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 7
    1.1. Осмысление феномена «дискурс» 7
    1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
    1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
    1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
    1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
    1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
    Выводы по I главе 35
    Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
    2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
    Выводы по II главе 49
    Заключение 53
    Список литературы 60
    Приложение 1 65
    Приложение 2 77
  • Курсовая работа:

    Особенности молодежного сленга в английском и русском языках

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
    1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
    1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
    1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
    ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
    ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
    2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
    2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
    ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках

    60 страниц(ы) 


    Введение 6
    Глава I. Теоретические основы исследования имени собственного 8
    1.1. Имена собственные как предмет лингвистических исследований 8
    1.2. Историко-культурный аспект образования антропонимов 12
    Выводы по первой главе 21
    Глава II. Имя собственное как культурный компонент 22
    фразеологической единицы 22
    2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований 22
    2.2. Имена собственные в английских и русских фразеологических единицах 25
    2.2.1. Личные имена в составе фразеологических единиц 25
    2.2.2.Имена исторических персонажей в составе фразеологических единиц 29
    2.2.3. Имена героев античной мифологии в составе фразеологических единиц 33
    2.2.4. Библейские имена в составе фразеологических единиц 34
    2.2.5. Имена литературных героев в составе фразеологических единиц 38
    2.2.6. Имена фольклорных героев в составе фразеологических единиц 41
    2.3. Использование результатов исследования на уроках иностранного языка в средней школе 43
    2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка 44
    Выводы по второй главе 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 56
    Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 1. 60
    Рܰаܰзܰдܰаܰтܰоܰчܰнܰыܰйܰ мܰаܰтܰеܰрܰиܰаܰлܰ 60
    Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 2 61
    Фܰрܰаܰзܰеܰоܰлܰоܰгܰиܰчܰеܰсܰкܰиܰеܰ еܰдܰиܰнܰиܰцܰыܰ с иܰмܰеܰнܰаܰмܰиܰ сܰоܰбܰсܰтܰвܰеܰнܰнܰыܰмܰиܰ 61
Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Терминологическая лексика в произведениях и. фролова: лингводидактический аспект

    64 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ БАЗА ИССЛЕДОВАНИЯ
    1.1 Функционально-стилистические разновидности языка. Научный стиль 7
    1.2. Терминология как наука 9
    1.3. Понятие термина 11
    1.4. Разграничение специальной и общеупотребительной лексики 15
    1.5. Освоение литературным языком специальной лексики 18
    Выводы по первой главе 21
    ГЛАВА II. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОВЕСТИ УФИМСКОГО ПИСАТЕЛЯ И.А. ФРОЛОВА «УЧИТЕЛЬ БОГА»
    2.1. Функция создания «научного колорита» 25
    2.2. Функция создания художественного образа 30
    2.3. Словообразовательная структура терминологической лексики 33
    2.4. Термины-эпонимы 39
    2.5. Изучение терминологической лексики на уроках русского языка в школе 41
    Выводы по второй главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
    СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 60
    ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 62
  • Дипломная работа:

    Методика исследования асимптотических решений одного класса обыкновенных дифференциальных уравнений второго порядка

    45 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Дифференциальные уравнения и асимптотические разложения решений 6
    1.1. Дифференциальные уравнения второго порядка 6
    1.2. Преобразование Лиувилля 9
    1.3. Определение асимптотического ряда 14
    1.4. Свойства асимптотических рядов 15
    1.5. Классификация особых точек; свойства решений в окрестности регулярной особой точки 21
    Глава II. Нахождение формального асимптотического разложения решения дифференциального уравнения 25
    2.1. Постановка задачи. Нахождение формального асимптотического разложения решения 25
    2.2. Численные решения 32
    Заключение 34
    Список использованной литературы 35
    Приложения 37
    Приложение 1. Программа на языке Delphi 37
    Приложение 2. Результаты вычислений 41
  • Дипломная работа:

    Воспитание младших школьников в свете реализации ФГОС НОО

    74 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВОСПИТАНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
    1.1 Понятие «Воспитание» как педагогическая категория…10
    1.2 Возрастные новообразования младших школьников….20
    1.3 Концепция воспитания младших школьников….25
    Выводы по первой главе….….31
    ГЛАВА II.ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО ВОСПИТАНИЮ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В СВЕТЕ ФГОС НОО
    2.1 Планирование экспериментальной работы. Констатирующий эксперимент….….…34
    2.2 Содержание формирующего эксперимента ….….43
    2.3 Контрольный эксперимент. Анализ результатов опытно -педагогической работы….….47
    Выводы по второй главе….…52
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….54
    ЛИТЕРАТУРА …57
    ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ….67
    ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ….69
  • Дипломная работа:

    Обучение чтению на среднем этапе с использованием элементов проблемной методики

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ЧТЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
    1.1 Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения 6
    1.2 Виды и технологии чтения 12
    1.3 Этапы работы с текстом 18
    Выводы по главе 1 23
    Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОБЛЕМНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 24
    2.1 История развития проблемного обучения 24
    2.2 Содержание проблемного обучения 27
    2.3 Методы проблемного обучения 31
    Выводы по главе 2 34
    Глава 3. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ОБУЧЕНИЮ ЧТЕНИЮ НА ОСНОВЕ ПРОБЛЕМНОГО ПОДХОДА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ИЗ ЛИЧНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОПЫТА 35
    3.1 Анализ учебно - методического комплекса “Happy English.ru”, К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман 7 класс 35
    3.2 Использование элементов технологии проблемного обучения чтению на среднем этапе на уроке английского языка в 7 классе. 39
    Выводы по главе 3 50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
  • Дипломная работа:

    Медицинская корпоративная лексика

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ МЕДИЦИНСКАЯ КОРПОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА 6
    1.1. Вопросы становления и функционирования русского языка 6
    1.2. Значение и оттенки значения в термине 13
    1.3. Специфика медицинского языка 16
    1.3.1. Функциональная дифференциация лексики медицинского подъязыка 16
    1.3.2. Особенности лексики в медицинском дискурсе 21
    Выводы по первой главе 25
    ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СОСТАВА МЕДИЦИНСКОЙ ЛЕКСИКИ У РАБОТНИКОВ УФИМСКОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ 28
    2.1. Речевая культура медицинских работников г. Уфа 28
    2.2. Медицинская лексика в рамках урока по лексикологии 36
    Выводы по второй главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
    СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 58
    ПРИЛОЖЕНИЕ 60
  • Дипломная работа:

    Совершенствование организации занятий оздоровительным плаванием с детьми школьного возраста

    63 страниц(ы) 

    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕАСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ОЗДОРОВИТЕЛЬНОГО ПЛАВАНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ ШКОЛЬНОГО
    ВОЗРАСТА 8
    1.1. Характеристика оздоровительного плавания и его влияние на организм человека 8
    1.2. Теоретико-методологические основы применения современных обучающих технологий в плавании 12
    1.3. Специфические особенности и технологии начального обучения плаванию 18
    1.4. Возрастные особенности детей среднего школьного возраста 24
    ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИЯ ЗАНЯТИЙ ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫМ ПЛАВАНИЕМ У ДЕТЕЙ ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 32
    2.1. Характеристика базы, организации и методы исследования 32
    2.2. Результаты исследования 35
    ВЫВОДЫ 49
    Заключение 50
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
    Приложения 58
  • Курсовая работа:

    Экологизация содержания карт природы

    40 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА 1. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ КАРТЫ: СУЩНОСТЬ, КЛАССИФИКАЦИИ И ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ….….4
    1.1. СУЩНОСТЬ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ….…. 4
    1.2. КЛАССИФИКАЦИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ….… 6
    1.3. ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ.….…. 23
    ГЛАВА 2. ЭКОЛОГИЗАЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ КАРТ ПРИРОДЫ. 25
    2.1 АНТРОПОЦЕНТРИЗМ И БИОЦЕНТРИЗМ ТЕМАТИЧЕСКОЙ КАРТОГРАФИИ.25
    2.2. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ И МЕТОДЫ РАЗРАБОТКИ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КАРТ.27
    2.3. ЭКОЛОГИЗАЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ КАРТ ПРИРОДЫ. 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 38
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 39
  • Тест:

    Ответы на тестовые задания Содержательные и технологические аспекты реабилитации и ресоциализации наркопотребителей в условиях реабилитационных центров

    29 страниц(ы) 

    1. Наркомания–это болезнь мозга
    2. Мишенью наркотических средств являются внутренние органы
    3. Развитие быстрого пристрастия к наркотикам не зависит от способа их введения
    4. Кайф является важным признаком пристрастия к наркотикам
    5. Наука о химических и нехимических зависимостях, изучающая механизмы их формирования, развития, диагностики, профилактики, лечения и реабилитации это
    6. Поведение, отклоняющееся от критериев общественной нормы – это
    7. Пагубная привычка, пристрастие к чему-либо, порочная склонность – это явление называется
    8.Химические и фармакологические средства, влияющие на физическое и психическое
    состояние, вызывающее болезненное пристрастие называются
    9. Наркоманией называется группа заболеваний
    10. Наиболее быстрое опьянение и проникновение алкоголя в ткани головного мозга
    происходит при приеме
    11.У наркоманов чаще бывает
    12. К формированию жировой дистрофии и так называемому «бычьему сердцу» приводит
    прием
    13. Риск формирования у плода врожденного порока сердца повышается при приеме алкоголя женщиной
    14. Состояние физического комфорта в наркотической интоксикации и явления абстиненции при внезапном прекращении употребления вещества, это проявление
    15.Способность переносить возрастающие дозы употребляемого вещества и, одновременно,
    потребность в постепенном увеличении дозы для достижения желаемого эффекта,
    называется
    16. К абсолютным (прямым) признакам наркотизации, достоверно указывающим на
    потребление подростком наркотиков, относятся
    17. Компульсивное влечение-это
    18. Установившиеся психологические особенности взаимоотношений между наркоманом и одним или обоими родителями, вызывающие резкие травмирующие изменения в
    психологическом состоянии последних, меняющие структуру их личности и
    препятствующие не только эффективному разрешению конфликтной ситуации в семье,
    но и самому процессу лечения называются
    19. Установить соответствие между видами профилактики их определением
    20. Процесс и система восстановления способностей человека с ограниченными
    возможностями к бытовой, общественной, профессиональной деятельности это
    21. Учреждение здравоохранения, оказывающее специализированную реабилитационную
    помощь больным алкоголизмом, наркоманией и токсикоманией- это
    22. Реабилитационная среда – это совокупность
    23. Комплекс мероприятий, предупреждающих приобщение к употреблению ПАВ,
    вызывающих болезненную зависимость
    24. Расстройство, характеризующееся преднамеренным снижением веса, вызываемым и
    поддерживаемым самим индивидом, называется
    25. По определению Всемирной Организации Здравоохранения алкоголь – это
    26.Наркомания – это
    27. Выпитый алкоголь, поступив в кровь, разрушает оболочку
    28.Табакокурение–это
    29. Сколько часов по времени нахождения в прокуренном помещении равносильно 5 выкуренным сигаретам
    30. У пассивных курильщиков формируются те же болезни, что и у активных
    31. Основное отличие табакокурения от других видов наркотизма заключается в формировании
    32. У курящих женщин отмечаются отягощения в деторождении
    33. При курении в зажженной сигарете формируются две фракции
    34. Мероприятия обучающего и воспитательного характера в отношении дезадаптивных детей и подростков, педагогически запущенных детей, направленные на то, чтобы ребенок овладел необходимыми умениями и навыками социального функционирования и получил школьное образование, это реабилитация
    35.Установить соответствия между характеристиками и типами поведения
    36. Действия, не соответствующие официально установленным или фактически сложившимся в данном обществе (социальной группе) нормам, ожиданиям и обычно нарушающие закон трактуются как
    37. Для синдрома зависимости характерны признаки
    38. При коррекции алкоголизма возможно обратное развитие
    39.Вещество, удовлетворяющее медицинскому, социальному и юридическому критериям:
    вещество или лекарственное средство должно оказывать специфическое действие на
    ЦНС, что является причиной его немедицинского потребления; потребление вещества
    имеет большие масштабы, и последствия этого приобретают большую социальную
    значимость; вещество в установленном законом порядке признано наркотическим и
    включено в список наркотических средств
    40. Толерантность – это
    41. болезнь, возникающая в результате злоупотребления психоактивными
    веществами, не включенными в официальный список наркотических средств, это
    42. Cтремление подростка высвободиться из-под опеки, контроля, руководства,
    покровительства со стороны родных, воспитателей, преподавателей, вообще всех старших по возрасту, от установленных ими порядков, правил и законов это проявление
    43, В группу риска с большей склонностью к наркотизации входят подростки
    44. Как называется междисциплинарная наука о процессе восстановления функций человек в условиях ограниченной свободы его действий
    45. Установите соответствие в Списках контролируемых веществ с их названием
    46. Состояние психического комфорта в наркотической интоксикации и болезненное влечение к употреблению ПАВ, с целью вновь ощутить желаемый гедонический эффект или подавить явления психического дискомфорта, это проявление
