
«Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре» - Курсовая работа
- 01.07.2022
- 71
- 376
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Эчтәлек
Кереш.3
Төп өлеш.8
Беренче бүлек
1.1. Мишәр диалекты һәм аның төп үзенчәлекләре (таралышы, мишәр диалектының формалашуы).9
Икенче бүлек
2.1. Алынма “заимствование” мәгънәсе һәм аның төрләре.12
2.2. Тел белемендә алынма сүзләрне лексик-семантик яктан төркемләү мәсъәләсе.63
2.3. Мишәр диалектында рус алынмаларын семантик яктан тәркемләү.
Йомгак.
Библиография.
Введение
Татар теленең нигезе, башка төрки телләрнеке кебек үк, бик борынгы вакытларда ук салына. Зур тарихи үсеш дәвамында татар теле халыкның милли теле булып формалашып җитә. Бу процесс, тел үсеше ягыннан караганда, шактый вакытны үз эченә ала. Татар милли әдәби теле, ХIХ йөз урталарында гомумхалык җанлы сөйләм теле формасына нигезләнеп, ХХ гасыр башына тәмам формалаша. Бу телне хәзерге әдәби тел дип атыйбыз.
Татар милләтенең аерылгысыз өлеше булган мишәрләр (үзатамалары - татар) Идел-Урал буе татарларының 1/3 өлешен тәшкил итәләр һәм сан ягыннан зур этник төркем булып торалар (19 йөз ахырында 620 меңнән артыграк). Үз чиратында мишәрләр составында берничэ этнографик төркем аерып тора – төньяк (яки сергач), көньяк (яисә төмән, ләмбрә), Көнбатыш Урал буе һәм Төньяк-Көнчыгыш Урал төркемнәре һ.б. Хәзер мишәрләрнең төп үзатамасы татар булса да, элек алар арасында башка этнонимнар да яшәгән (мишәр яки мишәр татары, төмән, алатыр, мөселман һ.б.). Мишәрләрнең сөйләм теле татар теленең көнбатыш диалектын тәшкил итә [6: 3].
Мишәр диалекты, берничә гасырлар буе катлаулы формалашу юлы үтсә дә, мишәрләрнең боронгы яшәү урынында - Цна һәм Мокша бассейнарында, Мещера төбәгендә үк формалашып җиткән булырга тиеш [10:70].
Мишәр атамасы миш – мишә, “урман” + ар/ әр/ ир “кеше, ир, ат” сүзләреннән ясалган дип санала [23:10]. Чынлап та,галимнәр фикеренчә, мишәрләр Казан татарларыннан Көнбатыштарак хәзерге Мордва республикасы төбәгендә формалашкан. Сан ягыннан алар бүген дә зур өлеш тәшкил итәләр, ләкин милләт буларак татар атамасы белән язылалар.
Мишәр этнонимын тарихи язмаларга беренче булып венглар (мадьялар) кертә. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләренең IХ–IХ йөзләрдә Идел буендагы мишәр (маҗгар ~ мажгар ~ мачар ~ можар ~ мещеряк ~ мещер) дигән кабиләләр турындагы язмаларын өйрәнгәндә, венглар аларны үзләре хакында язмалар дип уйлыйлар. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләре мажгаларның төрки телдә, аерым алганда башкорт теленә якын телдә сөйләшүчеләре турында ачыктан–ачык язалар. Ләкин венгр галимнәре моның белән киләшмиләр. Аларның карашынча, башкортлар элек фин–угор гаиләсенә караган мадьяр телендә сөйләшкәннәр, соңыннан гына төрки телне кабул иткәннәр. Мишәрләр дә башта мадьяр телендә сөйләшкәннәр, мадьярлар булганнар. Эгәр мишәрләр, элек венгрлар булып, соңрак төрки телне болгар- татарлардан алган булсалар, аларның теле дә көнъяк төрки телләренә түгел, ә болгар-татар теленә охшаган булыр иде [16: 22].
