
«Английский язык Практическая работа» - Практическая работа
- 14.06.2020
- 2
- 343
Выдержка из текста работы

Автор: Strela55
Выдержка из текста работы
Task 1.
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слово, напечатанное заглавными буквами в скобках так, чтобы оно грамматически соответствовало со- держанию текста и заполнитепропуски.
«It was a cold January day in York, Pennsylvania. Dr. James turned on the television to check on the weather. The weatherman said that it was going to stay cold for several days. According to him, the roads were (BE) very dangerous because of the snow and ice and he strongly recommended staying at home if at all possible.»
1. It was a cold January day in York, Pennsylvania. Dr. James turned on the television to check on the weather. The weatherman said that it was going to stay cold for several days. According to him, the roads were very dangerous because of the snow and ice and he strongly recommended staying at home if at all possible. Dr.James
couldn't stay at home. He worked in a hospital and there were patients waiting for him there. He put on a sweater, jacket, gloves, boots and a hat, and opened his front door. Everything was covered with snow. A cold wind blew inside. “Wow,” Dr. James said. “The weatherman was right! I wish I had a reindeer instead of my old car.” When Dr.James was driving slowly to work, he saw an accident. He stopped and run to the damaged car. There was a man and two children inside. “Is everyone okay?” Dr. James asked.
Task 6.
Используйте глаголы в скобках в форме Present Continuous или Present Simple
Task5.
Вставьте подходящие глаголы в форме Present Simple или Present Continuous.
Task 4.
Дополните диалог недостающими фразами.
Task 3.
Письменно ответьте на вопросы к тексту (на английском языке):
Task 2.
Прочитайте текст и письменно переведите его на русский язык.
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слово, напечатанное заглавными буквами в скобках так, чтобы оно грамматически соответствовало со- держанию текста и заполнитепропуски.
Предварительный просмотр

Тема: | «Английский язык Практическая работа» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Практическая работа | |
Страниц: | 2 | |
Стоимость текста работы: | 100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Предыдущая работа
Английский язык КейсСледующая работа
Монархия как форма правления (мфюа)-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
-
ВКР:
162 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов 91.2. Виды предикативности 22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ 40
2.1. Понятие переводческой трансформации 40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский 42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении 45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций 63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием 80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием 86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов 112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский 129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 150
-
Дипломная работа:
Развитие познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
95 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущность и содержание познавательной активности старшеклассниковРазвернутьСвернуть
1.2. Педагогические условия развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе I
ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
2.2. Формирующий эксперимент по развитию познавательной активности старшеклассников обучении английскому языку
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Дипломная работа:
61 страниц(ы)
Введение 2
Глава I. Стилистические средства современного английского языка 6
1.1. Определение понятия стилистических средств выразительности 61.2. Классификация стилистических средств английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 19
Глава II. Сертификационные системы английского языка 21
2.1. Определение понятия сертификационных систем 21
2.2. Сертификационная система TOEFL 25
2.3. Сертификационная система ECL 28
Выводы по главе II 30
Глава III. Сравнительный анализ стилистических средств английского языка в сертификационных системах TOEFL и ECL 32
3.1. Стилистические средства выразительности английского языка в текстах части «Чтение» экзамена ECL 32
3.2. Стилистические средства выразительности в текстах части «Чтение» экзамена TOEFL 42
Выводы по главе III 53
Заключение 55
Список литературы 57
-
ВКР:
78 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическое описание лексических средств выразительности 6
1.1. Подходы к определению понятия «лексическое средство выразительности» 61.2. Анализ классификаций лексических средств выразительности 8РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе I 19
Глава II. Особенности англоязычного песенного дискурса 20
2.1. Подходы к определению понятия «песенный дискурс» 20
2.2. Виды англоязычного песенного дискурса 23
Выводы по Главе II 28
Глава III. Использование англоязычного песенного дискурса рок- направления на уроках английского языка в СОО 29
3.1. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Queen 29
3.2. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Foreigner 43
