Функциональные и семантические особенности английских и русских аллюзий в политическом дискурсе как объект изучения на занятиях с учениками старших классов - Дипломная работа №40159

«Функциональные и семантические особенности английских и русских аллюзий в политическом дискурсе как объект изучения на занятиях с учениками старших классов» - Дипломная работа

  • 05.11.2023
  • 72
  • 456

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА I. ПОНЯТИЯ « АЛЛЮЗИЯ» И «МАСС-МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС». 4

1.1. Трактовка понятия «аллюзия». 4

1.1.1. Различные подходы к определению понятия «аллюзия». 4

1.1.2. Связь понятий «аллюзия» и «интертекстуальность». 8

1.1.3 Классификация аллюзий и их виды. 14

1.2. Медийные тексты. 17

1.2.1. Определение медиатекста и его признаки. 17

1.2.2. Классификация медиатекстов. 19

Выводы по I главе. 23

ГЛАВА II. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ АЛЛЮЗИЙ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКРУСЕ. 24

2.1. Функции и смысловое содержание аллюзивных единиц. 24

2.2. Анализ английских аллюзий (на материале газетных текстов). 26

2.3 Анализ русских аллюзий (на материале газетных текстов). 44

2.4 Сравнение английских и русских аллюзий в политическом дискурсе. 50

2.5. Методическая разработка по теме «Going into politics» для школ с углубленным изучением английского языка. 52

Выводы по II главе 58

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 63

Словари и справочники 68

Приложение 69


Введение

Данная работа посвящена выявлению семантических и функциональных особенностей стилистического приема аллюзии в русском и английском политическом дискурсах. Аллюзия является одним из наименее изученных стилистических приёмов. Являясь прямой или завуалированной отсылкой к историческим событиям, известным текстам или высказываниям, аллюзия апеллирует к фоновым знаниям читателя.

На сегодняшний день в трудах по лингвистике встречается достаточно подробное описание аллюзий в литературных произведениях, однако использование этого приёма не ограничивается исключительно текстами художественных произведений. Вне поля зрения лингвистов зачастую оказывается не только использование аллюзии в повседневной, разговорной речи, но и её функционирование в рамках политического дискурса.

Политический дискурс англоязычных стран и России имеет существенные различия, которые проявляются также и в использовании авторами статей и политических деятелей тех или иных стилистических приемов, с целью воздействия на широкие массы людей.

Цель данной работы, заключается в выявлении семантических и функциональных особенностей английских и русских аллюзий в политическом дискурсе.

Задачами исследования являются:

1) изучить основные теоретические работы, посвященные исследуемой тематике;

2) отобрать материал для исследования, удовлетворяющий заданным критериям поиска;

3) исследовать содержание англоязычных и русскоязычных статей на наличие аллюзий;

4) проанализировать выявленные аллюзии с точки зрения:

их семантики, согласно выбранной классификации;

функции, которую они выполняют в исследуемом примере.

Объектом нашего исследования являются политические медиатексты.

Предметом данной работы является стилистический прием аллюзии.

Актуальность нашей темы обусловлена возросшим интересом к исследованию интертекстуальных связей в политических медиатекстах.

Теоретической основой послужили труды М.М.Бахтина, Ю.А.Кристевой, А.Н. Караулова, И.В.Арнольд, И.П. Ильина, М.Л.Гаспарова, Л.С.Выготского.

Работа состоит из введения, теоретической части, практической части с методической разработкой, заключения, списка использованной литературы и приложения. В теоретической части работы будут рассмотрены такие вопросы как отсутствие универсального определения аллюзии и проблематичность в вопросе об их классификации. Также будет подробным образом освещаться связь между понятиями «аллюзия» и «интертекстуальнось». В практической части будут рассмотрены некоторые примеры использования английских и русских аллюзий на примере газетных текстов.

Материалом исследования послужили англоязычные и русскоязычные медиатексты. Было прочитано более 60 статей по каждому из языков, из которых было набрано по 100 примеров использования аллюзий.

Методами, используемыми в настоящем исследовании, являются: сравнительный метод, метод контекстуального анализа, метод сплошной выборки.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. ПОНЯТИЯ « АЛЛЮЗИЯ» И «МАСС-МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС».

1.1. Трактовка понятия «аллюзия».

1.1.1. Различные подходы к определению понятия «аллюзия».

В современной научной литературе нет универсального определения аллюзии. Это можно объяснить разносторонними подходами к анализу данного феномена, а также тем, что в текстах, принадлежащих к различным стилям, отмечаются различные структурно-семантические и функциональные особенности аллюзий.

