
«Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» - Реферат
- 14.09.2010
- 31
- 4223
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы

Автор: admin
Содержание
Введение 3
Глaвa 1. История формирования американского варианта английского языка 6
1.1. Английский язык в Шотландии 6
1.2 Английский язык в Ирландии 8
1.3 Английский язык в США 9
1.4 Английский язык в Канаде 12
1.5 Английский язык в Австралии 13
Глaвa 2. Основные виды расхождений 15
2.1 Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка 15
2.2 Основные виды лексико-семантических расхождений. 18
Заключение 26
Библиографический список литературы 28
Приложение 30
Введение
Новшеством в системе высшего педагогического образования является концепция психолого-педагогической подготовки учителя как носителя мировой культуры. Изучение иностранных языков расширяет межкультурные и межэтнические связи. Большое внимание уделяется лингвострановедческому аспекту, чтобы открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур. Изучаются особенности различных территориальных и социальных разновидностей английского языка, их взаимосвязь.
Английский язык является полинациональным: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами… [20. с. 6]
В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов. [21. с. 7]. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет.
На современном этапе развития преподавания английского языка учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Поэтому учитель английского языка для успешной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросе об общих чертах американского и британского вариантов языков.
Всем вышеизложенным объясняется актуальность моей работы.
Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка для выявления взаимосвязи между ними.
Реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы. В работе мы рассмотрим историю формирования Американского английского и причины появления различий между двумя вариантами языков, а также основные лексические и грамматические различия между ними. Затем мы сделаем выводы и выявим взаимосвязь между Британским и Американским видами английского языка.
Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:
1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставить различие вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Исходя из сказанного выявляем, что объектом исследования является лексика английского языка. А предметом исследования – различия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере различных литературных произведений.
В прошлом внимание лингвистов было в значительно большей мере обращено на происхождение различий между американским и британским вариантами, чем выявление взаимосвязь между ними в современном языке. Наиболее существенно различительные черты сопоставляемых вариантов английского языка могут быть выявлены в рамках нормированного литературного языка.
В сопоставительном изучении американского и британского вариантов предстоит еще многое сделать. Много неясного и неразработанного и в самой методике такого рода исследования. Таким образом, выяснение и уточнение методов сопоставительного исследования применимых для разработки этих проблем и, естественно, отличающихся от методов сопоставления разных языков, является одной из актуальных проблем общего языкознания. [11. с.197].
Различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании обсуждались в течение длительного времени. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день.
Заключение
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Но самом деле их не так уж много.
Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Он является базисом, основой для понимания других видов английского языка, т.к это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой".
Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.
В данном исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка на примере литературных произведений. Затем был сделан анализ изученного материала, который доказывает утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.
В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлена взаимосвязь в лексике британского и американского вариантов английского языка.
Задачи исследования были решены:
1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Список литературы
1. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий
2. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
3. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. – М., 1985
4. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М., 1977
5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.
7. Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.
8. Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.
9. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
10. Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с.
11. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
12. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
13. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983.
14. Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополнен-ное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
15. Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.: Государствен-ное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
16. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
17. Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, «Высшая школа», 1980.
18. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. –Москва, «Издательство литературы на иностранных языках»,1952.
19. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка:пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,№6,стр. 3-17.
20. Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
21. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001
22. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. – Белгород, 1998
23. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
24. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000
25. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Указ. Соч
26. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Тема: | «Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Реферат | |
Страниц: | 31 | |
Стоимость текста работы: | 300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Предыдущая работа
Проводная и беспроводная передача данных. Организация сетейСледующая работа
Звукоподражание в современном английском языке-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка
52 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6
1.1. Понятие и происхождение заимствований 61.2. Арабские заимствования в английском языке 10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики
1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20
1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе
1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26
Выводы к Главе I 33
Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке
2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34
2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37
Выводы к Главе II 45
Заключение 46
Список литературы 48
Приложение 53
-
Курсовая работа:
34 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3 стр
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В ПРЕДВЫБОРНОМ
ДИСКУРСЕ1.1 Проблемы языковой манипуляции 5 стр.РазвернутьСвернуть
1.2 Особенности предвыборного дискурса 8 стр.
1.3 Специфика языковой манипуляции в американском предвыборном дискурсе 10 стр.
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ
В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕДВЫБОРНОМ ДИСКУРСЕ
2.1. Гендерное позиционирование как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 17 стр.
2.2. Ошибочная аргументация как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 21 стр.
Выводы по Главе 2 28 стр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 стр.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 32 стр.
