Категория модальности в английском и русском языках - Курсовая работа №39549

«Категория модальности в английском и русском языках» - Курсовая работа

  • 18.04.2018
  • 43
  • 469

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…. 3

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты модальности в английском языке. 5

1.1 Общее понятие модальности. 5

1.2. Категории модальности в английском языке. 6

ГЛАВА 2. Категории модальности в русском языке. 15

2.1.Средства выражения модальности. 15

Глава 3. Практические аспекты модальности в русском и английском языках.

20

3.1.Метод сопоставления категорий модальности. 20

3.2 Модальные слова. 30

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 34

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 36


Введение

В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Данная курсовая работа является сопоставительным исследованием категории модальности в русском и английском языках. В языкознании проблема модальности получила масштабное освещение. Эту проблему рассматривали такие ученые в области лингвистики, как: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др.

Актуальность данной работы заключается в том, что модальность находится в центре лингвистических поисков, начиная с 40-х годов XX века. Её свойства еще слабо изучены, о чем свидетельствует повышенный интерес к данному явлению со стороны современных исследователей.

Объектом исследования выступает модальность в современном английском и русском языках.

Предметом исследования служат модальные глаголы, слова, частицы и формы наклонения глагола.

Целью данной работы является выявление способов выражения модальности в русском и английском языках и систематизация существующих знаний о ней. В процессе исследования нами были поставлены следующие задачи:

. Дать трактовку понятия модальности в целом;

. Проанализировать различные подходы к определению категории модальности, существующие в лингвистике;

. Выявить отличие модальности от наклонения;

. Охарактеризовать средства выражения модальности в русском и английском языках;

. Рассмотреть выражение модальности на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русском языке.

Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.


Выдержка из текста работы

Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МОДАЛЬНОСТИ.

1.1 Общее понятие модальности

В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Теоретической базой исследования являются работы ведущих отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др. Цель курсовой работы – теоретическое обоснование сущности категории модальности; комплексный анализ значений и оттенков средств, которые выражают ее содержание в английском языке. Под понятием «модальность», прежде всего, понимают лексико-грамматическую сферу, но в широком значении к ней привлекается все, что каким-то образом имеет непосредственное отношение к семантическому полю, то есть к смыслу слова.

Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).

В определении семантического поля категории модальности значимой является точка зрения Е. А. Беляевой, ограничивающей эту категорию тремя типами отношений: отношением содержания высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности; отношением говорящего к высказыванию в плане оценки его достоверности / недостоверности и отношением между объектом действительности и его признаком (возможность, необходимость, желательность).Таким образом, модальность может иметь значение приказа, утверждения, пожелания, предположения, сомнения, достоверности, реальности или нереальности [Беляева 2015,с.4].


Заключение

Исходя из вышесказанного,можно определить модальность как категорию, выражающую отношение говорящего к содержанию высказывания, отношение последнего к действительности. Так как модальность является разносторонним понятием,в лингвистической литературе высказываются различные мнения и доводы. К сфере модальности относят противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки; градации значений в диапазоне «реальность - ирреальность»; разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности. Таким образом, модальность может реализоваться на грамматическом, лексическом и интонационном уровне и иметь различные способы выражения; она выражается различными грамматическими и лексическими средствами: модальными глаголами, словами, формами наклонений.

Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).

Эпистемическая модальность – возможность, вероятность утверждений с точки зрения имеющихся фактов. В семантике этой модальности отображаются знания говорящего о достоверности информации и его отношение к ней.

5. Деонтическая модальность выражает то, что возможно, необходимо или разрешается с точки зрения закона или моральных принципов.

6. Динамическая модальность передает возможность или необходимость с точки зрения конкретных объективных обстоятельств.

7. Желательная модальность показывает возможность или необходимость с точки зрения пожеланий автора.

При анализе двух произведений мы выявили, что в большинстве случаев модальность передается конверсией и вводными словами, хотя не редки случаи когда модальность передается через формы наклонения и междометия.

Модальные слова могут выражать сомнение, предположение или неуверенность в достоверности сообщаемого

Переводя модальности английских высказываний на русский язык могут использоваться модальные слова и частицы: просто, вполне и другие, которые в английском высказывании могут быть выражены абсолютно другими средствами. В русском переводе модальность очень часто передается конверсией и ограничительной частицей «только». Более того, функцию эквивалентную функции модального слова в русском языке способно выполнить не только модальное слово, но и наречие, междометие, словосочетание, а иногда и целое предложение.

