
«Структурно-семантический анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц» - Дипломная работа
- 05.11.2023
- 66
- 1673
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение….3
Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
русского языков….6
1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….6
1.2. Классификации фразеологических единиц….….13
1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25Выводы по главе I. ….….28
Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц….29
2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….….33
2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц….45
2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
Выводы по главе II…58
Заключение….60
Список литературы…62
Введение
Фразеология – лингвистическая дисциплина, появившаяся относительно недавно. Данная дисциплина стремительно развивается в русле основных лингвистических направлений, однако по-прежнему остается огромное количество вопросов, в области фразеологии, на которые нет однозначного ответа. В первую очередь, эти вопросы затрагивают понимание термина «фразеологизм». Из-за отсутствия единой точки зрения создаются различные методы анализа структуры фразеологических единиц, и типов их варьирования.
С каждым днём всё меньше уделяется внимания процессам происходящим внутри языка и всё больше связи языка с психологией, культурой, мышлением, а также обществом. Настоящая работа посвящена структурно-семантическому анализу компаративных фразеологических единиц английского и русского языков.
Современная наука о языке не понятна без сравнения повторенных объектов. В данной работе, мы выполним более точный структурно-семантический анализ компаративных фразеологизмов в английском и русском языках.
Выбор темы объясняется огромной ролью, которую выбранные нами фразеологизмы играют в системе лексики и грамматики английского и русского языков. Эти фразеологические единицы реализуют широкий диапазон смыслов, встречаются в различных грамматических структурах, обладают широкими комбинаторными возможностями как на лексическом, так и на синтаксическом уровнях строя языка.
Актуальность работы заключается в необходимости изучения фразеологии в функционально-семантическом аспекте. В языке существует множество компаративных фразеологических единиц и необходимо более полно рассмотреть их структурно-семантический строй. Существует необходимость системного подхода к изучению фразеологических единиц, а также к изучению новых классификаций фразеологических единиц.
Материалом изучения послужили 150 компаративных фразеологических единиц английского языка и 140 компаративных фразеологических единиц русского языка.
Объектом данного исследования избрана группа компаративных фразеологических единиц.
Предметом дипломной работы являются структурные и семантические характеристики компаративных фразеологических единиц в английском и русском языках.
Цель настоящей работы заключается в анализе структуры и семантики компаративных фразеологических единиц в английском и русском языках с позиции отражения в них психологических особенностей.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие исследовательские задачи:
1) отобрать из двуязычных фразеологических словарей компаративные фразеологические единицы;
2) дать буквальный перевод и актуальное значение каждой фразеологической единицы для наиболее адекватного описания внутренней формы, образов и символики фразеологической единицы;
3) выделить основные фразео-семантические поля (подгруппы) компаративных фразеологических единиц;
4) определить и классифицировать семантические модели компаративных фразеологических единиц;
5) произвести структурный анализ отобранных компаративных фразеологических единиц;
6) выявить черты сходства и различия компаративных фразеологических единиц в английском и русском языках.
Методика исследования определяется поставленными задачами, материалом, теоретической направленностью работы и носит комплексный характер. Основным методом является метод сплошной выборки и сопоставительный метод.
Научная новизна обусловлена тем, что мы впервые все компаративные фразеологические единицы в английском и русском языках, анализируем по уже существующим классификациям, и предлагает семантическую и структурную классификацию отобранных фразеологических единиц. Сравниваем, какова семантика и структура компаративных фразеологических единиц в английском и русском языках, и есть ли отличия.
Практическая ценность работы. Результаты проведённого в настоящем исследовании изучения компаративных фразеологических единиц в английском языке, найдут применение:
- в практике преподавания английского языка как иностранного;
-в вузовских курсах по сопоставительной фразеологии, страноведению;
- в лексикографической и фразеографической практике;
- в теории и практике перевода.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что работа вносит вклад в исследования фразеологии английского и русского языка.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списков использованной научной и художественной литературы, перечня источников интернет-ресурсов.
Выдержка из текста работы
Выводы
Фразеологическая единица, другими словами фразеологизм, фразеологический оборот – это словосочетание, которое является лексически неделимым и устойчивым в своем составе и по своей структуре, а также целостное по своему значению. Данное словосочетание может быть воспроизведено в виде готовой речевой единицы.