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Курсовая работа:
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФЕНОМЕНА ИСТОРИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1.Понятие историзмов и пути их возникновения 51.2. Свойства и применение историзмов в британском варианте английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСТОРИЗМОВ 15
2.1.Американские историзмы как часть словарного запаса языка 15
2.1.1. Применение историзмов в посведневной жизни 24
Выводы к главе 2 30
ГЛАВА 3. ЭЛЕМЕНТЫ ИСТОРИЗМА НА УРОКАХ КАК ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВИДОВ СТИМУЛЯЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ 31
Выводы к главе 3 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
-
Дипломная работа:
Изучение числительных в стилистическом аспекте на уроках английского языка
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ… 3
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА
1.1. Числительное как часть речи….…. 71.2. История развития числительных… 10РазвернутьСвернуть
1.3. Сравнительная характеристика британских и американских числительных…. 14
1.4. Понятие стилистический прием…. 20
Выводы по главе I…. …. 23
ГЛАВА II. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ
2.1.Употребление числительных в сленге и разговорной речи….… 25
2.2. Цифровая составляющая новообразований английского языка…. 36
2.3. Значения числительных в английских фразеологических единицах…. 41
Выводы по главе II….51
ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Методические рекомендации изучения числительных на уроках английского языка…. 52
3.2. Использование числительных в составе фразеологических единиц на уроках английского языка…. 55
Выводы по главе III… 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 70
-
Курсовая работа:
Конституционное развитие России в 20 веке
31 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПОЯВЛЕНИЯ ПЕРВОЙ КОНСТИТУЦИИ В РОССИИ ….5
1.1 Первая русская революция. Манифест 17 октября 1905 г. ….…51.2 Свержение монархии. Становление советской государственности…8РазвернутьСвернуть
Глава 2. КОНСТИТУЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ В СОВЕТСКИЙ ПЕРИОД…12
2.1 Первые советские Конституции : 1918 г. – Конституция РСФСР , 1924 г. – Первая Конституция СССР….12
2.2 «Сталинская» Конституция 1936 г. ….19
2.3 «Брежневская» Конституция 1977 г. …21
ГЛАВА 3. КОНСТИТУЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ РОССИИ В 90-Е ГОДА ….23
3.1 Крушение СССР. Переход к новому государственному строю….23
3.2 Конституция 1993 г …25
3.3 Проблемы Конституционного развития России….….27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….….29
-
Курсовая работа:
Правовые основы аудиторской деятельности
41 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ АУДИТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
1.1. Понятие и виды аудита, его задачи и принципы 61.2. Организация и проведение аудиторской проверки 11РазвернутьСвернуть
1.3. Законодательная база аудиторской деятельности в РФ 16
ГЛАВА 2. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО О РЕГУЛИРОВАНИИ АУДИТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 17
2.1. Положения ФЗ «Об аудиторской деятельности» 17
2.2. Стандарты аудиторской деятельности 23
2.3. Контроль качества аудиторских организаций и лицензирование аудиторской деятельности и ответственность за нарушения законодательства об аудите 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
ПРИЛОЖЕНИЯ 1-2 41
-
Курсовая работа:
Стратегия портфельных инвестиций
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….….….3
ГЛАВА 1. ПОРТФЕЛЬНЫЕ ИНВЕСТИЦИИ: СУЩНОСТЬ И ЗНАЧЕНИЕ.5
1.1. Регулирование инвестирования в ценные бумаги….….….51.2. Принципы формирования инвестиционного портфеля….….…6РазвернутьСвернуть
1.3. Управление инновациями и инвестиционной деятельностью….….15
1.4.Понятие стратегии в рыночной экономике….….16
1.5.Сущность ценных бумаг, их характеристика и классификация….….17
ГЛАВА 2. СТРАТЕГИИ УПРАВЛЕНИЯ ИНВЕСТИЦИОННЫМ ПОРТФЕЛЕМ
2.1. Управление инвестиционным портфелем….….21
2.2. Формирование и управление портфелем облигаций….…22
2.3. Инвестиционные возможности опционов….….25
2.4. Инвестиционные возможности фьючерсов….….28
2.5. Риски финансовых инвестиций….…29
2.6. Анализ ценных бумаг по принципу доходности….30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….31
СПИСОК ИСПОЛЬЗВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….34
-
Контрольная работа:
Решение задач и практические ситуации по экономической теории
15 страниц(ы)
Контрольная работа № 1….3
Контрольная работа № 2….12
Список литературы…15
-
Статья:
Я - учитель: возможности и риски профессии
6 страниц(ы)
Профессия учителя является одной из самых древнейших. Ведь все другие профессии осваиваются только в ходе специально организованной целенаправленной педагогической деятельности. Необходимость передачи общественного опыта новым поколениям, подготовки этих поколений к жизни и труду привела к тому, что обучение и воспитание очень рано выделились в самостоятельную общественную функцию.Работа педагога была, есть и будет одной из самых важных. Кто, если не учитель, научит писать, читать и правильно выражать свои мысли? Именно он помогает получить новые знания, без которых жизнь на Земле не возможна. Мы всю жизнь живем и учимся, а учитель посвящается свою жизнь детям, чтобы дать им эти знания и научить эти знания получать. Каждый человек, получая новые знания, передает их следующему поколению людей. Благодаря этому, в мире происходят новые открытия, мир открывает новые возможности.РазвернутьСвернуть
Современный педагог обязан находиться в постоянном творческом поиске. В нем должны соединяться отличное знание своего предмета, любовь к своей работе и ученикам. Сенека, римский философ, историк, поэт и государственный деятель, писал: «Уча других, мы учимся сами». Да, современный педагог не только должен учить детей, но и сам способен учиться у своих учеников. Ведь учитель - это человек, который стоит между наукой и маленькой личностью.
