
«Французские пословицы и поговорки и их передача на русский язык» - Курсовая работа
- 05.08.2016
- 35
- 946
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: DubravinaVV
Содержание
Введение….3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению пословиц и поговорок.
1.1 Понятия «пословица» и «поговорка»….4
1.2 Отличие пословиц и поговорок от других строевых единиц языка….9
1.3 Проблема включения пословиц и поговорок во фразеологию….11
1.4 Семантика французских пословиц….16
Выводы по 1 главе….18
Глава 2. Особенности использования французских пословиц и поговорок
2.1 Способы передачи французских пословиц и поговорок на русских язык….19
2.2 Использование пословиц и поговорок в художественной литературе.….27
Выводы по 2 главе….32
Заключение….33
Библиография….34
Введение
Во французском языке, как и в любом другом, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т. е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности французской природы, характер экономики и общественного устройства страны, её фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности истории, быта и обычаев французского народа. Поэтому, чтобы овладеть языком в полном объёме, необходимо познакомиться и с национально-культурной семантикой языка.
При передаче пословиц и поговорок с французского языка на русский возникают определенные трудности, что объясняется их семантическими особенностями. Поэтому эту проблему стоит рассмотреть и изучить семантические особенности пословиц и поговорок.
Объект исследования данной работы – французские пословицы и поговорки. Предметом исследования являются их семантические особенности и способы их передачи с французского языка на русский.
Цель работы – выделение основных характерных семантических, синтаксических и стилистических особенностей пословиц, изучение их отличия и сходства с другими типами фразеологических единиц французского языка; изучить способы передачи французских пословиц и поговорок на русский язык и возможность их использования в литературных произведениях.
Полная версия введения после покупки
Выдержка из текста работы
Понятия совпадают полностью. Ключевое слово остаётся в русском языке. Во французском языке появляются другие слова для выражения того же понятия.
Например:
Qui rit vendredi pleurera dimanche. – Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
Il faut tourner la langue 7 fois (10 fois) dans la bouche avant de parler, avant de dire qch. – Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Понятия совпадают полностью. Ключевое слово остаётся во французском языке. В русском языке появляются другие слова для выражения того же понятия.
Например:
Tel père, tel fils. – Яблоко от яблони недалеко падает.
Tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise. – Не всё коту масленица. Дословно: «Во время охоты трофеи бывают не каждый день.
Заключение
Объектом исследования данной работы были французские пословицы и поговорки. Предметом исследования являлись их семантические особенности и способы их передачи с французского языка на русский.
В ходе работы мы выделили основные характерные семантические, синтаксические и стилистические особенности пословиц, изучили их отличия и сходства с другими типами фразеологических единиц французского языка. Изучили способы передачи французских пословиц и поговорок на русский язык и возможность их использования в литературных произведениях.
В данной работе мы изучили национально-культурную семантику языка, те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают из поколения в поколение особенности французской природы, общественное устройство страны, её фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности истории, быта и обычаев французского народа.
Список литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии – Л.: Изд-во Ленинградского института, 1963.
2.Большой русско-французский словарь – М.: Изд-во «Русский язык», 2000.
3.Гак В. Г., Ганшина к. А. Новый французско-русский словарь – М.: Изд-во «Русский язык», 2000.
4.Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания – М.: Изд-во «Наука», 1971.
5.Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода – М.: Изд-во «Интердиалект +», 2000.
6. Даль В.И. Пословицы русского народа.
7.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов - М.: Изд-во «Просвещение», 1978.
8.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка – М.: Изд-во «Феникс», 1996.
9.Кунин А. В. Английская фразеология – М.: Изд-во «Высшая школа» 1970.
10.Назарян А. Г. Образные сравнения французского языка - М.: Изд-во «Наука», 1965.
11.Проблемы семантики фразеологических единиц - Иркутск.: Изд-во ИГПИИЯ, 1986.
12.Стерин И. А. Значение и актуальный смысл слова – Воронеж.: Изд-во Воронежского университета, 1981.
13.Словарь русских пословиц и поговорок – М.: Изд-во «Русский язык», 1993.
14.Словарь разговорной лексики французского языка. Составители Гринева Е. Ф. И Громова Т. Н. – М.: Изд-во «Русский язык»,1988.