3.3. Методические рекомендации по использованию песенного материала в процессе обучения английскому языку в СОО 48
Выводы по Главе III 58
Заключение 62
Список использованной литературы 67
Приложение 1 77
-
Реферат:
Экспертиза проектов (Предмет: Управление проектом)
18 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
1. Цели и задачи экспертизы проекта
2. Основные направления экспертизы проекта
3. Общий порядок проведения комплексной экспертизы проектовЗАКЛЮЧЕНИЕРазвернутьСвернуть
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
-
Реферат:
История управления человеческими ресурсами
12 страниц(ы)
Введение…3
1. История управления человеческими ресурсами…4
2. Особенности подходов к управлению персоналом в Российской Федерации…53. Модели УЧР…8РазвернутьСвернуть
4. Особенности зарубежных подходов к управлению людскими…9
Заключение…12
Список используемой литературы…13
-
Практическая работа:
Аналитическая записка на тему: Покупка автомобиля (Дисциплина: Поведение потребителей)
15 страниц(ы)
нет -
Реферат:
Современная модель управления организацией
12 страниц(ы)
1. Введение
2. Управление предприятиями
3. Основные черты процессного подхода
4. Ключевые элементы
5. Переход к процессному управлению организацией6. ЗаключениеРазвернутьСвернуть
7. Список используемой литературы
-
Практическая работа:
Кейс (Предмет: Производственный менеджмент в нефтегазовом комплексе)
8 страниц(ы)
Описание предприятия. В организации при реализации проекта принимают участие: менеджер проекта, заказчик, отделы компании, подрядчики. Организационная структура компании линейно-функциональная. Каждый сотрудник находится под началом своего функционального руководителя. Проектный отдел попадает под руководство менеджера проекта, а также под руководство самого руководителя компании. Зачастую менеджер проекта является и инженером проекта. В организации не существует практики создания команды проекта, которая четко знает свои обязанности и полномочия. Не имеется общего представления, что все работают в одной «цепи», каждое звено несет ответственность за качество и своевременность выполненных работ.Поэтому для успешной реализации проекта менеджеру самому требуется:РазвернутьСвернуть
- определять стоимость материалов, сроки и график выполнения работ (зачастую это берется из головы);
- подавать заявку начальнику снабжения для заказа материалов и оборудования, где необходимо указывать точное наименование, размеры, количество материалов и оборудования;
- делать авторский надзор, т.е. контролировать ход и объемы выполнения работ, вместо начальника производственно-технического отдела.
Менеджер проекта отвечает за соблюдение сроков исполнения бюджета и качество проекта. Однако он не распоряжается бюджетом проекта, но имеет полномочия мотивировать сотрудников за результат работы. Бюджетом проекта распоряжается финансовый отдел.
Для совершенствования планирования было приобретено программное обеспечение по управлению проектами. Однако все работали формально в разработке общей информационной базы. Никто не верит в успех реализации компьютерной модели проекта.
Основные проблемы предприятия.
1) задержка исполнения заказов (чем дольше длится заказ, тем меньше прибыли получает исполнитель);
2) существует риск неподписания актов выполненных работ по причинам:
- начальник стройки не принимает фактический объем выполненных работ;
- бухгалтерия не делает сверку по финансовым отчетам;
- начальник службы снабжения не отвечает за сроки и качество поставки оборудования;
3) имеет место неудовлетворенность заказчика качеством и сроками выполнения работ;
4) не существует практики создания резерва расходных материалов, из-за этого возникают простои в работе;
5) имеют место нарушения в трудовой дисциплине, прослеживается повышение текучести специалистов в проектных отделах;
6) в системе мотивации персонала не учтена ответственность за нарушение в работе при выполнении отдельных операций проекта.
Задание.
1. Предложите и обоснуйте комплекс управленческих решений по изменению вертикальных и горизонтальных связей в организации для повышения ответственности руководителей среднего звена; выделите внутренние риски и угрозы, которые могут возникнуть при проведении предлагаемых изменений.
2. Предложите свой вариант функционального разделения труда по основным должностям
-
Практическая работа:
Отношение к власти (ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ Дисциплина: Маркетинговые исследование)
9 страниц(ы)
. -
Контрольная работа:
Кейс ПАО «ГМК Ноильский никель» (Предмет: Интернет маркетинг)
5 страниц(ы)
ПАО «ГМК Норильский никель» (бренд «Норникель», англ. Nornickel, до 2016 года — «Норильский никель») — российская горно-металлургическая компания. Крупнейший в мире производитель никеля и палладия. Обладает наибольшими запасами никелевой руды. Производит также платину, медь, серебро, золото, кобальт и другие цветные металлы.ПАО «ГМК Норильский никель“» включает Заполярный филиал, ему также принадлежат Кольская горно-металлургическая компания, «Институт Гипроникель», Енисейское речное пароходство.РазвернутьСвернуть
Штаб-квартира компании расположена в «Москва-Сити», в небоскрёбе «Меркурий-Сити-Тауэр». До октября 2014 года располагалась на Большой Татарской улице.