Более того, при переводе на русский язык английские модальные глаголы передаются не только вариантным соответствие, но и вариантным соответствием с усилением, то есть имеют дополнительный компонент. Дополнительный компонент может быть глаголом, вводным словом, частицей, наречием или междометием. Самыми употребительными единицами при переводе являются частица «только» (23%), глагол «мочь» (10%) и частица «конечно» (9%).

Таким образом, наиболее распространенным способом выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы и модальные слова, а в русском языке модальные слова и простые глаголы, употребление которых зависит от контекста.


Список литературы

1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Из-во Иностранной литературы, 2015. 416 с.

2. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 2014. 256 с.

3. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2015. 179 с. 4.

4. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2016 г.

5. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 2015

6. Ермолаева Л. С. Типология системы наклонения в современных языках // Вопросы языкознания. 2016. № 4. С. 27-35.

7. Зверева Е. А. Научная речь и модальность (Система английского глагола). Л.: Наука,2014. 158 с.

8. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки.2015. № 4.

9. Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. 2015. № 4.

10. Селезнева Л. В. Антропоцентрический аспект категории модальности (на примере повести Г. Чулкова «Вредитель») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 2 (2).

11. Хлебникова И. Б. Сослагательное наклонение в английском языке: теория и практика: учеб. пособие. 2014 г.

12. Fintel K. von .Modality and Language [Электронный ресурс] // Encyclopedia of philosophy – second edition / Donald M. Borchert (ed.) Detroit: MacMillan Reference USA. URL: http://mit.edu/fintel/fintel-2006-modality.pdf (дата обращения: 12.10.2013).

13. Palmer F. R. Modality and the English Modals. L.: Longman,2015. 196 p.

14. Palmer F. R. Mood and Modality. 2-nd ed. Cambridge: University Press, 2014

15. Маковельский А.О. История логики // Библиотека РГИУ. [Электронный ресурс].URL:http://www.i-u.ru/biblio/archive/makovelskiy_logic_history/4.aspx (дата обращения: 28.04.2017).

16. Мэнсфилд К. Актриса // Электронная библиотека Modernlib.ru. 2017. URL: http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/aktrisa/ (дата обращения: 28.04.2017).

17. Мэнсфилд К.Чашка// Электронная библиотека Modernlib. ru.-2017.URL:http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/chashka_chayu/ read_1/ (дата обращения: 28.04.2017).


Предварительный просмотр

Курсовая работа на тему: Категория модальности в английском и русском языках
Тема: «Категория модальности в английском и русском языках»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 43
Стоимость
текста
работы:
1300 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Проблема сохранения тема-рематических отношений (категория определенности-неопределенности) при переводе с английского языка на русский язык

    89 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 7
    1.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7
    1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
    1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
    1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
    1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
    1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
    1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
    1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
    1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
    1.4.1 Актуализация и детерминация 28
    1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
    1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
    Выводы по главе 1 37
    Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
    2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
    2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
    Выводы по главе II 77
    Заключение 79
    Библиографический список 83
    Приложения 90
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Курсовая работа:

    Особенности молодежного сленга в английском и русском языках

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
    1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
    1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
    1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
    ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
    ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
    2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
    2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
    ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
  • ВКР:

    Выражение модальности возможности и вероятности в публицистическом стиле и методика презентации модальных глаголов на уроках английского языка в соо

    112 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    1.1 Язык СМИ и публицистический стиль 7
    1.2 Лингвистические особенности англоязычного газетного стиля 9
    1.3 Лингвистические особенности русскоязычного газетного стиля 19
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 22
    ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ 24
    2.1 Определение категории модальности в современной лингвистике 24
    2.2 Виды модальности 26
    2.3 Модальность возможности и вероятности 30
    2.4 Средства выражения модальности в английском языке 33
    2.5 Средства выражения модальности в русском языке 36
    2.6 Проблемы сохранения модальных значений в переводе. 40
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
    3.1 Переводческие трансформации в лингвистике 46
    3.2 Лингвистические средства выражения модальности возможности 51
    и вероятности в англоязычных СМИ и трансформации при переводе соответствующей модальности на русский язык
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 82
    ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
    4.1 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 11 класса, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой, Д. Дули 88
    4.2 Разработка упражнений с целью совершенствования навыка употребления модальных глаголов. 93
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 102
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 107
  • Дипломная работа:

    Несовпадение частей речи в разных языках и особенности их перевода

    66 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретические аспекты проблемы несовпадения частей речи 7
    1.1 Несоответствие грамматического строя английского и русского языков как лингвистическая проблема 7
    1.2 Грамматические особенности отдельных частей речи в английском и русском языках 20
    Выводы по Главе 1 32
    Глава 2 Экспериментальное выявление грамматических проблем перевода 34
    2.1 Методика сбора материала 34
    2.2 Анализ применения способов перевода при несоответствии частей речи 40
    Выводы по Главе 2 56
    Заключение 58
    Список литературы 62
Другие работы автора
  • ВКР:

    Особенности совладающего поведения женщин с разным семейным статусом

    148 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ СОВЛАДАЮЩЕГО ПОВЕДЕНИЯ ЖЕНЩИН С РАЗНЫМ СЕМЕЙНЫМ СТАТУСОМ 7
    1.1. Теоретический обзор понятия «совладающее поведение» в отечественной и зарубежной литературе 7
    1.2. Психологическая структура и особенности совладающего поведения 19
    1.3. Психологические особенности женщин в молодом возрасте 22
    1.4. Психологические особенности совладающего поведения молодых женщин с разным семейным статусом 26
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
    Глава 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОВЛАДАЮЩЕГО ПОВЕДЕНИЯ ЖЕНЩИН С РАЗНЫМ СЕМЕЙНЫМ СТАТУСОМ 30
    2.1. Организация и методы исследования 30
    2.2. Анализ результатов исследования совладающего поведения молодых женщин с разным семейным статусом 35
    2.3. Программа тренинга навыков совладающего поведения для женщин 54
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 58
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62
    ПРИЛОЖЕНИЕ 68
  • Дипломная работа:

    Духовно-нравственное воспитание и развитие школьника на уроках начального общего образования

    50 страниц(ы) 

    ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ И РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ 3
    1.1. Духовно-нравственное воспитание как феномен 3
    1.2. Исследование проблем духовно-нравственного воспитания и развития в российской и зарубежной науке 9
    1.3 Роль современного российского образования в духовно-нравственном воспитании и развитии личности школьника 20
    ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ И РАЗВИТИЯ ШКОЛЬНИКА НА УРОКАХ НАЧАЛЬНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 27
    2.1 Цель и приоритетные задачи воспитания младших школьников в современных социокультурных условиях 27
    2.2 Базовые национальные ценности как факторы определяющие содержание духовно-нравственного воспитания и развития обучающихся на уроках в начальной школе 31
    2.3 Результаты педагогического эксперимента 35
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
    Практические рекомендации педагогам по духовно-нравственному воспитанию школьников 40
    Литература 43
  • Дипломная работа:

    Личностные факторы формирования карьеры

    123 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИЧНОСТНЫХ ФАКТОРОВ ФОРМИРОВАНИЯ КАРЬЕРЫ 10
    1.1. Профессиональное развитие с позиции зарубежных и отечественных авторов 10
    1.2. Понятие карьеры и карьерных ориентаций в психологии 19
    1.3. Факторы, определяющие построение карьеры современного специалиста в изменившихся условиях трудовой занятости 26
    1.4. Методы и приемы формирования карьеры специалиста 32
    Выводы по первой главе 41
    ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИЧНОСТНЫХ ФАКТОРОВ ФОРМИРОВАНИЯ КАРЬЕРЫ 43
    2.1. Организация и методы исследования 43
    2.2. Результаты и интерпретация результатов исследования 47
    2.3. Программа формирования профессиональной карьеры сотрудника организации в изменившихся условиях трудовой занятости 65
    Выводы по второй главе 70
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 76
    ПРИЛОЖЕНИЕ 83
  • Дипломная работа:

    Влияние стиля руководства на психологический климат в коллективе

    81 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…3
    1 ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ СТИЛЕЙ РУКОВОДСТВА И ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО КЛИМАТА КОЛЛЕКТИВА
    1.1. Понятие «стиль руководства» в отечественной и зарубежной психологии….7
    1.2. «Понятия «психологический климат коллектива» в теоретических источниках…11
    1.3. Методы коррекции стиля руководства, способствующие улучшению психологического климата в коллективе….16
    Выводы по 1 главе….23
    2 ГЛАВА. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЛИЯНИЯ СТИЛЕЙ РУКОВОДСТВА НА ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ КЛИМАТ В КОЛЛЕКТИВЕ.
    2.1. Характеристика выборки и методик исследования….26
    2.2. Количественные характеристики полученных результатов….…32
    2.3.Результаты математической обработки данных и их интьерпретация….…42
    Выводы по 2 главе….…56
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…59
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….…61
  • Методические указания:

    Морфемный, словообразовательный и этимологический разбор (теоретический минимум, схемы и образцы) Артюшков И.В.