Говоря о компаративных устойчивых оборотах, то их можно рассматривать как особый вид фразеологических единиц, с большим количеством средств выражения степени и сравнения, что позволяет им выступать эффективным приемом речевого влияния в системе дискурса.
Из-за отсутствия единой точки зрения создаются различные методы анализа структуры фразеологических единиц, и типов их варьирования; полисемии, омонимии и синонимии во фразеологии. На сегодняшний день сам термин «фразеологизм» не имеет единого и однозначного значения, а также понимания критериев его выделения, что привело к отсутствию четких границ фразеологии. Что привело к тому, что сегодня существуют различные виды классификаций фразеологизмов.
Глава II.Анализ компаративных фразеологических единиц
2.1 Семантический анализ компаративных фразеологических единиц
Устойчивые сравнения являются предметом исследования не только лингвистов, но и литературоведов, поскольку сравнение представляет собой один из видов троп, наряду с метафорой, метонимией, синекдохой и др. [И.Р. Гальперин, Б.В. Томашевский, Е.А. Некрасова].Компаративным оборотам присущи такие свойства фразеологизмов, как устойчивость воспроизводимость, образная мотивированность, экспрессивность. Большинство устойчивых сравнений – это образные обороты, мотивированные значением входящих в их состав слов.
Развернутую классификацию компаративных фразеологических единиц, выполняющих функцию интенсификации, предлагает И.И. Туранский, рубрикацию КФЕ по трем принципам.
По семантическому содержанию автор подразделяет их на четыре группы:
1.компаративные структуры, в которых основанием для сравнения служат физические свойства неодушевленных предметов: as light as gossamer;
Приведем примеры таких фразеологизмов: (as) long as one’s arm – очень длинный, длиннющий
Пример: He woke in the morning so unrefreshed and strengthless that he sent for the doctor. After sounding him the fellow pulled a face as long as your arm, and ordered him to stay in bed and give up smoking. [ Кунин А.В. 1998: 46]
Утром старый Джолион проснулся таким неотдохнувшим и обессиленным, что послал за доктором. Осмотрев его, тот скорчил недовольную мину и велел лежать в постели и бросить курить.
(as) straight as an arrow – прямой как стрела
Пример:You cannot miss the way; the road is as straight as an arrow.
Вы не собьетесь с пути; дорога здесь прямая, как стрела.
(as) savageasameatax(e) – взбешенный, рассвирепевший [ А.В. Кунин 1998:409]
Speak (или talk) like a book –
1) говорить ученым, книжным языком, выражаться высокопарно
Пример:“What would be the good of such things to me if I knew that I…violated my instincts?” “You talk like a book – you talk like a book,” muttered the old gentleman [ КунинА.В. 1998: 137]
-Какая будет от этого польза, если я знаю, что… пошел против собственных инстинктов?”
-Мудрено что-то говорите, мудрено, - пробормотал старый джентельмен.
2)говорить правильно, гладко; ≈ говорить как по писанному
Пример:Speaks Welsh like a book, the professor. [ Кунин А.В. 1998: 164]
Профессор совершенно правильно говорит по-валлийски…
2.компаративные структуры, в основе которых лежит сравнение с природными явлениями: as free as the wind;
Приведем примеры таких фразеологизмов:
(as) blackasnight (assin, thunderилиasathundercloud) ≈ мрачнеетучи, туча-тучей [ А.В. Кунин 1998:318]
Пример: “You might give me a hand at least,Anne,” she said…”instead of standing with a face as black as a thunder.” [ Кунин А.В. 1998: 106]
-Ты бы лучше помогла мне,Анна,- сказала матушка Болтон…-чем стоять с такой мрачной физиономией.
Shut up like a calm – замолчать, перестать говорить; ≈ как воды в рот набрал
Пример: If he frightened him too much, Patzer might shut up like a calm.[ Кунин А.В. 1998: 193]
Стоит ему запугать Патцера, и тот не пикнет.
3.компаративные структуры, включающие названия представителей фауны, когда основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества: as slow as a tortoise, as obstinate/ stubborn as a mule;
Приведем примеры таких фразеологизмов:
(as) balmy (barmy или mad) as a bandicoot – тронутый, чокнутый, не в своем уме [австралийцы не любят сумчатых крыс, которые приносят большой вред их садам и огородам. Слово bandicoot встречается во многих сравнениях с отрицательной окраской]
Пример: He … stopped to look at the plum tree she did not want chopped down and said “Mad as a bandicoot. Does she think that a fire that burns one half of a tree leaves the other alive?” [ Кунин А.В. 1998: 176]
Пол… остановился посмотреть на сливу, которую эта женщина не позволяла срубить. – Чудачка! Неужели она думает, что огонь, который уничтожил одну половину дерева, пощадит другую?