Согласно распространенной точке зрения аллюзия является одной из форм интертекстуальности, причем намного более сложной по своей природе, чем цитата и реминисценция, и основной задачей аллюзии является помощь читателю при декодировании информации, заложенной автором в тексте. В то время как функции и роль аллюзии в тексте не вызывают вопросов и предельно ясны, то относительно самого определения понятия аллюзии исследователи не могут прийти к общему знаменателю. Определение понятия «аллюзия» является актуальной проблемой лингвистики. Возросшее внимание к данному вопросу может быть связано с тем, что в последнее время лингвисты проявляют больший интерес не к явным и понятным средствам выразительности, которые сообщают какую-либо дополнительную информацию к основному содержанию, а на приемы , которые могут быть расшифрованы только путем глубокого погружения в контекст произведения, в его формы и в анализ используемых в тексте языковых единиц. В этом случае большой интерес представляет исследование аллюзии, поскольку именно она несет в себе дополнительную, зачастую скрытую информацию [Чмиль 2000: 6].

Различные источники дают расхожие дефиниции данного стилистического приема, которые в общем смысле совпадают, но тем не менее имеют свои принципиальные различия в отношении того или иного аспекта аллюзии. Мы считаем целесообразным рассмотрение некоторых определений данного стилистического приема, предлагаемых разными лингвистами, проанализировать их и понять в чем же их сходства и различия.

Так, у И. Гальперина можно найти следующее определение аллюзии: «Аллюзия - косвенная ссылка на исторический, литературный, мифологический, библейский факт или на факт повседневной жизни, сделанная говорящим или автором в процессе разговора или письма» [Гальперин 1981: 57].

Словарь «Oxford Dictionary of Contemporary English» дает похожее, но более общее определение аллюзии: «ALLUSION - something that is said or written that refers to or mentions another person or subject in an indirect way» [Oxford ALD: 2001] – (что-то сказанное устно или на письме, что косвенно отсылает к какому-либо событию или упоминает другого человека или субъекта) [Oxford ALD: 2001].

Сравнивая эти два определения, нельзя не отметить их очевидное сходство, однако можно также четко заметить, что дефиниция аллюзии согласно Гальперину более точная, чем вторая, так как он конкретизирует то, на что при помощи аллюзии может ссылаться автор: «на исторический, литературный, мифологический, библейский факт». Эти характеристики фактически могут являться одной из классификаций аллюзий (историческая аллюзия, литературная, мифологическая и т.д.), но это будет рассматриваться позднее. Определение аллюзии, приводящееся в словаре, намного шире и обобщеннее и оно не уточняет каких-либо деталей. Единственным схожим аспектом различных определений аллюзии (не только двух представленных, но и многих других), является то, что все они сходятся во мнении, что аллюзия- это лишь «косвенная ссылка» на что-либо. Так, например, Н.М.Разинкина определяет аллюзию как «косвенное указание с помощью слова или словосочетания на какой-либо исторический, географический, литературный, мифологический или библейский факт. Косвенное указание может быть также связано и с событиями повседневной жизни человека».

Русские энциклопедии рассматривают аллюзию также в более широком аспекте, хотя и их определения имеют много общего:

ALLUSION (от французского allusion - намек) - намек на общеизвестный литературный или исторический факт. Широко распространенный тип аллюзии - это намек на современную социальную и политическую реальность в работах об историческом прошлом. Аллюзия на литературную работу называется реминисценцией [ПМ 2001: 126].

ALLUSION (от латинского allusio - шутка, намек) - стилистическая фигура, намек, который с помощью аналогично звучания слова отсылает к общеизвестному факту, историческому событию или литературному произведение [ЛЭС 1990: 117]. Определения из этих двух источников также довольно обобщенные, но имеют свои отличия от первых двух. В представленных определениях появляется отождествление аллюзии с намеком, в то время как в первых двух аллюзия понимается как отсылка. Разница между намеком и отсылкой очевидна. Отсылка может быть явной и без труда понятой, а намек подразумевает под собой более тяжелые условия для его понимания со стороны читателя/слушателя.

Аллюзия по Христенко - это термин, обозначающий стилистический прием [Христенко 1992: 41]. В филологии аллюзия изучается и рассматривается как вербальный поэтический образ, поскольку при изучении феномена аллюзии важно помнить, что впервые он использовался как фигура речи [Тухарелли 1984: 25].Этимологически этот термин происходит от латинского alludere (от ludere - шутить, играть, давать намек) [Христенко 1992: 39]. Фигуры речи подразделялись на вербальные фигуры (figurae verborum) и фигуры отражения (figurae sententiarum). Поскольку словесные фигуры всегда зависят от слов, то если один компонент словесной фигуры изменен, единица не может существовать. Таким образом, аллюзия рассматривалась как вербальная фигура [Христенко 1992: 39].