    47. Укажите один из перечисленных главный мотив (по данным социологических исследований) приобщения подростков к наркотикам
    48. Как называется специализированное учреждение, оказывающее лечебно-профилактическую, медико-социальную и медико-юридическую помощь больным алкоголизмом, наркоманиями и токсикоманиями
    49. Комплекс психопатологических, вегетативных, неврологических и соматических расстройств, появляющихся вслед за прекращением регулярного употребления ПАВ является проявлением
    50. Определите последовательность действий оказания первой помощи при передозировке наркотиков
    51. Реабилитационный потенциал – это
    52. Повторяющиеся приступами переедания, невозможность даже короткое время обходиться без пищи и чрезмерная озабоченноcть контролирования веса своего тела – это
    53. Состояние характеризующееся постоянным или периодическим нарушением контроля над употреблением алкоголя, неспособностью последовательно ограничивать себя в поводах для выпивки, в попадании в ситуации, где выпивка возможна, в длительности пребывания в таких ситуациях, в количестве выпитого и в поведенческих последствиях интоксикации называется
    54. Алкоголь оказывает на мозговые функции преимущественно
    55. В неизмененном виде с мочой и выдыхаемым воздухом принятый внутрь алкоголь
    56. Совокупность стойких неврологических и висцеральных нарушений, развивающихся
    вследствие систематического злоупотребления алкоголем называется
    57. Наиболее восприимчивы к токсическим эффектам алкоголя и метаболическим нарушениям, развивающимся при его систематическом потреблении, все кроме
    58. В развитых странах распространенность алкоголизма колеблется в пределах
    59. Согласно критерия ВОЗ социально опасным для общества является уровень потребления чистого алкоголя на душу населения в год в объеме
    60. Средняя продолжительность жизни больных алкоголизмом по сравнению со здоровым населением укорочена
    61. Дети алкоголиков по сравнению с детьми не алкоголиков имеют шанс заболеть алкоголизмом более, чем
    62. Нервная анорексия относится к
    63. Повторяющиеся приступы переедания, невозможность даже короткое время обходиться без пищи и чрезмерная озабоченноcть контролированием веса тела называется
    64. Использование в качестве стимула для сексуального возбуждения и сексуального удовлетворения неодушевленного предмета называется
    65. Патологическое влечение к азартным играм называется
    66. Патологическая привязанность человека к определенной группе, это
    67. Зависимое воровство, это
    68. Зависимость от различных электронных приборов, особенно мобильных телефонов, это
    69. Любовная аддикция относится к
    фетишизму
    70. Элементы поведения, включающие повторные и продолжающиеся попытки навязать
    другому человеку нежелаемое знакомство и/или контакт по телефону, в письмах, с
    помощью электронной почты, граффити, называется
    71. Увлечение какой-либо деятельностью, достигающее крайней степени выраженности с
    формированием культа и создания идолов, с полным подчинением человека и
    «растворением» индивидуальности, это
    72. Хроническая болезнь, возникающая в результате злоупотребления ПАВ, не включенными в официальный список наркотических средств
    73. Система представлений человека о самом себе, на основе которой он строит свое
    взаимодействие с другими людьми и относиться к себе, это
    74. Особенности характера, являющиеся предрасположенностью к неврозам и психопатиям
    75. Сохранение в психике и поведении взрослого особенностей, присущих детскому возрасту
    76. Установить соответствие между видом и сущностью психотерапии зависимых личностей
    77. Расстройство настроения с преобладанием мрачности, угрюмости, раздражительности,
    агрессивности
    78. Среда, в которой лица с расстройствами вследствие употребления ПАВ проживают с
    целью реабилитации
    79. Неоднократное употребление ПАВ без назначения врача, имеющее негативные
    медицинские и социальные последствия
    80. Сильное и относительно кратковременное нервно-психическое возбуждении
    сопровождающееся нарушением самоконтроля, напряженной мимикой и жестикуляцией
    81. Особое физическое и психическое состояние алкоголиков, наркоманов после внезапного и полного прекращения употребления ПАВ
    82. Временное или стойкое нарушение памяти, при котором невозможно воспроизвести ранее образовавшиеся понятия, представления
    83. Ложное восприятие, при котором возникают образы ощущения, не связанные с внешними раздражениями и не вызываемые ими
    84. Система лечебно-профилактического обслуживания населения, включающая
    обязательный учет, медицинские осмотры и своевременное применение лечебно-
    профилактических мероприятий
    85. Игровая зависимость, в основе которой лежит болезненное влечение к азартным играм
    86. Любое природное, техногенное, социальное или социальное воздействие на человека,
    способствующее возникновению заболевания или любого нарушения здоровья, это
    87. Химические и фармакологические средства, влияющие на физическое и психическое
    состояние, вызывающее болезненное пристрастие
    88. Возврат к употреблению ПАВ после периода воздержания, часто сопровождающийся
    восстановлением симптомов зависимости
    89. Форма интерактивного обучения с целью развития межличностного и профессионального
    поведения в обществе
    90. Наркотики - это
  • Дипломная работа:

    Популяция растений как дидактическая составляющая в школьном эколого-биологическом образовании

    68 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПОПУЛЯЦИОННОЙ ЭКОЛОГИИ РАСТЕНИЙ И ЕЁ ВКЛАД В ШКОЛЬНОЕ ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
    1.1. Основные положения популяционной экологии растений
    1.2. Общая характеристика экологического образования в школе
    1.3. Место популяционной экологии в школьном эколого-биологическом образовании
    ГЛАВА II. ИЗУЧЕНИЕ ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОПУЛЯЦИИ РАСТЕНИЙ НА ПРИМЕРЕ FRAGARIA VIRIDIS DUCH.
    2.1. Объект и методы исследования
    2.2. Характеристика растительного сообщества с популяцией Fragaria viridis Duch.
    2.3.Статистический анализ биоморфологических параметров популяции Fragaria viridis Duch.
    2.4. Виталитетный анализ популяции Fragaria viridis Duch.
    ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА К УРОКАМ ПО ТЕМЕ «ПОПУЛЯЦИИ» ПРИ ИЗУЧЕНИИ ПРЕДМЕТА «ЭКОЛОГИЯ» В 10 КЛАССЕ
    3.1. Общая характеристика популяций
    3.2. Разнообразие и размер популяций
    3.3. Изменение численности и структуры популяций
    3.4. Антропогенные факторы, нарушающие стабильность популяций
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • Дипломная работа:

    Формирование восприятия интонационной природы башкирской музыки в исполнительской деятельности учащегося

    89 страниц(ы) 

    Введение
    ГЛАВА I. Теоретические основы формирования восприятия интонационной природы башкирской музыки в исполнительской деятельности учащегося….
    1.1 Особенности восприятия музыки учащимися детской школы искусств…
    1.2 Специфика исполнительской деятельности учащихся….
    1.3 Интонационная природа башкирской музыки …
    Выводы по первой главе…
    ГЛАВА II. Экспериментальная работа по формированию восприятия интонационной природы башкирской музыки в исполнительской деятельности учащихся…
    2.1. Содержание, формы и методы формирования восприятия интонационной природы башкирской музыки в исполнительской деятельности учащегося …
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты….
    Выводы по второй главе…
    Заключение…
    Список использованной литературы…
    Приложения….