(as) brisk as a bee – “хлопотливая, какпчелка”
She has no sooner done this, then off she was again, and there he stood once more, as brisk and busy as a bee. [ Кунин А.В. 1998: 119]
Не успела она покончить с этим, как опять куда-то исчезла и тут же вернулась, трудолюбивая и хлопотливая, как пчелка.
Пример: Have as many lives as a cat (тж. have nine lives like a cat или have more lives than a cat) – быть живучим как кошка, отличаться поразительной живучестью
'Bless the little dog!' exclaimed my aunt. ‘If he had as many lives as a cat, and was on the point of losing ‘em all, he’d bark at me with his last breath. I believe!’[ Кунин А.В. 1998: 57]
-Вот негодная собачонка!- воскликнула моя тетушка. –Если бы у нее было столько жизней, сколько у кошки, и ей грозила опасность потерять их все, я думаю, она лаяла бы на меня при последнем издыхании.
4.компаративные аллюзии, связанные с библейскими, мифологическими сюжетами и с историческими личностями: as rich as Croesus.
Приведем примеры таких фразеологизмов:
(as) old as Adam - старо как мир, быльем поросло
Пример: She had tempted him, yes, but he would not use that excuse as old as Adam. [ Кунин А.В. 1998: 19]
Оливия искушала его, это, конечно, так, но он не воспользуется этим доводом, старым, как мир, для того, чтобы оправдать себя.
like an angel - как ангел, божественно, бесподобно
Пример: “Did her brother tell you much about me?”
“He said you had a lovely house, and nursed him like an angel.” [ Кунин А.В. 1998: 86]
Её брат говорил тебе обо мне?
Он говорил, что у тебя прелестный дом и что ты ухаживала за ним, как за родным.
Заключение
Фразеологическая единица, другими словами фразеологизм, фразеологический оборот – это словосочетание, которое является лексически неделимым и устойчивым в своем составе и по своей структуре, а также целостное по своему значению. Данное словосочетание может быть воспроизведено в виде готовой речевой единицы.
Говоря о компаративных устойчивых оборотах, то их можно рассматривать как особый вид фразеологических единиц, с большим количеством средств выражения степени и сравнения, что позволяет им выступать эффективным приемом речевого влияния в системе дискурса.
Из-за отсутствия единой точки зрения создаются различные методы анализа структуры фразеологических единиц, и типов их варьирования; полисемии, омонимии и синонимии во фразеологии. На сегодняшний день сам термин «фразеологизм» не имеет единого и однозначного значения, а также понимания критериев его выделения, что привело к отсутствию четких границ фразеологии.Что привело к тому, что сегодня существуют различные виды классификаций фразеологизмов.
Проведя семантический анализ компаративных фразеологических единиц английского и русского языка, нами было обнаружено, что число единиц второй и четвертой группы практически совпадает в обоих языках. Однако, можно заметить существенную разницу между фразеологизмами третьей и четвертой группы. Таким образом, мы можем сделать вывод, что в английском языке чаще всего встречаются фразеологические единицы, включающие названия представителей фауны, а также когда основанием для сравнения служат наиболее типичные черты, повадки, образ жизни, доминирующие физические качества. В то время, как в русском языке преобладают компаративные структуры, в которых основанием для сравнения служат физические свойства неодушевленных предметов.
Проведя структурный анализ компаративных фразеологических единиц английского и русского языка, нами было обнаружено, что число единиц ФЕ во всех группах существенно различается. Говоря о глагольных фразеологических единицах, мы можем отметить, что в английском языке фразеологизмов данного типа больше, чем в русском. Стоит обратить особое внимание на существенную разницу количества фразеологических единиц, в состав которых входит прилагательное. В данной группе число английских устойчивых выражений превышает число фразеологизмов русского языка больше, чем в пять раз. Говоря о фразеологизмах второго типа, в состав которых входит существительное, то здесь больше ФЕ русского языка. К тому же разница в числе фразеологических единиц более, чем в два раза. В последней 4-й группе, где в основе фразеологической единицы лежит предлог, количество компаративных фразеологизмов русского языка в три раза превышает число устойчивых выражений английского языка.