15.Смирнова Н. С. «Занимательный французско-русский фразеологический словарь» - М.: Изд-во «Муравей», 2000.
16.Фирсова Н. М. Актуальные вопросы изучения иностранных языков - М.: Изд-во «Высшая школа», 1978.
17.Фелицына В.П., Мокиенко В. М. Русский фразеологический словарь. – М.: Изд-во «ЭКСМО-Пресс», 1999.
Примечания
Качественная курсовая работа, защищена на отлично в 2016 году в Государственном гуманитарно-технологическом университете.
Много ссылок, примеров, хорошо раскрыта тема, сформулированы грамотные выводы. Список литературы состоит из 23 источников.
Шрифт – 12.
Объем – 35 страниц.
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Использование экспрессивных средств в газетных заголовках и особенности их перевода
88 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теоретический аспект анализа английских газетных заголовков
1.1. Газетно-публицистический стиль в современной лингвистике….….61.2. Классификации газетных заголовков….…15РазвернутьСвернуть
1.3. Лексико-грамматические особенности английских газетных заголовков…22
1.4. Особенности применения экспрессивных средств в английских газетных заголовках….31
1.5. Особенности перевода английских газетных заголовков….40
Вывод к Главе I….61
Глава II. Анализ перевода экспрессивных средств, использованных в английских газетных заголовках
2.1. Фонетические экспрессивные средства….63
2.2. Графические экспрессивные средства….…64
2.3. Морфологические экспрессивные средства….66
2.4. Лексико-фразеологические экспрессивные средства….….66
2.5. Синтаксические экспрессивные средства…73
Вывод к Главе II….76
Заключение….77
Список использованной литературы….…81
-
Дипломная работа:
Специфика перевода терминологии в области юриспруденции (на материале английского семейного права)
53 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования юридических терминов и особенности их передачи на русский язык 61.1 Понятие «термин» в зарубежной и отечественной лингвистике 6РазвернутьСвернуть
1.2 Специфика юридической терминологии 10
1.3 Характеристика английского семейного права 15
1.4 Переводческие сложности (в области юриспруденции) 20
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. Особенности перевода юридической терминологии в области семейного права (на материале Закона Англии и Уэльса о бракоразводном процессе 1973 года) 28
2.1 Анализ юридических терминов британского семейного права 28
2.2 Своеобразие передачи юридической терминологии в области семейного права при переводе с английского языка на русский язык 34
Выводы по Главе 2 43
Заключение 45
Список использованной литературы 48
-
Дипломная работа:
Языковые особенности перевода комических текстов (на материале рассказов О. Генри)
41 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Общие понятия и проблематика перевода 5
1.1 Понятие перевода, его сущность и виды 5
1.2 Понятие и приемы переводческих трансформаций 81.3 Понятие, способы передачи и проблема перевода комического 11РазвернутьСвернуть
1.4 Особенности перевода художественных текстов 15
Выводы к Г лаве 1 19
Глава II. Переводческий анализ произведений О. Генри 21
2.1 Идиостиль произведений О. Генри 21
2.2 Сравнительный анализ языка оригинала и перевода 24
Выводы к Главе II 33
Заключение 35
Список использованной литературы 38
-
Дипломная работа:
83 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…
I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА ЭТНИЧЕСКОГО МЕНТАЛИТЕТА….
1.1. Феномен картирования мира как результат этноспецифического мышления. ….1.2. Лингвокультурный концепт: подходы к его изучению….РазвернутьСвернуть
II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕРБАЛЬНЫХ РЕАЛИЗАЦИЙ КОНЦЕПТА «ДРУЖБА/ДУҪЛЫҠ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ БАШКИРСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ…
2.1. Семантическая структура концепта «дружба/дуҫлыҡ» в башкирских и русских народных пословицах и поговорках….
2.2. Особенности организации ядра концептуального поля «дружба»….
III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ДРУЖБА» В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ…
3.1. Концепт «дружба» в башкирских народных пословицах и поговорках и его использование в учебном процессе…
3.2. Концепт «дружба» в русских народных пословицах и поговорках и его использование в учебном процессе…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….
ЛИТЕРАТУРА….