    66 страниц(ы) 

    От автора-составителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
    МОРФЕМНЫЙ РАЗБОР. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
    Теоретический минимум . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
    Порядок разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
    Условные обозначения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
    Образцы разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
    Тренировочные упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
    СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ РАЗБОР. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
    Теоретический минимум . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
    Порядок разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
    Условные обозначения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
    Образцы разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
    Тренировочные упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
    ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ РАЗБОР. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
    Теоретический минимум . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
    Порядок разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
    Образцы разбора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
    Тренировочные упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
    Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
    Словари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
  • Дипломная работа:

    Навыки чтения, письма и речевая культура школьников

    99 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА 1. ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ И СОВЕРШЕНСТ-ВОВАНИЯ НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ, ПИСЬМА, ПОВЫШЕНИЯ УРОВНЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ ШКОЛЬНИКОВ…7
    1.1. Проблема формирования и совершенствования навыков речевой деятельности человека в психологических и лингвис-тических исследованиях….…7
    1.2. Трудности в обучении навыкам чтения и письма школьни-ков. Понятие речевой культуры…10
    1.3. Условия и способы формирования и совершенствования навыков чтения, письма, повышения уровня речевой культуры школь-ников…15
    Выводы по I главе…25
    ГЛАВА 2. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ НАВЫКОВ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ….27
    2.1. Диагностика навыков чтения, письма, уровня речевой культуры на уроках русского языка…27
    2.2. Эффективность методов и приемов совершенствования речевой культуры школьников в учебной деятельности…34
    2.3. Методические рекомендации по формированию и совершенствованию навыков чтения, письма и культуры речи школьников…41
    Выводы по II главе…. 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 48
    ПРИЛОЖЕНИЯ…. 53
  • ВКР:

    Концепт «русские» в английском лингвистическом сознании как тема проведения внеклассного мероприятия по английскому языку в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ КАТЕГОРИИ СОВРЕМЕННОЙ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ 6
    1.1. Понятие концепта 6
    1.2. Понятие концептосферы 11
    Выводы по главе 1 22
    ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФЕНОМЕНА «ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ» 23
    2.1 Понятие лингвистического сознания 23
    2.2 Основные методы исследования лингвистического сознания 35
    Выводы по главе 2 38
    ГЛАВА 3. АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «РУССКИЕ» В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ АМЕРИКАНЦЕВ 40
    3.1 Исследование концепта «русские» в лингвистическом сознании американцев на основе публицистических текстов 40
    3.2 Исследование концепта «русские» в лингвистическом сознании американцев на основе данных проведенного ассоциативного эксперимента 49
    3.3 Методические рекомендации по изучению концепта «русские» в английском лингвистическом сознании для формирования иноязычной компетенции у школьников 54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
    Список использованной литературы 63
  • Отчет по практике:

    Формирование и развитие корпоративной культуры организации

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ОРГАНИЗАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ РОЗНИЧНОЙ ТОРГОВОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ 6
    1. Выбор структурной единицы торговой организации
    магазина «Фамилия» 6
    2. Факторы, оказывающие влияние на покупателей при совершении покупки 14
    3. Товарная политика магазина «Фамилия» и формирование конкурентоспособной ассортиментной модели 18
    4. Формирование эффективной системы товародвижения в магазине «Фамилия» 26
    5. Оптимальные управленческие решения в организации продаж в магазине «Фамилия» 27
    6. Управление торгово-технологическим процессом в организациях (предприятиях) розничной торговли 29
    7. Планировка, взаимосвязь и устройство помещений магазина Фамилия 30
    8. Управление товарными запасами в розничной торговой организации 49
    9. Практические рекомендации по совершенствованию ассортимента 54
    11. Расчет эффективности рекламы по стимулированию сбыта товаров 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 73
  • Курсовая работа:

    Особенности организационного поведения предприятий

    16 страниц(ы) 

    Введение….3
    1. Факторы, влияющие на покупательское поведение организации. Критерии выбора поставщика предприятием…4
    2. Структура отдела снабжения. Процесс принятия решения в организации.8
    Заключение….14
    Список использованной литературы….15
  • Дипломная работа:

    Обучение чтению на основе использования прямого метода на старшем этапе

    76 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЯМОГО МЕТОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ 6
    1.1. Особенности организации обучения ИЯ старших школьников в соответствии с ФГОС 6
    1.2. Возрастные и индивидуальные особенности обучаемых 10
    1.3. Разновидности чтения как одного из видов речевой деятельности 16
    1.4. Положения прямого метода при обучении иноязычному чтению 26
    Выводы по первой главе 27
    Глава 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЯМОГО МЕТОДА И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 29
    2.1. Основные положения прямого метода (на примере метода М. Уэста) 29
    2.2. Возможности применения прямого метода при обучении старшеклассников чтению на английском языке 35
    2.3. Экспериментальная проверка эффективности предлагаемого комплекса упражнений для обучения чтению 40
    Выводы по второй главе 62
    Заключение 65
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 67
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 74
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 75