Список литературы
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - М.: Академия, 2004. - 352 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Асимметризм и вариантность как источники развития идиоматики. - Архангельск: Поморский ун-т, 2008. - 6-12 с.
3. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. – Минск: Издательство БГУ, 1979. – 152 с.
4. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979.
5. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Изд-во Ростовского университета, 1964.-315c.
6. Бурлак С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. - М.: Эдиториал, 2001. - 270 с.
7. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 140-161с.
8. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. - М.: Наука, 1977. - 118-139 с.
9. Виноградов В.В. О формах слова. - Известия Акад. Наук СССР, 1944. - 33-36 с.
10. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. - Ростов-на-Дону: Ростовский университет, 1979. - 92 с.
11. Долгова А.О. Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях? - Рус. яз. и литература, - 2006. - 50-55 с.
12. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. М.: Высш. шк. - 1970. -200 c.
13. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. -381 c.
14. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20 000 фраз.ед-ц. 5-е изд., исправл. - М.: Живой язык, 1998. - 944с.
15. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь. - М.: АСТ-Пресс, 2004. – 1019c.
16. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. -Л: Наука, 1977. - 283 с.
17. Николаева А.В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном английском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / А.В. Николаева; РГУ. Ростов-на-Дону, 2002. -166 с.
18. Рецкер Я.Н. Теория перевода и переводческая практика. -М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
19. Сидякова Н.М. Основные структурные типы компаративных фразеологических единиц в современном английском языке. -Вологда, 1969. - 52-64 с.
20. Сидякова Н.М. О различных аспектах изучения сравнения: пособие для студентов старших курсов факультетов иностранных языков. Вологда, 1970. - 19 с.
21. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа «(as) + прилагательное + as + существительное» в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1967. – 19c.
22. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., 1956. — 178 с.
23. Телия В.Н. Русская фразеология. - М., 1996. 286с.
24. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: Монография. М.: Высш. шк., 1990. -173c.
25. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: пособие для педагогических институтов. - М.: Просвещение, 1964. - 316 с.
26. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1985.– 160c.
Тема: | «Структурно-семантический анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 66 | |
Стоимость текста работы: | 2100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Предыдущая работа
Творческий портрет а. тагировой: перспектива изучения в школе-
Дипломная работа:
Анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц
64 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
русского языков….6
1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….61.2. Классификации фразеологических единиц….13РазвернутьСвернуть
1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25
Выводы по главе I. ….….28
Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц29
2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….33
2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц.45
2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
Выводы по главе II…58
Заключение….60
Список литературы…62
-
Дипломная работа:
76 страниц(ы)
Ведение….3
Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества
1.1 Источники происхождения английских пословиц и поговорок…71.2 Многообразие и значение пословиц и поговорок….10РазвернутьСвернуть
1.3 Понятие концепта «Время» в современной науке….12
1.4 Функционирование английских и русских паремий, номинирующих кон-цепт «Время»…25
Глава 2. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок
2.1 Особенности лингвокультурологического анализа концепта «время» в английском и русском языках….29
2.2 Проблемы способов перевода английских пословиц и поговорок на русский язык….35
2.3 Культурно-специфичные паремии и их структурно-коммуникативные особенности в русском и английском языках….38
2.4 Структура и характеристика русских и английских паремий.…48
2.5 Антипословицы….54
Глава 3. Методическая разработка урока по иностранному языку…62
Заключение….77
Список литературы….78
-
Курсовая работа:
Компаративные фразеологические единицы
34 страниц(ы)
Введение ….3
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологизмов…5
1.1. Понятие и признаки фразеологической единицы….51.2. Классификация фразеологических единиц….8РазвернутьСвернуть
Глава 2. Сущностные характеристики компаративов…16
2.1 Понятие и классификация компаративных фразеологических единиц…16
2.2. Семантические особенности компаративных фразеологизмов….23
2.3. Компаратив как лексико-грамматический класс….27
Заключение….
Библиографический список….