Филологический справочник представляет следующее определение аллюзии: аллюзия (лат. allusio - шутка, намек) - стилистический прием, дающий посредством намека, ссылку на поэзию, текст, тему, изображение или историческое событие, и рассчитан на эрудицию читателя, который будет декодировать скрытый в нем контент [Мамаева 1986: 30]. O. Машкова расширяет понимание этого термина. Она делает акцент на том, что аллюзия - это своего рода «мост» между двумя поэтическими мирами, двумя разными эпохами. Она приходит к выводу, что аллюзия вызывает сложное и многомерное взаимодействие между двумя текстами. В этом случае мы можем говорить об аллюзивном процессе. Хотя аллюзивный процесс может отличается в зависимости от стиля текста и других особенностей, Машкова подчеркивает что, намек - это ссылка на конкретный текст (иногда это может быть даже несколько текстов). Возможно, связь с определенным литературным источником. Таким образом, для лучшего понимания всех аллюзий важно понимание определенного аллюзивного факта. [Машкова 1989: 27]. Именно поэтому фоновые знания читателей являются обязательным условием для понимания аллюзии. Однако, Машкова объясняет, что возможности читателей ограничены, так как понимание аллюзии зависит не только от знания литературного источника, но, прежде всего, от понимания его содержания [Машкова 1989: 28]. Используя аллюзию, автор предполагает активность и понимание читателя. По словам русского исследователя М.Д. Тухарели , изображая некоторых персонажей и события, автор дает лишь несколько деталей и «подсказок», для того, чтобы читатель мог закончить картину уже самостоятельно.

Следует также упомянуть еще одну важную особенность, которой обладает аллюзия, и это ориентация. В своей работе исследователь А.С. Евсеев указывает на тот факт, что аллюзия всегда содержит намерение автора. Эта отличительная черта помогает нам дифференцировать аллюзию от таких явлений, как случайное совпадение, предопределенное совпадение, случайное заимствование или влияние [Евсеев 1990: 9]. Важной особенностью, по мнению Евсеева, является обратная связь. Это связь между метатекстом и прототекстом, которая иногда может быть скрыта и завуалирована автором, но не может быть полностью удалена. Обратная связь также помогает отличить намек от плагиата и художественного заимствования [Евсеев 1990: 10].

Рассмотрев перечисленные определения, мы приходим к выводу, что аллюзия как художественный прием охватывает самые разные семантические поля (от истории и литературы до политики и повседневной жизни) и пользуется разнообразными языковыми единицами (от актуализированных фразеологизмов до слов с ярко выраженным культурно-ассоциативным значением, о котором будет сказано ниже). Для упрощения работы с материалом исключительно в рамках данного исследования, мы будем опираться на определение аллюзии, которое предлагает И.Гальперин, поэтому под аллюзией мы будем подразумевать использование автором «косвенной отсылки на какой-либо факт, сделанный в процессе разговора или письма». Скрытую цитату, использование фрагмента произведения без указания источника, мы будем воспринимать как одно из частных проявлений аллюзии. Такой прием позволяет автору актуализовать присутствующие в тексте интертекстуальные связи и тем самым дать отсылку к иному произведению или более широкому контексту.


Заключение

В ходе данной работы мы познакомились со стилистическим приемом аллюзии и увидели способы ее реализации в английском и русском политическом дискурсах. Будучи предметам исследования в художественных текстах, прием аллюзии не был до конца исследован в рамках политических текстов. Как и в художественных текстах, так и в политических, аллюзия играет существенную роль и является мощным инструментом в вопросе оказания влияния на читателя, что является главной целью текстов политического характера.

В данной работе мы рассмотрели такие вопросы как отсутствие четкого определения понятия «аллюзия». Это объясняется тем, что данный стилистический пример имеет нечеткую структуру, которая кроется в его семантических признаках, таким образом, становится невозможным его конкретизировать и, соответственно, дать четкую дефиницию. Помимо вопроса определения приема аллюзии, мы также рассмотрели вопрос, связанный также с невозможностью классификации аллюзивных единиц. Данная проблема берет начало от семантических особенностей аллюзии, которые мы подробным образом рассмотрели и изучили в ходе второй главы данной работы. Путем анализа конкретных примеров, найденных в англоязычной и русскоязычной прессе, мы рассмотрели, что механизм действия аллюзии в политическом тексте может быть совершенно разным. В первую очередь мы уделили большое внимание выявлению семантических особенностей аллюзий. Мы убедились в том, что один и тот же случай использования в тексте аллюзии, может трактоваться по-разному. Как итог, это ответило на вопрос отсутствия единой классификации аллюзивных единиц.

Следующим аспектом, который также являлся целью данного исследования, были функциональные особенности аллюзий. На них мы обращали особое внимание и увидели, что функция аллюзии зависит полностью от контекста статьи и той целью, которую ставит перед собой автор статьи. На примерах было очевидно, что топонимы и антропонимы могут выполнять всего лишь денотативную функцию, без дополнительных значений, а могут и наоборот, выполнять оценочную функцию. При помощи этого автор может либо наделить текст дополнительным смыслом, либо сохранить его нейтральность.