Татар диалектологиясе соңгы елларда зур үсеш алды, чөнки аның теоретик һәм практик әһәмияте зур. Бүгенге көндә Л. Җәләй, Җ. Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Г.Д. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итеп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.Й. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һәм башка телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар. Татарлар яшәгән барлык территорияләрдә диярлек экспедиционюл белән җирле сөйләшләрнең бай материаллары туплады [13: 233].
Татар диалектологлары төрки телләр арасында беренчеләрдән булып татар теленең диалектологик атласын төзеделәр, ике китаптан торган тулы диалектологик сүзлек чыгардылар [2: 28]. Татар теленең бүгенге көндә билгеле булган барлык сөйләшләре монографик планда өйрәнелде.
Ләкин диалекталь лексиканың килеп чыгышы ягыннан тикшерү бүгенге көндә эле тиешлә дәрәҗәдә башкарылмаган. Бигрәк тә бу татар халык сөйләшләрендәге рус алынмаларын барлауда чагыла. Шуңа күрә безнең курс эше бу яктан бик актуаль.
2009 елда татар теленең ике зур диалектологик сүзлеге дә беренчеләрдән булып төзелде һәм басылып чыкты [32: 45-49].
Дөрес, татар әдәби теленең сүзлек составы лексик яктан берникадәр тикшерелгән. Мәсәлән, татар телендә рус алынмалары Е.Н. Шипова, Ә.М. Ахунҗанов, Д.Б. Рамазанова, Т.Х. Хәйретдинова, Л.Т. Мәхмутова хезмәтләрендә берникадәр каралган. Ләкин бу хезмәтләрнең күбесе, нигездә, әдәби телнең лексикасын тикшерүгә багышланган. Аларда диалекталь лексика әдәби тел сүзләрен дәлилләү максатыннан гына бирелә, ягъни алар бер катлам буларак системалы тикшерелмәгән.
Рус теленән кергән сүзләр татар телендә үзгәрешләр кичерәләр. Алынмаларның семантик, лексик, фонетик, грамматик үзенчәлекләрен билгеләү сүзлек составының асыл сыйфатларын ачыкларга ярдәм итә. Шуңа күрә без татар сөйләшләрендәге рус теленнән кергән сүзләрне өйрәнүне курс эшебезнең өйрәнү объекты итеп алдык. Бу юнәлештә без татар сөйләшләрендәге рус алынмаларны барлауны, аларны лексик – семантик яктан өйрәнүне һәм лексик берәмлекләрнең лексик – семантик үзенчәлекләрен билгеләүне максат итеп куйдык.
Теоретик һәм методологик нигез булып курс эше өчен үзебезнең илдәге галимнәренең хезмәтләре алынды, ә теоретик һәм практик аспектан чагыштырма-тарихи һәм типологик өйрәнү ягыннан чит ил галимнәренең хезмәтләре кулланылды. Бигрәк тә аерып күрсәтергә кирәк мишәр диалекты сөйләшләрен өйрәнгән галимнәрне. Аларның гыйльми эшчәнлеге арасында безгә кагылышлы хезмәтләр бар:Л.Ш. Арсланованың, Р.Г. Әхмәтҗановның, Н.И. Ашмаринның, Н.В. Бутыловның, Т.М. Гариповның, Л.В.Власованың, В.Г. Егоровның, Н.И. Егоровның, М.З. Зәкиевның Н.И. Исанбаевның, В.К. Келҗмаковның, Г.В. Лукояновның, Д.Б. Рамазанованың, М. Рясенның, Л.П. Сергеевның, Б.А. Серебрянниковның, И.В. Таракановның, М.Р. Федотовның , А.Г. Шайхуловның, һ.б. хезмәтләре кулланылды [20: 5].
Бу эш тасвирлама, тарихи – чагыштырма, лингвистик анализ методлары һәм алымнары ярдәмендә телнең лексик, семантик, фонетик дәрәҗәләрендә башкарыла.