-
ВКР:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 71.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики 7РазвернутьСвернуть
1.2 Понятие концепта и его структура 9
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концепта 15
1.3.1 Лингвокульторологическое понимание структуры концепта 20
1.3.2 Лингвистическое сознание в разных культурных парадигмах 25
1.3.3 Методология исследования 31
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 40
Глава 2 МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 41
2.1 . Эволюционные и этнические особенности концепта «свой-чужой» 41
2.2 Этимологический анализ концепта «свой-чужой» 52
2.2.1 Понятие паремии в современной лингвистике 55
2.2.2 Сопоставительный анализ английских и русских паремий, вербализирующих ценностный компонент лингвокультурного концепта «свой- чужой» 57
2.2.3 Использование концепта «свой чужой» на уроках в английского языка как тема для дискуссии на внеклассном мероприятии 69
2.2.4 Методисческие рекомендации по использованию концепта на уроках английского языка 73
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83 -
Дипломная работа:
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. ПОНЯТИЯ « АЛЛЮЗИЯ» И «МАСС-МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС». 4
1.1. Трактовка понятия «аллюзия». 4
1.1.1. Различные подходы к определению понятия «аллюзия». 41.1.2. Связь понятий «аллюзия» и «интертекстуальность». 8РазвернутьСвернуть
1.1.3 Классификация аллюзий и их виды. 14
1.2. Медийные тексты. 17
1.2.1. Определение медиатекста и его признаки. 17
1.2.2. Классификация медиатекстов. 19
Выводы по I главе. 23
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ АЛЛЮЗИЙ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКРУСЕ. 24
2.1. Функции и смысловое содержание аллюзивных единиц. 24
2.2. Анализ английских аллюзий (на материале газетных текстов). 26
2.3 Анализ русских аллюзий (на материале газетных текстов). 44
2.4 Сравнение английских и русских аллюзий в политическом дискурсе. 50
2.5. Методическая разработка по теме «Going into politics» для школ с углубленным изучением английского языка. 52
Выводы по II главе 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 63
Словари и справочники 68
Приложение 69
-
Курсовая работа:
Компаративные фразеологические единицы
34 страниц(ы)
Введение ….3
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологизмов…5
1.1. Понятие и признаки фразеологической единицы….51.2. Классификация фразеологических единиц….8РазвернутьСвернуть
Глава 2. Сущностные характеристики компаративов…16
2.1 Понятие и классификация компаративных фразеологических единиц…16
2.2. Семантические особенности компаративных фразеологизмов….23
2.3. Компаратив как лексико-грамматический класс….27
Заключение….30
Библиографический список….32
-
Курсовая работа:
Структуры и алгоритмы компьютерной обработки данных: система двусторонних дорог
16 страниц(ы)
Введение 4
Постановка задачи 5
Решение задачи 6
Исходный код программы 11
Литература 16
-
Дипломная работа:
69 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА У ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ 71.1. Анализ проблемы развития словарного запаса ребенка в отечественной науке 7РазвернутьСвернуть
1.2. Формирование словарного запаса в онтогенезе 10
1.3. Особенности словарного запаса у дошкольников с общим недоразвитием речи 16
Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА У ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ 26
2.1. Организация исследования словарного запаса и навыков словообразования у дошкольников с общим недоразвитием речи 26
2.2. Результаты исследования словарного запаса и навыков словообразования у дошкольников с общим недоразвитием речи 31
2.3. Методические рекомендации по развитию словарного запаса посредством формирования навыков словообразования у дошкольников с общим недоразвитием речи 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
ПРИЛОЖЕНИЯ 46
-
Дипломная работа:
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЧЕЛОВЕКА В ЛИНГВИСТИКЕ 6
1.1. Понятие внешнего портрета человека в художественном тексте и параметры его описания 61.2. Языковые средства создания внешнего портрета человека в художественном тексте 16РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 23