В ходе второй главы мы также смогли увидеть существенные различия между русским и английским политическим дискурсами. Эти результаты можно было увидеть из графиков, где нами проводилось наглядное сравнение использования английских и русских аллюзивных единиц, которые мы сравнивали по самым основным критериям. Из результатов данного сравнения стало очевидным, что с лингвистической стороны, английский дискурс – это более открытая система.

Прием аллюзии содержит в себе еще много нерешенных для лингвистики вопросов. Тем не менее, это не мешает ему завоевывать все большую популярность не только в художественной литературе, но и в политической.


Список литературы

1. Алтунян А. Г. Анализ политических текстов: учебное пособие [Текст] / М.: Университетская книга; Логос, 2006. ‒ 384 с.

2. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). СПб., 1995.

3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. – Москва: Иск-во, 1979. – 140 с.

4. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики [Текст] / М. Блох / Учебник – М.: Высшая школа, 2005. – 239 с.

5. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса [Текст] / В.Г. Борботько. – Грозный, 1989.

6. Васильева Е.А. Функциональная специфика аллюзивных текстов: канд.дисс. СПб.,2011. 140 с.

7. Вести.ru. Интернет-газета / 16 марта 2016 / [Электронный ресурс] / URL: http://www.v**sti.ru/doc.html?id=2731880

8. Внешне экономические связи. Информационный портал / 9 октября 2016 / [Электронный ресурс] / URL: http://e**r.ru/a/article/u125180/2016/08/21/54005

9. Выготский Л.С. Мышление и речь [Текст]. М.: Лабиринт, 1996.

10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст]. - М.: Наука, 1981.

11. Гаспаров М.Л. Литературный интертекст и языковый интертекст [Текст] // Известия АН. Сер. Литературы и языка.- 2002.

12. Дейк Т.А. ван. К определению дискурса / Т.А. ван Дейк – Москва, 1998 / [Электронный ресурс] / URL: http://www.n**u.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm

13. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память / перевод. М.: Азбуковник, 2003. ‒ 298 с.

14. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика [Текст]: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. – М., 2008. ‒ 147 с.

15. Дускаева Л.Р. Интенциональность медиаречи [Текст]: онтология и структура. Медиатекст как полиинтенциональная система. – СПб, 2012. ‒ 224 с.

16. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности [Текст]: теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики: Сборник научно-аналитических трудов. - М.: Наука, 1989.

17. Караулов А.Н. Русский язык и языковая личность [Текст]. - М.: изд-во МГУ, 1987.

18. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М., 1988. ‒ С. 99.

19. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале английского языка): Автореф. дисс. . . канд. филол. наук. М., 1977.

20. Москвин В.П. Интертекстуальность [Текст]: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. Изд. 2-е. М., 2012. С. 81–125.

21. Новохачёва Н.Ю. Стилистический приём литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца ХХ - начала ХХI века [Текст] / Дисс. на соискание учёной степени канд. филол. наук. – Ставрополь, 2005. ‒ С. 113-173.

22. НТВ.ру. Сетевое издание / 12 июня 2012 / [Электронный ресурс] / URL: http://www.n**v.ru/novosti/303619/

23. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации [Текст] / Г.Г. Почепцов. – Москва: Ваклер, 2003. – 277 с.

24. Репина Е. А. Политический текст как средство речевого воздействия / [Электронный ресурс] / URL: http://www.psy**ortret.ru/collection/repina.html

25. Свободная пресса. Газета / 11 апреля 09:17/ [Электронный ресурс] / URL: http://sv**essa.ru/politic/article/170209/; c 45

26. Свободная пресса. Газета / 19 апреля 09:17/ [Электронный ресурс] / URL: http://sv**essa.ru/society/article/170746/?aft=1

27. Сиренко Т.С. Стилистический аспект аллюзии [Текст]. / Научный журнал «Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки». ‒ 2015. ‒ №7, С. 365-368.

28. Супрун А.Е. Реминисценции в газетных текстах // Методология исследований политического дискурса: актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. Вып. 1. / Под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. Минск, 1998.

29. Тодоров Ц. Понятие литературы [Текст] / Ц. Тодоров // Семиотика. – Москва: Прогресс, 1983. – С. 355-369.

30. Токарева И.И. Этнолингвистика и этнография общения: монография [Текст] / И.И. Токарева; под общ. ред. Ф.А. Литвина; Минский гос. лингвист. ун-т. – Минск, 2001. – 250 с.

31. Тухарели М. Д. Аллюзия в системе художественного произведения [Текст] : дис. канд. филол. наук. – Тбилиси, 1984.

32. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Дискурс-анализ в контексте современных исследований [Текст] / И.Ф. Ухванова-Шмыгова // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов: сб. науч. трудов / Белгосуниверситет; И.Ф. Ухванова-Шмыгова, А.А. Маркович, В.Н. Ухванов; под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. – Вып. 3. – Минск, 2002. – С. 6-28.

33. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Каузальный анализ политического текста / И.Ф. Ухванова-Шмыгова [Текст] // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов: сб. науч. трудов / Белгосуниверситет; под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. – Вып. 1. – Минск, 1998. – С. 45-52.

34. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Операционализация коммуникативных стратегий с позиций каузально-генетической теории [Текст] / И.Ф. Ухванова // Методология исследования политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов: сб. науч. трудов / Белгосуниверситет; под общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. – Вып. 2. – Минск, 2000. – С. 198-202.

35. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов [Текст]. СПб.: Изд-во «КомКнига», 2007. – 282 с.

36. Федоров А.В. Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетентности [Текст] / А.В. Федоров. – Таганрог : Изд-во Таганрог. гос. пед. ин-та, 2010. – 64 c.

37. Христенко, И. С. К истории термина «аллюзия» [Текст] // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1992.

38. Чмиль И.И. К вопросу об информативности аллюзии и особенностях ее употребления. [Текст] – М.: Наука, 2000.

39. Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов [Текст]. М.: Флинта; Наука, 2006. – 176 с.

40. Шакова Б. М. Различные подходы к исследованию политического дискурса [Текст] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9. Ч. 1. С. 195-198.

41. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса; диссертация доктора филологических наук: 10.02.01 / Е.И. Шейгал. – Волгоград, 2000. – 175 с.

42. Australian broadcasting corporation. Newspaper / March 17th, 2017/ [Электронный ресурс] / URL: www.a**c.net.au

43. Bell. A. Approaches to media discourse.London: Blackwell, 1996

44. Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion. P. 107.

45. Cassiodorus Senator. Explanation of the Psalms. New Jersey, 1991. P. 316 & 86.

46. Coombs J.H. Allusion defi ned & explained // Poetics. Vol. 13. 1984. № 6. P. 475.

47. Harris, M. New opportunities Intermediate: Student’s book [Text] / M. Harris, D. Mower, A. Sikorzynska, I. Larionova, O. Melchina, I. Sokolova / ‒ Essex: Longman. ‒ 2006. ‒ 144p.

48. Huffpost. Newspaper / August 30th, 2016 / [Электронный ресурс] / URL: www.huffin**onpost.com

49. Huffpost. Newspaper / February 17th, 2017 / [Электронный ресурс] / URL: www.huff**gtonpost.com

50. Jones, L. New progress to first certificate: Student’s book [Text] / L. Jones / ‒ Cambridge: Cambridge University Press. ‒ 2007. ‒ 208p.

51. Mediaite Presents 50 Sexiest in News Media 2016. Magazine / July 29th, 2016/ [Электронный ресурс] / URL: www.m**iaite.com

52. Meyer H. Das Zitat in der Erzählkunst. Zur Geschichte und Poetik des europäischen Romans. Stuttgart, 1961. S. 218.

53. Miner E. Allusion // The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics / Ed. A. Preminger & T. Brogan. Princeton Univ. Press, 1993. P. 39.

54. Miner E. Указ. соч. С. 39.

55. Newsland. Информационно-дискурсионный портал / 26 мая 2017 / [Электронный ресурс] / URL: https://new**and.com/user/4297788347/

56. Newspaper / February 21st, 2017/ [Электронный ресурс] / URL: www.washin**onpost.com

57. Perri C. Knowing and Playing: The Literary Text and the Trope Allusion // American Imago. Vol. 41. 1984. P. 117–128.

58. Riffaterre M. Syllepsis // Critical inquiry. Vol. 6. 1980. № 4. P. 627.

59. Sputnik international. Newspaper / March 27th, 2014/ [Электронный ресурс] / URL: sput**knews.com

60. The Cambridge history of literary criticism: The Renaissance. Cambridge Univ. Press, 1989. P. 112.

61. The guardian. Newspaper / July 14th, 2016 / [Электронный ресурс] / URL: www.theg**rdian.com

62. The New York Times. Newspaper / January 31st 2017 / [Электронный ресурс] / URL: www.nyt**es.com/2017/01/31

63. The Telegraph. Newspaper / March 24th, 2017/ [Электронный ресурс] / URL: www.tele**aph.co.uk


Тема: «Функциональные и семантические особенности английских и русских аллюзий в политическом дискурсе как объект изучения на занятиях с учениками старших классов»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 72
Стоимость
текста
работы:
2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Переводческие трансформации английских глаголов со значением «перемещение в пространстве» как объект изучения на занятиях в средней школе

    53 страниц(ы) 