Курс эше өчен төп материал булып рус, татар диалекталь сүзлекләр булды. Сүзләрне барлауда без: Л.Т. Махмутованың, Н.Б. Бурганованың, Л.Ш. Арслвновның, Р.Г. Әхмәтҗановның, Ф.С. Баязитованың, Н.И. Исанбаевның, Н.Х. Ишбулатовның, С.Ф. Мирҗанованың, Д.Б. Рамазанованың, Р.К. Рахимованың, А.А. Сабаткованың, З.Р. Садыкованың, Т.Х. Хәйретдинованың, О.Н. Бятикованың, һ.б. хезмәтләрен кулландык.
Сүзләрне барлауда төрле сүзлекләрдә һәм чыганакларда булган хезмәтләр кулланылды, алар барысыда кулланылган әдәбиятта күрсәтелгән. Татар диалекты чыганаклары өчен рус графиксы нигезендә хәзерге татар диалектологиясендә булган транскрипция тамгалары кулланылды [20: 6].
“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен төп чыганак булды. Бу сүзлектән меңнән артык мишәр диалектына караган рус алынма сүзләре аерып алынды һәм мәгънәсенә карап төркемнәргә бүленде.
Курс эшенең төп бурычлары булып түбәндәге себәпләр торалар:
1. Мишәр диалектында рус алынмаларының нигезен өйрәнү;
2. Хәзерге татар әдәби телендәге булган рус алынмаларын тарихи-лингвистик яктан өйрәнү;
3. Чыганаклардан мишәр диалектына караган рус алынмаларын барлап алу һәм аларны семантик төркемнәргә бүлү.
“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен чыганак булды.
Курс эшенең төп нәтиҗәләре хәзерге татар әдәби курсының гамәли дәресләрендә чыгышлар, рефератлар (2001, 2003, 2004) докладлар буларак апробация үтте. СДПА студентларының фәнни- практик конференциясенең 2004 елгы материаллары җыентыгында чыгышыбызның тезислары басмага тәкъдим ителде. Хезмәтебез 2003, 2004 елларда Уфада Башкортостан Республикасы югары уку йортлары студентларының фәнни эшләре республика конкурсында катнашты 2004 елгы конкурста ул югары дәрәҗәдә фәнни нәтиҗәләргә ия хезмәт буларак билгеләнде. Конкурска тәкъдим ителгән эшләрнең материалары җыентыгындабасмага тәгъдим ителде.
Безнең эшебезнең бу теманы тикшерүдә соңгы дәрәҗәдә фәннилеккә дәгъва итми. Ул бу юнәлештә башкарыласы тикшеренүләргә башлангыч ролен үти. Тупланылган материал теманы югарырак дәрәҗәдә фәнни өйрәнүдә татар теленең лексикасын чыгышы ягыннан тикшергәндә хәзерге татар әдәби теле курсы буенча практик дәресләрдә файдаланыла ала.
Выдержка из текста работы
Төп өлеш
Мишәр диалекты вәкилләре оешкан төстә булып аеруча Түбән Новгород, Пенза, Ульяновск, Саратов, Самара өлкәләрендә, Татарстанда, Мордовиядә, Чувашстанда һәм Башкортстанда яшиләр. Аларның чагыштырмача азрак төркемнәре Рязань, Тамбов, Ставрополь, Оренбург, Әстерхән һәм Волгоград өлкәләрендә дә бар. Мишәрләрнең бер өлеше Урта Азиядә, Себердә, Балтыйк буе республикаларында, Мәскәүдә, Санкт- Петербургта да таралган [23:4].
Мишәрләрнең таралышы, көнчыгыш юнәлештә генә түгел, көньяк-көнчыгыш һәм көньяк юнәлештә дә барган. Бу тирәләргә күчеш шулай ук төрле формада булган: үзирекле рәвештә яисә Рус дәүләте каршында зур хәрби казанышлары өчен бүләк ителгән җирләрне үзләштерү формасында һ.б.
Саратов губернасының төньяк өлешенә мишәрләрне күчерү 17 гасырның беренче яртысында була, шул ук гасырның 80 елларында исә, Саранск – Пенза хәрби сызыгын төзү барышында, бу процесс көчәеп китә һәм, кайбер галимнәрнең фикеренчә, 18 гасыр азагына хәтле дәвам итә. Тарихи чыганаклар күрсәтүенчә, бу җиргә, күбесенчә, Темников тирәсе мишәрләре күчерелгән. Бу фикерт тел үзенчәлекләре , атлас материаллары белән дэ раслана.