1. Выберите термины, которые используются в информационном контенте сайта и в других рекламных материалах компании;
лидер горно-металлургической промышленности, энергетической компании, Горно-металлургическая компания, уникальная корзина цветных металлов, медь, никель, золото, серебро, платину, родий, палладий и прочие металлы. акции.
2. Предположите, какие дополнительные термины могут использоваться в поисковых запросах потенциально мотивированными посетителями;
Перспективы, лидер, никель, Норильск, работа.
3. К полученному перечню добавьте синонимы и родственные слова, способствующие наиболее полному охвату целевой аудитории;
Работа в Норильском никеле, вакансии, заработная плата, инвестиции.
-
Практическая работа:
Кейс № 1, Кейс № 2 (Предмет: Психология и педагогика)
34 страниц(ы)
КЕЙС 1.
1. Изучить основные характеристики возрастных периодов в развитии личности.
2. Сформулировать педагогический принцип для взаимодействия с людьми, находящихся на определенном возрастном этапе.Содержание.РазвернутьСвернуть
8 стадий развития личности по Э. Эриксону
Cуществует несколько подходов к возрастному развитию, однако психологическая теория Эрика Эриксона предлагает наиболее целостный подход к росту и развитию человека, включая в себя как поведенческий, так и социальный, духовный и соматический компоненты. Эриксоновская модель представляет зрелость как серию из 8 стадий, включающих кризисы развития, которые должны быть успешно разрешены. На каждой из этих 8 стадий существует широкий круг возможных решений, от наиболее оптимальных до наиболее патологических, и чем успешнее будет пройден каждый этап, тем легче идет последующее развитие. Конечно, решение проблем одного этапа не защищает человека от возникновения проблем следующих стадий, но полученные навыки позволяют ему успешно справляться с уже освоенными ситуациями и сосредоточить все силы на решении проблем нового этапа. Если задачи какого-то возрастного этапа не решены, то в дальнейшем человек чувствует себя в соответствующих ситуациях неуверенно, и при проявлении новых задач накапливается ощущение неуспеха, беспомощности, формируется комплекс "неудачника". Далее приводятся характеристики каждой стадии развития личности по Э. Эриксону.
-
Реферат:
24 страниц(ы)
Введение
Глава I. ЛФК и ее история
1.1 Лечебная физическая культура
1.2 История ЛФК
1.2 ЛФК в Древнем Китае1.2 ЛФК в Древней Греции и в Древнем РимеРазвернутьСвернуть
1.3 ЛФК в Европе
1.4 ЛФК в России
Глава II. ЛФК как раздел клинической медицины
2.1 Лечебная физкультура
2.2 Средства, формы и методики ЛФК
2.3 ЛФК с детьми
2.4 ЛФК при сколиозе
Заключение
Список литературы
Приложение
-
Реферат:
Счета как элемент метода бухгалтерского учёта (Дисциплина: Учёт и анализ)
28 страниц(ы)
1. Введение
Глава 1. Основная характеристика предмета, метода бухгалтерского учета и документооборота
1.1 Предмет и метод бухгалтерского учета1.2 Документы, их роль и значение в бухгалтерском учете. Обязательные реквизиты документа. ДокументооборотРазвернутьСвернуть
1.3 Порядок формирования и учет финансовых результатов деятельности организации. Учет нераспределенной прибыли (непокрытого убытка)
Глава 2. Инвентаризация и счета бухгалтерского учета: сущность и характеристика
2.1 Инвентаризация, ее роль и значение в бухгалтерском учете. Порядок проведения инвентаризации и учет ее результатов.
2.2 Счета бухгалтерского учета, их строение. Содержание и классификация счетов бухгалтерского учета. Планы счетов бухгалтерского учета
3. Заключение
4. Список литературы