    Введение ….…. 3
    Глава 1. Глаголы широкой семантики и их переводческие трансформации - общее понятие ….… 6
    1.1. Лексические трансформации при переводе – обще понятие, виды и способы применения …. 6
    1.2. Глаголы широкой семантики, особенности их перевода … 17
    1.3. Переводческие трансформации английских глаголов со значением «перемещение в пространстве» …. 19
    Выводы по первой главе ….….…. 23
    Глава 2. Практическое применение переводческих трансформаций в средней школе ….… 25
    2.1. Переводческие трансформации глаголов со значением «перемещение в пространстве» на примере анализа современных художественных текстов …. 25
    2.2. Требования к современному уроку иностранного языка ….…. 32
    2.3 Переводческие трансформации английских глаголов со значением "перемещение в пространстве" как объект изучения на занятиях в средней школе ….…. 41
    Выводы по второй главе ….… 46
    Заключение ….…. 47
    Список литературы …. 49
  • Дипломная работа:

    Структурно-семантический анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц

    66 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
    русского языков….6
    1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….6
    1.2. Классификации фразеологических единиц….….13
    1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25Выводы по главе I. ….….28
    Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
    2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц….29
    2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….….33
    2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
    2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц….45
    2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
    2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
    Выводы по главе II…58
    Заключение….60
    Список литературы…62
  • Дипломная работа:

    Изучение английских и русских пословиц с компонентом-инсектоморфизмом как элемент работы с лексическим материалом на уроках английского языка в школе

    66 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6
    1.1. История возникновения и развития пословиц 6
    1.2. Первоисточники пословиц 15
    1.3. Пословицы и фразеологизмы 19
    Выводы по главе 1 24
    Глава 2. Сравнительный анализ русских и английских пословиц с инсектоморфизмом 25
    2.1. Общая характеристика русских пословиц с инсектоморфизмом 25
    2.2. Общая характеристика английских пословиц с инсектоморфизмом 26
    2.3. Сравнительный анализ русских и английских пословиц 27
    Выводы по главе 2 36
    Глава 3. Разработка урока по внедрению данного материала исследования.…363.1. Организация и методы исследования 37
    3.2. Результаты исследования и их обсуждение 44
    3.3. Методические особенности воспитания младших школьников в процессе изучения произведений устного народного творчества 48
    Вывод по главе 3 57
    Заключение 59
    Список используемой литературы 61
  • ВКР:

    Обучение семантическим и прагматическим особенностям английских и немецких рекламных слоганов

    63 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ 7
    1.1 Понятие и функции рекламы 7
    1.2 Слоган как элемент рекламы и его прагматические особенности 10
    1.4 Семантика рекламного слогана 17
    1.5 Выводы по 1 главе 22
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ 23
    2.1 Общая характеристика немецких и английских рекламных слоганов 23
    2.2 Семантико-прагматический анализ английских слоганов 28
    2.2.1 Фонетический уровень 28
    2.2.2 Синтаксический уровень 28
    2.2.3 Лексический уровень 30
    2.2.4 Средства выразительности 32
    2.3 Семантико-прагматический анализ немецких слоганов 34
    2.3.1 Фонетический уровень 34
    2.3.3 Синтаксический уровень 35
    2.3.5 Средства выразительности 42
    2.4 Вывод по 2 главе 43
    ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИМ И ПРАГМАТИЧЕСКИМ ОСОБЕННОСТЯМ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ
    3.1 Методическая ценность рекламного слогана
    3.2 Методические рекомендации
    3.3 Вывод по 3 главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
    ЛИТЕРАТУРА
    ПРИЛОЖЕНИЕ 57
    П.1. Корпус английских рекламных слоганов 57
    П. 2. Корпус немецких рекламных слоганов 61
    П. 3. Типовые упражнения 65
  • Дипломная работа:

    Художественно-стилистические средства создания образа мистера дарси в романе дж. остин «гордость и предубеждение» и его экранизациях как предмет изучения на занятиях по английскому языку в средней общеобразовательной школе

    74 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ .…7
    1.1. Стиль, стилистические средства и стилистические приемы….….7
    1.2. Основные группы стилистических приемов….9
    Выводы по главе I….….…13
    ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ОБРАЗ МИСТЕРА ДАРСИ В КНИГЕ И НА ЭКРАНЕ ….…15
    2.1. Понятие художественного образа ….….15
    2.2. Стилистические средства создания образа Дарси в романе ….16
    2.3. Интерпретация образа Дарси в экранизациях XX века….….29
    Выводы по главе II…48
    ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ ШКОЛЬНИКОВ ЧТЕНИЮ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА НА ПРИМЕРЕ РАБОТЫ С РОМАНОМ ДЖ. ОСТИН ….….49
    3.1. Роль чтения в обучении иностранному языку….49
    3.2. Методическая разработка урока на тему «Дарси: как наше окружение влияет на наш образ»…54
    Выводы по главе III….….60
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….63
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….65
    ПРИЛОЖЕНИЕ….70
  • Дипломная работа:

    Семантический анализ цветообозначений в английском и русском или (татарском) языках и использование результатов исследования на уроках иностранного языка в школе.