Мишәр сөйләшләре ике типка – ч-лаштыручыларга һәм ц-лаштыручыларга аерылган булуы бәхәссез. Соңга таба төрле тарихи сәбәпләр аркасында, бер-берсенә якын тора торган яңа сөйләшләр барлыкка килгән. Алар фәндә кабул ителгән территориал-лингвистик билгеләр нигезендә бүленеп чыгалар [23:6].
Беренче булек
1.1. Мишәр диалектаның сөйләшләргә бүленүе
Хәзерге көндә ц-лаштыручы сөйләләр төркеменә түбәндәгеләр керә: сергач (Төбән Новгород өлкәсе районнарында таралган); чүпрәле (Татарстанның Буа һәм Чүпрәле, Чувашстанның Батыр һәм Канаш районнарында таралган); чистай (Татарстан: Кама аръягының көнбатышында, Самара өлкәсенең төньягында Татарстан белән чиктәш урнашкан авылларда таралган); мәләкәс (чистай сөйләшенә бик якын Ульяновск өлкәсенең төьняк районнарында таралган); байкыбаш (Башкортостанның Караидел районында таралган) [20:54].
Ч-лаштыручы төркем сөйләшләр, күрәсең, борынгы чорда ук ике типка – темников һәм ләмбрә типларына – бүленгән булганнар.
Темников тибына темников сөйләше үзе (хезерге Мордовиянең көнбатыш районнарында таралган) һәм Мордовиянең көньяк Пенза өлкәсенең Рузаевкага хәтле булган чиге буйлап утырган авылларның сөйләше керә; Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә кайбер авылларның сөйләше дә шунда ук карый.
Ләмбрә тибына исә ләмбрә (Мордовиянең көнчыгышында таралган) сөйләше керә.
Ч-лаштыручылар арасында катнаш сөйләшләр дә бар. Болар – кузнецк (Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә) һәм хвалын (Ульяновск өлкәсенең көньягында) сөйләшләре. Аларның чиген билгеләве шактый кыен, чөнки бер-берсенә акрынлап күчәләр. Алар икесе дә темников һәм ләмбрә сөйләшләре үзенчәлекләрен эченә алганнар, әмма хвалын сөйләшендә ләмбрә һәм берникадәр сергач сөйләшләре белән уртаклык, кузнецк сөйләше белән чагыштырганда, ачыграк чагылган. Кузнецк сөйләшен исә кәнбатыш һәм көнчыгыш урынчылыкка бүлеп карарга мөмкин. Беренче темников сөйләшенә хас узенчәлекләрнең кәчлерәк булуы белән көнчыгыш урынчылыктан аерылы төшә [18:57].
Заключение
Хәзерге татар теле лексик байлыгы зур үсеш алган телләрдән санала. Анда йөзләрчәмең сүз бар, һәм ул көннән-көн төрле юллар белән үсә, байый.
Татар теленең лексикасы башка телләрдән сүзләр алу исәбенә дә арта. Татарлар меңәр еллар буена төрле тел гаиләләренә караган халыклар белән тыгыз бәйләнештә яшәгәннәр.
Күп гасырлар буе сәяси, икътисадый һәм мәдәни бәйләнешләрнең эләре телдә, аның иң сизгер өлешендә – лексикасында чагылмый калмаган, әлбәттә. Рус алынмалары татар телендә үзенең күп санлылыгы һәм активлыгы белән аерылып тора.
Татар диалектологиясенә нигез салучылар итеп В.А.Бесссоновны һәм Н.Ф.Катановны күрсәтергә мөмкин. Шулай ук Ю. Миллер, А. Филоненко, В.В. Радлов һ.б. хезмәтләрендә бай мәгълүмат тупланган. Бүгенге көндә Э.М. Ахунҗанов, Л. Җәләй, Җ .Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Д.Г. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итәп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыйкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.И. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һ.б. телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар.