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Дипломная работа:
74 страниц(ы)
Введение 3
Глава I Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования 8
1.1 Признаки и типы фразеологических единиц 81.2 Семантические особенности фразеологических единиц 16РазвернутьСвернуть
1.3 Использование фразеологических единиц в тексте 20
1.4 Способы перевода фразеологических единиц 25
Выводы по Главе I 30
Глава II Особенности использования фразеологических единиц в английских анимационных фильмах и способы их перевода на русский язык 31
2.1 Анализ английских фразеологических единиц 31
2.1.1 Анализ узуальных фразеологических единиц 34
2.1.2 Анализ трансформированных фразеологических единиц 37
2.2 Способы перевода фразеологических единиц на русский язык 44
2.2.1 Анализ перевода узуальных фразеологических единиц 44
2.2.2 Анализ перевода трансформированных фразеологических единиц 53
Выводы по Главе II 60
Заключение 62
Список литературы 66
-
ВКР:
60 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты функционирования английской фразеологии
1.1 Источники возникновения английских фразеологизмов 81.2 Экстралингвистические и внутрилингвистические причины заимствования фразеологических единиц 155РазвернутьСвернуть
1.3 Калькирование как вид фразеологического заимствования 18
1.4 Современные исследования в области фразеологии 19
Выводы по главе I 28
Глава 2. Методические основы изучения фразеологии русского и английского языка в начальных классах
2.1 Обзор учебников по русскому и английскому языку для начальной школы 29
2.2 Анализ методических приемов изучения фразеологизмов в начальной школе 35
Выводы по главе II 42
Глава 3. Организация и проведение опытно-экспериментальной работы 43
2.2 Констатирующий срез 43
2.3 Содержание формирующего эксперимента 46
2.4 Контрольный срез 52
Выводы по главе III 55
Заключение 56
Список использованной литературы 58
-
Реферат:
Роль Сбербанка России в национальной банковской системе
19 страниц(ы)
Введение
1.Место ПАО Сбербанка в российской банковской системе. Основные функции и операции Сбербанка.
2.Финансовые показатели деятельности ПАО Сбербанк России на 1 квартал 2015 года и 1 квартал 2014года.Заключение.РазвернутьСвернуть
Литература
-
Курсовая работа:
Анализ показателей статистики свободного времени населения
39 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Свободное время населения как объект статистического изучения.….….5
1.1. Система показателей статистики свободного времени населения.51.2. Бюджет времени населения, его структура ….….8РазвернутьСвернуть
1.3.Методы статистического анализа свободного времени населения….…11
Глава 2.Анализ показателей статистики свободного времени населения….13
2.1. Основные показатели свободного времени населения. …13
2.2. Особенности статистики свободного времени населения.…18
2.3. Применение методов статистического анализа…26
Заключение….29
Список использованной литературы….31
Приложения….33
-
Курсовая работа:
43 страниц(ы)
Введение….3
1.Теоретические основы кредита….6
1.1.Сущность кредита и его функции…6
1.2. Формы кредита и их классификация…111.3.Основные этапы развития кредитных отношений….14РазвернутьСвернуть
2. Анализ форм и видов кредита в российской экономике….17
2.1. Анализ форм и видов кредитования физических лиц….17
2.2.Анализ форм и видов кредитования юридических лиц….21
3. Проблемы и перспективы развития форм кредита в РФ….24
3.1.Проблемы развития форм кредита….24
3.2.Перспективы развития форм кредита…28
Заключение.32
Список использованных источников….35
Приложения….38
-
Курсовая работа:
27 страниц(ы)
Введение.3с.
1. Теоретические аспекты деятельности государства по обеспечению государственными услугами жителей удаленных и малонаселенных территорий.5-7с.1.1. Государственные услуги: сущность, особенности.5с.РазвернутьСвернуть
1.2. Финансовое обеспечение оказания государственных (муниципальных) услуг.5-7с.
2. Анализ деятельности государства по обеспечению государственными услугами жителей удаленных и малонаселенных территорий (на примере Шатурского района Московской области).8-18с.
2.1. Характеристика Шатурского района Московской области.8с.
2.2. Анализ обеспечения государственными услугами жителей удаленных и малонаселенных территорий (на примере Шатурского района Московской области).8-18с.