    53 страниц(ы) 

    Введение
    1. Система цветообозначения в современном английском и русском языках.
    1.1. История развития цветообозначений.
    1.2. Прототипы и их природа.
    1.3. Концептуальный статус цвета.
    1.4. Выводы по главе 1.
    2.Семантический анализ цветообозначений в английском и русском языках.
    2.1.Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
    2.2. Роль цветообозначения «черный» в концептуализации мира.
    2.3. Роль цветообозначения «белый» в концептуализации мира.
    2.4.Роль цветообозначения «синий» в концептуализации мира.
    2.5. Роль цветообозначения «зеленый» в концептуализации мира.
    2.6. Роль цветообозначения «красный» в концептуализации мира.
    2.7.Роль цветообозначения «желтый», «фиолетовый», «розовый», «коричневый» в концептуализации мира.
    2.8.Выводы по главе 2.
    3.Разработки уроков английского языка в 6 классе.
    3.1. Изобразительное искусство: что означает красный цвет?
    3.2. Уголок культуры: Виды транспорта в Лондоне.
    Заключение
    Список использованной литературы.
Другие работы автора
  • Лабораторная работа:

    Лабораторные работы по Численным методам. (БирГСПА) 1-8

    38 страниц(ы) 


    Лабораторная работа № 1 4
    Лабораторная работа № 2 10
    Лабораторная работа № 3 15
    Лабораторная работа № 4 19
    Лабораторная работа № 5 23
    Лабораторная работа № 6 28
    Лабораторная работа № 7 31
    Лабораторная работа № 8 33
  • Дипломная работа:

    ЕГЭ как институт образовательного права

    74 страниц(ы) 

    Введение….3
    1. Понятие и история Единого государственного экзамена,
    сравнение его с мировыми аналогами.….….…6
    1.1. Единый государственный экзамен как форма итоговой
    государственной аттестации в Российской Федерации….….6
    1.2. История развития Единого государственного экзамена в России….….….….7
    1.3. Мировая практика проведения аналогов Единого
    государственного экзамена….….20
    2. Нормативно-правовое обеспечение Единого
    государственного экзамена и процедура его проведения….….28
    2.1. Нормативно-правовая база Единого государственного
    экзамена….….28
    2.2. Правила и процедура проведения Единого государственного
    экзамена….34
    3. Проблемы, существующие в проведении процедуры Единого
    государственного экзамена. Способы и методы его совершенствования.
    Проект-рекомендация по совершенствованию Единого
    государственного экзамена как института образовательного права….45
    3.1. Плюсы и минусы в процедуре проведения Единого
    государственного экзамена….….45
    3.2. Методы и способы совершенствования Единого
    государственного экзамена….…60
    3.3. Проект-рекомендация по совершенствованию Единого
    государственного экзамена как института образовательного права….66
    Заключение….….72
  • Дипломная работа:

    Специфика грамматической категории глагола английского языка в сертификационной системе ЕСЕ

    59 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты исследования особенностей грамматических категорий глагола английского языка в международной сертификационной системе ECL
    1.1. История создания международных языковых экзаменов. Сертификационная система ECL 6
    1.2. Грамматические категории английского языка 13
    1.2.1. Грамматическое значение глагола 13
    1.2.2. Категория залога английского глагола 14
    1.2.3. Категория вида английского глагола 18
    1.2.4. Категория наклонения английского глагола 20
    1.2.5. Категория временной отнесенности английского глагола 26
    Выводы по главе 1 31
    Глава II. Особенности использования грамматических категорий на разных уровнях сертификационной системы ECL
    2.1. Анализ категории залога на примерах экзамена ECL уровень B2, C1 33
    2.2. Анализ категории вида на примерах экзамена ECL уровень B2, C1 36
    2.3. Анализ наклонения на примерах экзамена ECL уровень B2,C1 37
    2.4. Анализ временной отнесенности английского глагола на примерах экзамена ECL уровень B2,C1 39
    Выводы по главе II 42
    Заключение 43
    Список литературы 45
    Приложения 47
  • Дипломная работа:

    Формирование музыкального вкуса учащихся в процессе изучения музыки венских классиков

    91 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНОГО ВКУСА У УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ….8
    1.1. Стилевые особенности музыки венских классиков….8
    1.2. Развитие музыкального вкуса как педагогическая проблема….21
    1.3. Особенности формирования музыкального вкуса у детей младшего школьного возраста….28
    Выводы по первой главе….35
    Глава II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ МУЗЫКАЛЬНОГО ВКУСА У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ….37
    2.1. Педагогические условия формирования музыкального вкуса у учащихся младших классов….37
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты….44
    Выводы по второй главе….52
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….56
    ПРИЛОЖЕНИЯ….62
  • Курсовая работа:

    Макросы в Excel

    21 страниц(ы) 

    Введение 3
    Создание макросов 3
    Редактирование макросов 8
    Удаление макросов 9
    Переименование макроса 10
    Запись в существующий макрос новых действий 12
    Назначение макроса 16
    Назначение макроса графическому объекту 16
    Список литературы 21
  • Дипломная работа:

    Диагностика эффективности использования игр при обучении английскому языку на начальном этапе

    61 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИЗАЦИИ ИГРОВЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 8
    1.1. Игровые методы обучения английского языку на начальном этапе 8
    1.2. Виды игр, используемых на уроках иностранного языка 15
    ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ВЫЯВЛЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 24
    2.1. Констатирующий эксперимент по выявлению уровня знаний учеников по английскому языку 24
    2.2. Формирующий эксперимент для повышения уровня знаний учеников …. 29
    2.3. Контрольный эксперимент по выявлению эффективности использования игр на уроках английского языка 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
    ПРИЛОЖЕНИЯ 47
  • ВКР:

    Реализация метапредметного подхода в обучении информатике с применением дистанционных образовательных технологий

    54 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы метапредметного подхода в обучении с реализацией дистанционных образовательных технологий 5
    1.1. Метапредметный подход в обучении информатики 5
    1.2. Дистанционные образовательные технологии в обучении информатике 14
    Выводы по первой главе 21
    Глава 2. Методика реализации метапредметного подхода в обучении с применением дистанционных образовательных технологий 23
    2.1. Диагностика сформированности метапредметных результатов обучающихся 23
    2.2. Разработка и реализация уроков информатики с применением дистанционных образовательных технологий 31
    Выводы по второй главе 46
    Заключение 48
    Список литературы 51
    Приложение
  • Дипломная работа:

    Фразеология в произведениях М Карима

    73 страниц(ы) 


    Фразеология в произведениях М Карима
    ИНЕШ….
    I Б!ЛЕК. БАШ?ОРТ ТЕЛЕНЕ* ФРАЗЕОЛОГИЗМДАРЫ
    1.1. Х26ерге баш7орт телене8 фразеология3ы тура3ында д0й0м т0ш0нс2….….
    1.2. Фразеологик бер2мект2р6е8 т2би42те ….
    1.3. Фразеологик бер2мект2р6е8 т0р62ре…
    II Б!ЛЕК. МОСТАЙ К"РИМ "("Р:"РЕНД" ФРАЗЕОЛОГИЗМДАР:Ы* ?УЛЛАНЫЛЫШЫ
    2.1. Фразеологизмдар6ы лексик-семантик я7тан классификациялау….
    2.2. Фразеологизмдар6ы экспрессив-эмоциональ билд2л2ре буйынса т0рк0мл21….….….
    2.3. М. К2рим 292р62ренд2ге фразеологизмдар6ы8 стилистик т0р62ре ….
    III Б!ЛЕК. БАШ?ОРТ ТЕЛЕ Д"РЕСТ"РЕНД" ФРАЗЕОЛОГИК БЕР"МЕКТ"Р:Е )ЙР"НЕ!
    3.1. «Лексика» б1леген 0йр2те1 барышында фразеологик бер2мект2р6е 16л2штере1.…
    3.2. «Ябай 30йл2м синтаксисы» б1леген 0йр2те1 барышында фразеологик бер2мект2р6е а8латыу ….….
    ЙОМ;А?ЛАУ….….
    ":"БИ"Т….….
    ?УШЫМТА
  • Реферат:

    Литературоведческий анализ

    18 страниц(ы) 

    Введение….3
    § 1. Методы научного познания.4
    §2. Литературоведческий анализ как метод научного познания….
    §3. Анализ контекста поэтики….
    § 4.Проблема адекватности интерпретации….
    Заключение….
    Использованная литература…
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода научно-популярных текстов (на материале телесериала Обмани меня)

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы исследования 6
    1.1 Теоретическое осмысление понятия «научно-популярный текст» 6
    1.2 Особенности перевода научно-популярного текста 7
    1.3 История создания сериалов 14
    1.4 Лингвистические и стилистические особенности сериалов 15
    Выводы по Главе 1 19
    Глава II. Особенности перевода научно-популярного текста в сериалах 20
    2.1 Типы переводческих трансформаций в сериале «Обмани меня» 20
    2.2 Стилистические особенности лексики сериала «Обмани меня» 30
    2.3 Особенности перевода сериалов с английского на русский язык 35
    2.4 Анализ переводческих решений при переводе сериала «Обмани меня».38
    Выводы по Главе II 45
    Заключение 47
    Список литературы 49