Безнең эшебезнең төп максаты – татар теленең диалектологик сүзлегенә кергән рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлкләрен тикшерү иде.
Һәр телнең үзенә генә хас үзенчәлекләре була. Шуңа күрә алынма кабул иткәндә, алар фонетик яктан да, мәгънә ягәннан да, грамматик яктан да үзгәрешләр кичерәләр. Табигый, рус сүзләре татар теленә кабул ителгәндә, иң бнренче чиратта, аваз ягыннан үзгәреш кичергәннәр. Алынмалар мәгънә ягыннан да үзгәрешләргә дучар булганнар. Тупланган материаллар түбәндәге нәтиҗәләрне ясарга мөкинлек бирде.
Татар теленең диалектологик сүзлегендә рус теленнән кергән 1300 якын лексик берәмлек билгеләнде. Без бу сүзләрнең семантик үзенчәлеген ике төркемгә бүлеп тикшердек:
семантик яктан үзгәрешсез кабл ителгән русалынмалары;
семантик яктан үзгәртеп кабул итлгән рус алынмалары.
Беренче төркемдә татар теленә мәгънәви үзгәртелмичә кабул ителгән рус алынмалары тикшерелде. Монда сүзләр тик фонетик яктан гына үзгәрешләр кичергәннәр. Шуңа бәйле буларак, татар теленең сөйләшләрендә бер алынма сүз берничә вариантта да йөрергә мөмкин.
Икенче төркемдә анализланган материал бездә түбәндәге лексик – семантик үзгәрешләрне билгеләргә мәмкинлек бирде.
Бу сүзләрне үзләрен 4 төркемчәгә бүлеп карадык:
а) мәгънә киңәйгән алынмалар;
б) мәгънә тарайган алынмалар;
в) мәгънә бер предметтан икенче предметка күчкән алынмалар;
г) мәгънә тулысынча үзгәргән алынмалар.
Сөйләм теле аша кергән алынма сүзләр зуррак үзгәрешләргә дучар булганнар. Язма тел аша кергәннәре кимрәк дәрәҗәдә үзгәргәннәр, яисә бөтенләй үзгәмәгәннәр.
Список литературы
1. Абдуллин И.А., Ахунзянов Г.Х., Ганиев Ф.А. Руссский язык – один из источников обогащения и развития татарского литературного языка // Тезисы, доклады, конфиренции посвященные вопросам взаимодействия, взаимообогащения языков народов СССР. – Казань, 1964. - С. 29-34.
2. Атлас татарских народов говоров Среднего Поволжья и Приуралья. – В 2-х томах / Сост. Н.Б. Бурганова, Л.Т. Махмутова; Том 2 / Сост. Ф.С. Баязитова, Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хайретдинова. – Казань: ИЯЛИ, 1989. – С. 56-59.
3. Ахунзянов Э.М. О соотношении стихийных и сознательно регулируемых процессов воздействия русского языка на татарский // Вопросы истории, филологии и педагогики. – Казань, 1965. – С. 77-81.
4. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. – Казань: КГУ, 1968. – 366 с.
5. Ахунзянова Э.М. Фонетическое освоение русских слов, заимствованных в татарский язык // Известия КФАН СССР. – Вып. 2. – Казань, 1957. – С. 171-187.
+ еще 30 источников
Тема: | «Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 71 | |
Стоимость текста работы: | 1900 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Следующая работа
Н. фәттахның “әтил суы ака торур” романында искергән сүзләр-
Курсовая работа:
Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре
72 страниц(ы)
Кереш.3
Төп өлеш.8
Беренче бүлек
1.1. Мишәр диалекты һәм аның төп үзенчәлекләре (таралышы, мишәр диалектының формалашуы).9Икенче бүлекРазвернутьСвернуть
2.1. Алынма “заимствование” мәгънәсе һәм аның төрләре.12
2.2. Тел белемендә алынма сүзләрне лексик-семантик яктан төркемләү мәсъәләсе.63
2.3. Мишәр диалектында рус алынмаларын семантик яктан тәркемләү.
Йомгак.
Библиография.