Главная цель педагогической деятельности – подготовка учащихся к достойному вступлению в жизнь, в основном сложную и противоречивую. Поэтому учителю надо иметь представление о том, какими знаниями, умениями и навыками для успешного обучения, общения, достижения успеха, надо обладать ученику.
Так же современному учителю необходимо понимать проблемы подростков, видеть достоинства каждого ученика, умело сочетать доброе отношение и требовательность в общении и работе. Только взаимопонимание способствует всестороннему развитию школьника. Современный педагог должен выявлять самые лучшие качества, заложенные в душе каждого ребенка, стремится к тому, чтобы каждый ученик четко осознавал свое место в обществе и был готов к участию в решении текущих и перспективных задач нашего общества.
-
Контрольная работа:
Управление рентабельностью деятельности коммерческого банка
16 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
1. Понятие рентабельности
2. Анализ показателей рентабельности
3. Модель оценки эффективности при работе Казначейства как ЦПУ4. Ликвидность и доходностьРазвернутьСвернуть
5. Риски в банковской практике
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Контрольная работа:
Задачи по административному праву
23 страниц(ы)
Введение ….3
1. Понятие и виды административно-правовых норм…4
1.1. Понятие административно-правовых норм ….41.2. Виды административно-правовых норм …. 9РазвернутьСвернуть
1.2.1. Материальные и процессуальные нормы ….…9
1.2.2. Обязывающие, управомочивающие и запрещающие нормы ….…10
1.2.3. Нормы, устанавливающие организацию и деятельность органов федеральной исполнительной власти Российской Федерации …11
1.2.4. Нормы, устанавливающие организацию и деятельность органов исполнительной власти Омской области …12
Заключение ….14
Список использованных источников ….…17
Задачи ….…19
Задание 2. Гражданин Кудрин, проживающий в селе Орловка Марьяновского района Омской области, изготовил с целью сбыта 3 литра самогона. Участковый уполномоченный полиции по данному факту составил протокол об административном правонарушении. Административная комиссия Марьяновского района вынесла постановление о назначении административного наказания гражданину Кудрину в виде административного штрафа в размере 5000 рублей.
Дайте юридическую оценку ситуации. Ответьте на вопрос – правомерно ли решение административной комиссии? Составьте протокол о данном административном правонарушении.
Задание 3. Граждане Новиков и Гарин, находившиеся в нетрезвом состоянии в кинотеатре во время сеанса, нецензурно выражались, сопровождали оскорбительными репликами происходящее на экране, за что были задержаны нарядом полиции. Начальник Отдела полиции подверг Новикова и Гарина административному аресту сроком на 7 суток.
Квалифицируйте данное деяние, раскройте его юридический состав. Правомерны ли действия начальника отдела полиции?
Поведение Новикова и Гарина можно квалифицировать по ст. 20.1 КоАП РФ как мелкое хулиганство - то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах и т.д., а так же по ст. 20.21 КоАП РФ, - это появление в общественных местах в состоянии опьянения (появление на улицах, стадионах, в скверах, парках, в транспортном средстве общего пользования, в других общественных местах в состоянии опьянения, оскорбляющем человеческое достоинство и общественную нравственность).
Задание 4. Участковый уполномоченный полиции при проверке паспортного режима в квартире по улице Комарова застал 15-летнего Кузнецова, 16-летнего Новицкого и 18-летнего Сизова в одурманенном состоянии. В квартире чувствовался сильный запах бензина. На кухне квартиры участковый уполномоченный обнаружил банку с бензином и три полиэтиленовых пакета.
Квалифицируйте деяние.
-
Реферат:
Медиакультура как объект научного исследования
16 страниц(ы)
Введение….3
Медиакультура как объект научного исследования…4
Заключение….15
Список использованных источников….16
-
Кейсы/Задачи:
Рассчитать количество гнезд в пресс-форме для изготовления изделия «Кольцо».
3 страниц(ы)
Рассчитать количество гнезд в пресс-форме для изготовления изделия «Кольцо».
Наружный диаметр D= 6,
внутренний d = 4,высота изделия h = 6РазвернутьСвернуть
при использовании пресса усилием F=100. Материал изделия – Фенопласт на основе резольной смолы. Написать реакцию отверждения.
-
Курсовая работа:
Окончание предварительного следствия с обвинительным заключением
29 страниц(ы)
Введение 3
1. Сущность, основание и условия окончания предварительного следствия с обвинительным заключением 62. Форма и содержание обвинительного заключения 10РазвернутьСвернуть
3. Обеспечение прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства при окончании предварительного следствия с обвинительным заключением 16
4. Действия прокурора по уголовному делу, поступившему к нему с обвинительным заключением 23
Заключение 27
Список литературы 29