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ 24
2.1. Современная женская англоязычная проза как источник материала исследования 24
2.2. Внешний портрет женщины в современной англоязычной женской прозе 27
2.3. Лингвистические средства создания портрета женщины в художественном тексте 31
Выводы по главе 36
ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ «ВНЕШНОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ 37
3.1. Методика изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 37
3.2. Система упражнений для изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 45
3.3 Внеклассное занятие по чтению на тему «Внешность женщины» (на материале романа Д.Стил «The Gift»)….53
Выводы по главе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
-
Практическая работа:
Проект интерьера квартиры (+исходники)
20 страниц(ы)
Пояснительная записка
план осветительного оборудования.cdr
план полов с указанием материалов 2.cdr
план потолков
развертка стен
-
Дипломная работа:
Развитие музыкально-ритмических навыков в процессе вокально-хоровой работы
78 страниц(ы)
Введение….….3
Глава 1. Психологo-педагoгические oснoвы развития музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки1.1. Значение музыкально-ритмических навыков в процессе вокально-хорoвoй рабoты ….6РазвернутьСвернуть
1.2 Музыкально-ритмичекая деятельность в младших классах ….….….15
1.3 Особенности вокально-хоровой работы на уроке музыки ….….…28
Глава 2 Экспериментальная работа по развитию музыкально-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoи рабoты на урoке музыки
2.1. Содержание, формы и методы развития музыкально-ритмических навыков в процессе вокально-хoрoвoй рабoты на урoке музыки.….39
2.2. Эксперимент и этапы его прохождения….55
Заключение….73
Список литературы.…75
-
Дипломная работа:
41 страниц(ы)
Введение ….…2
Глава 1.Обзор литературы….…4
1.1 Характеристика баскетбола, как средство физического воспитания школьников….….41.2 Характеристика, классификация и значение бросков в современном баскетболе….….7РазвернутьСвернуть
1.3 Требования к современным броскам и методика начального обучения….….9
Глава 2.Цель, задачи, методы организации исследования и обследуемые….15
2.1 Цель, задачи и методы исследования….15
2.2 Организация исследования…18
2.3 Педагогический эксперимент…19
Глава 3. Результаты исследования и их обсуждение.…21
3.1 Эффективность экспериментальной методики обучения и динамики, показателей результативности броска одной рукой от плеча….21
3.2 Типичные ошибки, выявленные в процессе
обучения….26
Выводы…31
Практические рекомендации….33
Список литературы….34
Приложение…37
Акт внедрения…39
-
Дипломная работа:
Математическое обеспечение курса «математика»
195 страниц(ы)
Введение 6
ГЛАВА 1. ФУНКЦИИ НЕСКОЛЬКИХ ПЕРЕМЕННЫХ 7
§1. Функции двух переменных 7
1.1 Основные понятия 7
§2. Предел функции 8§3. Непрерывность функции двух переменных 10РазвернутьСвернуть
§4. Свойства функций, непрерывных в ограниченной замкнутой области 11
§5. Производные и дифференциал функции нескольких переменных 12
5.1. Частные производные первого порядка и их геометрическое истолкование 12
5.2. Частные производные высших порядков 14
5.3. Дифференцируемость и полный дифференциал функции 16
5.4. Применение полного дифференциала к приближенным вычислениям 18
5.5. Дифференциалы высших порядков 19
5.6. Производная сложной функции. Полная производная 20
5.7. Инвариантность формы полного дифференциала 22
5.8. Дифференцирование неявной функции 23
§6. Экстремум функции двух переменных 24
6. 1. Основные понятия 24
6.2. Необходимые и достаточные условия экстремума 25
6.3. Наибольшее и наименьшее значения функции в замкнутой области 28
ГЛАВА2. ДВОЙНЫЕ И ТРОЙНЫЕ ИНТЕГРАЛЫ 31
§1 Двойной интеграл 31
1.1. Основные понятия и определения 31
1.2. Геометрический и физический смысл двойного интеграла 32
1.3. Основные свойства двойного интеграла 34
1.4. Вычисление двойного интеграла в декартовых координатах 36
1.5. Вычисление двойного интеграла в полярных координатах 39
1.6. Приложения двойного интеграла 42
1.6.1. Объем тела 42
1.6.2. Площадь плоской фигуры 42
1.6.3. Масса плоской фигуры 43
§2. Тройной интеграл 45
2.1 .Основные понятия 45
2.2. Вычисление тройного интеграла в декартовых координатах 47