-
ВКР:
Рус алынмаларының кайбер фонетик һәм грамматик үзенчәлекләре
64 страниц(ы)
ЭЧТӘЛЕК
КЕРЕШ.3
БЕРЕНЧЕ БҮЛЕК.
РУС АЛЫНМАЛАРЫНЫҢ КАЙБЕР ФОНЕТИК
ҺӘМ ГРАММАТИК ҮЗЕНЧӘЛЕКЛӘРЕ.7
ИКЕНЧЕ БҮЛЕК.ТАТАР ХАЛКЫНЫҢ КЫСКА ҖЫРЛАРЫНДА РУСРазвернутьСвернуть
АЛЫНМАЛАРЫНЫҢ ЛЕКСИК-ТЕМАТИК ТӨРКЕМНӘРЕ.24
ӨЧЕНЧЕ БҮЛЕК.
РУС АЛЫНМАЛАРЫН УРТА МӘКТӘПТӘ ТУГАН
ТЕЛ УКЫТУДА ФАЙДАЛАНУ
3.1. Урта мәктәптә татар телен укыту буенча кайбер методологик нигезләмәләргә һәм методик чыганакларга күзәтү.38
3.2. Татар халык кыска җырларындагы рус алынмаларын урта мәктәптә татар телен укытуда файдалану өчен күнегү үрнәкләре.44
ЙОМГАК.50
КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ.54
-
Курсовая работа:
29 страниц(ы)
Кереш 3
Төп өлеш
I бүлек. Татар теленең Урта диалекты
1.1. Татар диалектлары өйрәнү тарихы 5
1.2. Татар теленең Урта диалекты 10II бүлек. Урта диалектның бөре сөйләшеРазвернутьСвернуть
2.1. Бөре сөйләшенең фонетик үзенчәлекләре 14
2.2. Грамматик үзенчәлекләр 20
2.3. Лексик үзенчәлекләр 26
Йомгак 28
Кулланылган әдәбият 31
-
ВКР:
Парные слова в татарском языке
72 страниц(ы)
Кереш .3
Төп өлеш
Беренче бүлек
Парлы сүзләрнең лексик-семантик үзенчәлекләре.11
1. Парлы сүзләрнең лексик-семантик табигате, компонентлар арасындагымәгънәви бәйләнеш төрләре.11РазвернутьСвернуть
2. Парлы сүзләрнең семантик төрләре.21
3. Парлы сүзләрнең тематик төркемчәләре.23
4. Кайбер парлы сүзләрнең этимологиясе.26
Икенче бүлек
Парлы сүзләрнең ясалыш һәм төзелеш үзенчәлекләре.32
1. Парлы сүзләрнең барлыкка килү мәсьәләсе.32
2. Сүз төркемнәре буенча парлы сүзләр ясалышы.35
3. Парлы сүзләр һәм кабатлаулар.48
4. Парлы сүзләрнең тезмә һәм кушма сүзләргә мөнәсәбәте.50
Өченче бүлек
Уку процессында парлы сүзләрне өйрәнү методлары
һәм алымнары.57
1. Сүзләр ясалышы турында төшенчә.57
2. Мәктәптә парлы сүзләрне өйрәнү, үзләштерү алымнары.58
Йомгак.62
Файдаланылган әдәбият исемлеге.71
-
Курсовая работа:
Русские заимствования в «этимологическом словаре татарского языка» р.г. ахметьянова
34 страниц(ы)
Кереш…
1. Татар телендә рус алынмаларның кыскача өйрәнү тарихы
2. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ” турында белешмә….3. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә алынма сүзләрнең бирелеше….РазвернутьСвернуть
4. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә
рус алынмалары һәм аларның үзенчәлекләре….
5. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмалары һәм аларның тематик төркемнәре….
6. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмаларның тарихи-этимологик үзәнчелекләре…
Йомгак….
Файдаланылган әдәбият исемлеге….
Кушымта….….