3. Разработка программы обеспечения государственными услугами жителей удаленных и малонаселенных территорий (на примере Шатурского района Московской области).18-24с.
3.1. Общая характеристика сферы реализации Программы, проблемы в сферах предоставления государственных и муниципальных услуг на территории Шатурского района.19с.
3.2. Приоритеты муниципальной политики в сферах реализации Программы.22с.
3.3. Цели, задачи и целевые индикаторы (показатели) достижения целей и решения задач Программ.23с.
3.4. Обобщенная характеристика подпрограмм.24с.
Заключение.25-26с.
Список использованной литературы.27-30
-
Курсовая работа:
Анализ этапов жизненного цикла товара, выявление его роли в маркетинге организации
58 страниц(ы)
Введение 3
1 Общая характеристика предприятия 5
2 Анализ рыночной среды 8
2.1 Анализ макросреды предприятия .82.2 Анализ микросреды предприятия 10РазвернутьСвернуть
3 Анализ товарной политики 13
3.1 Анализ потребности на рынке 13
3.2 Анализ ассортиментных групп 21
3.3 Анализ товарной единицы 24
4 Проект мероприятий выполнения программы маркетинга по жизненному циклу продукции ОАО «Боровичский комбинат огнеупоров» 26
4.1 Теоретические аспекты изучения жизненного цикла продукции 26
4.1.1 Понятие жизненного цикла товара 26
4.1.2 Стадии жизненного цикла товара 28
4.1.3 Виды жизненных циклов товара 34
4.2 Маркетинговые исследования жизненного цикла продукции на ОАО «БКО» 37
4.3 Проектные мероприятия 40
Заключение 44
Список литературы 46
Приложение А 1
Приложение В 7
Приложение С 8
-
Дипломная работа:
Кадровое планирование на предприятии
64 страниц(ы)
Введение….3
1. Теоретические аспекты планирования трудовых ресурсов предприятия…7
1.1. Сущность, цели и задачи кадрового планирования….71.2. Этапы и виды кадрового планирования….11РазвернутьСвернуть
1.3. Расходы и издержки в кадровом планировании….18
1.4. Методы кадрового планирования….20
2. Планирование трудовых ресурсов на примере ООО «Жемчуг»….25
2.1. Анализ хозяйственной деятельности ООО «Жемчуг»….25
2.2. Организационная структура ООО «Жемчуг»….36
2.3. Анализ существующей системы кадрового планирования трудовых ресурсов в ООО «Жемчуг»….44
3. Совершенствование системы кадрового планирования в ООО «Жемчуг»….48
3.1. Разработка предложений по совершенствованию кадрового планирования в ООО «Жемчуг»….48
3.2. Расчет экономической эффективности нововведений…52
Заключение….56
Список литературы…58
Приложения….60
-
Курсовая работа:
Толкование права понятие, виды, способы, акты толкования
22 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Понятие и сущность толкования права….5
1.1 Понятие и принципы толкования права….5
1.2 Значение толкования права….8Глава 2. Виды толкования норм права. Акты толкования права….10РазвернутьСвернуть
2.1 Виды толкования права….10
2.2 Способы толкования правовых норм…13
2.3 Акты толкования права: понятие, особенности, виды….15
Заключение….18
Список использованной литературы….20
Приложение…22
-
Курсовая работа:
Понятие и виды государственных органов
32 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Общая характеристика органа государства 5
1.1. Понятие и признаки государственных органов 51.2. Виды государственных органов 8РазвернутьСвернуть
Глава 2. Органы государства Российской Федерации в системе разделения властей 13
2.1. Органы законодательной (представительной) власти 13
2.2. Органы исполнительной власти 16
2.3. Органы судебной власти 22
Заключение 27
Список использованных источников и литературы 30
-
Реферат:
19 страниц(ы)
Введение…3
Факторы риска….4
Заключение….18
Список литературы….19
-
Реферат:
Конституционный Суд РФ, порядок формирования и компетентность
17 страниц(ы)
Введение 3
История формирования Конституционного Суда РФ. 4
Состав и структура Конституционного Суда РФ 7Принципы деятельности Конституционного Суда РФ. 9РазвернутьСвернуть
Компетенция Конституционного Суда РФ. 10
Заключение 15
Список использованной литературы 16