2.3. Замена переменных в тройном интеграле. 49
2.4. Некоторые приложения тройного интеграла. Объем тела 52
2.4.1 Масса тела 52
2.4.2 Статистические моменты 52
2.4.3 Центр тяжести тела 53
2.4.4 Моменты инерции тела 53
ГЛАВА 3. ПОВЕРХНОСТНЫЙ ИНТЕГРАЛ 56
§1. Поверхностный интеграл I рода 56
1.1 Основные понятия 56
1.2. Вычисление поверхностного интеграла I рода 58
1.3. Некоторые приложения поверхностного интеграла I рода 61
1.1.1 Площадь поверхности 61
1.1.2. Масса поверхности 62
1.1.3. Моменты, центр тяжести поверхности 63
§2. Поверхностный интеграл II рода 64
2.1. Основные понятия 64
2.2. Вычисление поверхностного интеграла II рода 67
2.3. Формула Остроградского-Гаусса 71
2.4. Формула Стокса 74
2.5. Некоторые приложения поверхностного интеграла II рода 79
ГЛАВА 4. РЯДЫ ФУРЬЕ 81
§ 1. Определение. Постановка задачи 81
§ 2. Примеры разложения функций в ряды Фурье 85
§ 3. Одно замечание о разложении периодической функции в ряд 90
Фурье 90
§ 4. Ряды Фурье для четных и нечетных функций 93
§ 5. Ряд Фурье для функции с периодом 2l 94
§7. Интеграл Дирихле 98
§8. Сходимость ряда Фурье в данной точке 100
§9. Некоторые достаточные условия сходимости Ряда Фурье 102
§10. Ряд Фурье в комплексной форме 105
§ 11. Интеграл Фурье 106
§ 12. Интеграл Фурье в комплексной форме 111
Приложение 113
ГЛАВА 5.ЭЛЕМЕНТЫ ОПЕРАЦИОННОГО ИСЧИСЛЕНИЯ 121
§ 1. Преобразования Лапласа 121
1.1. Оригиналы и их изображения 121
1.2. Свойства преобразования Лапласа 125
Таблица оригиналов и изображений. 139
§2. Обратное преобразование Лапласа 141
2.1. Теоремы разложения 141
2.2. Формула Римана-Меллина 144
§ 3. Операционный метод решения линейных дифференциальных уравнений с их систем 146
ПРИЛОЖЕНИЕ 151
Скалярные и векторные поля 151
§1. Скалярное поле. Поверхности уровня. Производная по направлению и градиент скалярного поля 151
§2. Векторное поле. Векторные линии 155
§3. Дивергенция и ротор векторного поля, их свойства 157
§4. Циркуляция векторного поля 160
§5. Поверхностный интеграл второго рода от вектор – функции. 164
Поток векторного поля 164
§6. Формула Остроградского 171
§7. Формула Стокса 174
§8. Дифференциальные операции первого порядка. Оператор Гамильтона. 176
§ 9. Дифференциальные операции второго порядка. Оператор Лапласа 179
§10. Запись основных дифференциальных операций теории поля в цилиндрических и сферических координатах 182
Заключение 186
ЛИТЕРАТУРА 187
-
Дипломная работа:
Стилистические фигуры в политическом дискурсе
76 страниц(ы)
Введение….….3
Глава 1. Особенности вербальной политической коммуникации….….7
1.1. Понятие политического дискурса….71.2. Риторическая природа политической речи: стилистические фигуры….….10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация стилистических фигур….…15
Глава 2. Стилистические фигуры как средство речевого воздействия в российском политическом дискурсе….….20
2.1. Общая характеристика материала исследования и методики анализа…20
2.2. Фигуры речи, построенные на основе повтора….26
2.3. Фигуры речи, основанные на изменении объема высказывания….31
2.4. Риторические фигуры….33
2.5. Фигуры речи, связанные с изменениями в расположении частей синтаксических конструкций….36
2.6. Экспериментальное изучение эффективности использования стилистических фигур в политической речи ….….38
Заключение….48
Библиографический список….….52
Приложение….60
-
Дипломная работа:
Особенности гражданско-правовой ответственности при осуществлении медицинской деятельности
54 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 81.1 Понятие и особенности гражданско-правовой ответственности в российском законодательстве 8РазвернутьСвернуть
1.2 Гражданско-правовая ответственность как форма государственного принуждения 18
ГЛАВА 2. ОСНОВАНИЕ И УСЛОВИЯ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ МЕДИЦИНСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 26
2.1 Основания возникновения гражданско-правовой ответственности при осуществлении медицинской деятельности 26
2.2 Условия возникновения гражданско-правовой ответственности за вред, причиненный при осуществлении медицинской деятельности 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 49
-
Лабораторная работа:
Численные методы (excel № 4. (БирГСПА)
11 страниц(ы)
Лабораторная работа № 4