-
ВКР:
66 страниц(ы)
Кереш.3
Төп өлеш
Беренче бүлек. Сүзлекләр төзүнең теоретик нигезләре.7
1.1. Сүзлекләр турында гомуми төшенчә.71.2. Сүзлекләрнең төзелү принциплары һәм структурасы.10РазвернутьСвернуть
Икенче бүлек. Татар телендә сүзлекләр һәм аларның төрләре.12
2.1. Татар телендә сүзлекләр төзү тарихыннан.12
2.2. Татар телендәге сүзлекләрнең классификациясе.19
2.3. “Татар теленең аңлатмалы сүзлеге”нең төзелеш принциплары һәм структурасы.20
2.4. Тел белеменең башка тармакларына караган сүзлекләр.33
Өченче бүлек. Уку процессында филологик сүзлекләрне куллану үзенчәлекләре. 47
V сыйныфта “Лексикография” темасын үткәндә куллану өчен карточкалар.51
Йомгак.55
Кулланылган әдәбият исемлеге.59
Чыганаклар.63
Шартлы кыскартылмалар.65
-
Дипломная работа:
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА 1 . ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ УНИВЕРСАЛЬНЫХ УЧЕБНЫХ ДЕЙСТВИЙ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ…. 81.1.Особенности универсальных учебных действий в системе начального образования ….8РазвернутьСвернуть
1.2.Коммуникативные универсальные учебные действия….10
1.3.Особенности развития коммуникативных универсальных учебных действий у учащихся начальных классов на уроках математики….26
Выводы по первой главе . ….37
ГЛАВА 2 . ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ КОММУНИКАТИВНЫХ УНИВЕРСАЛЬНЫХ УЧЕБНЫХ ДЕЙСТВИЙ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ МАТЕМАТИКИ….38
2.1. Диагностический инструментарий по формированию коммуникативных компетенций у младших школьников на уроках математики ….38 2.2. Результаты экспериментальной работы.….53 2.3. Методические рекомендации по формированию коммуникативных универсальных учебных действий ….55
Выводы по второй главе .…58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….59
ЛИТЕРАТУРА….….61
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ…67
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ ….70 -
Дипломная работа:
Авторская песня как средство духовного воспитания подростков
84 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВА I. ИСТОРИКО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ ЛИЧНОСТИ СРЕДСТВАМИ АВТОРСКОЙ ПЕСНИ….71.1 Музыка как вид искусства и ее роль в нравственно-эстетическом воспитании ….7РазвернутьСвернуть
1.2 Особенности и истоки возникновения авторской песни….27
Выводы….35
ГЛАВА II. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ ….36
2.1 Педагогический опыт использования авторской песни в школьном образовательном процессе….36
2.2 Содержание, формы и методы изучения авторской песни на уроках музыки…46
Выводы….55
ГЛАВА III. ПУТИ И УСЛОВИЯ НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ ШКОЛЬНИКОВ СРЕДСТВАМИ АВТОРСКОЙ ПЕСНИ….56
3.1 Опытно-экспериментальная работа по использованию авторской песни на уроках музыки….56
3.2 Методические разработки по использованию авторской песни на уроках музыки….64
Выводы….….73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….74
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….76
ПРИЛОЖЕНИЯ….88
-
ВКР:
Формирование готовности педагогов к организации воспитательного процесса с обучающимися с овз
89 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические основы готовности педагогов к организации воспитательного процесса с обучающимися с ОВЗ 71.1. Формирование готовности педагогов к организации воспитательного процесса с обучающимися с ОВЗ как педагогический феномен 7РазвернутьСвернуть
1.2. Культурно-исторический и деятельностный подходы как методологическая основа формирования готовности педагогов к организации воспитательного процесса с обучающимися с ОВЗ 21
2. Практика готовности педагогов к организации воспитательного процесса с обучающимися с ОВЗ 25
2.1. Организация экспериментальной работы 25
2.3. Анализ результатов экспериментальной работы 55
Выводы по главе 2. 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
-
Курсовая работа:
Особенности молодежного сленга в английском и русском языках
34 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 51.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8РазвернутьСвернуть
1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
-
Дипломная работа:
83 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Проблемы применения музыкально-цифрового инструментария в вокальном творчестве 7
1.1. Роль и возможности музыкально-цифрового инструментария в образовательном процессе 71.2. Основы организации вокального творчества школьников 26РазвернутьСвернуть
Выводы по 1 главе 36
Глава 2. Педагогические условия организации вокального творчества школьников на основе музыкально-цифрового инструментария 37
2.1. Средства, формы и методы организации вокального творчества школьников 37
2.2. Экспериментальная работа по внедрению музыкально-цифрового инструментария в вокальное творчество школьников 54
Выводы по 2 главе 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
ПРИЛОЖЕНИЯ 81
-
Дипломная работа:
Татар гидронимик терминнары һәм аларның Авыргазы районы гидронимикасында чагылышы
87 страниц(ы)
Кереш . 3
Беренче бүлек
Авыргазы районының географик, социаль-икътисади
һәм тарихи-мәдәни халәте.10Икенче бүлекРазвернутьСвернуть
Ономастика фәне һәм аның тармаклары
§ 1.Ономастика – тел белеменең мөстәкыйль тармагы.21
§ 2. Фән тармагы буларак татар гидронимиясе
үсешенә кыскача күзәтү. 27
Өченче бүлек
Татар гидронимик терминнары һәм аларның Авыргазы районы гидронимикасында чагылышы
§ 1. Аерым, мөстәкыйльлеккә ия гидротерминнардан
ясалган су атамалары…. 35
§ 2. Су чыганакларының аерым өлешләрен атый торган
метафора-чагыштырулар нигезендә туган гидронимнар. 49
§ 3. Акмый торган су чыганакларын белдерә торган
терминнар. 51
§ 4. Гидронимнарга бәйле авыл атамалары һәм башка
топонимнар. 64
§ 5. Авыргазы районы су атамларында чагылмаган
татар гидронимия терминнары. 66
Йомгак.81
Библиография.83
-
Контрольная работа:
Решение задач в табличном процессоре MS Excel
23 страниц(ы)
Задача 1. Построить в одной системе координат при x[0,2] графики следующих двух функций:
Построить блок-схему алгоритма для табулирования функций y(x), z(x).Задача 2. Найти все решения нелинейного уравнения:РазвернутьСвернуть
Задача 3. Рассчитать ежемесячные (основной платеж и проценты) и ежегодные платежи по 3-хгодичному кредиту на покупку автомобиля стоимостью 700000 руб. под 7% годовых.
Задача 4. (В пояснительной записке для каждого этапа приводится отдельный скриншот)
Имеется однотабличная база данных расчета заказов с полями (столбцами): Заказчик, Товар, Количество, Сумма заказа, Дата.
Произвести следующие операции:
а) Отсортировать базу данных по Товарам в алфавитном порядке;
б) Создать сводную таблицу и подсчитать среднюю сумму заказа каждого товара по всем заказчикам.
в) При помощи фильтра оставить на экране только те записи в которых Наименование заказчика начинается на «ЗАО».
г) Отразить на круговой диаграмме долю каждого заказчика в общей сумме заказов.
Задача 5. Из наблюдений получены следующие данные о колебаниях курса Евро и Доллара
1 янв 1 февр 1 март 1 апр. 1 мая 1 июня 1июля 1 авг. 1 сент
Евро 36,5 36,3 35,8 35,5 34,9 34,7 34,9 34,8 35,0
Доллар 29,7 29,2 28,7 28,4 28,1 27,8 27,5 27,4 27,3
Определите какой будет цена 1 доллара 1 декабря, если стоимость 1 евро в этот день = 35,2 руб. При помощи регрессионного анализа найдите коэффициенты прямой, наилучшим образом аппроксимирующей зависимость цены доллара от евро.
-
Дипломная работа:
Протокольное сопровождение деловых мероприятий в сфере спорта
81 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Протокольное сопровождение спортивных мероприятий 8
1.1. Понятие протокольного сопровождения 81.2. Особенности протокольного сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 25РазвернутьСвернуть
1.3. Церемониал спортивных мероприятий международного уровня 28
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Лингвистическое сопровождение спортивных мероприятий международного уровня 33
2.1. Особенности лингвистического сопровождения деловых мероприятий в сфере спорта 34
2.2. Понятие спортивной лексики 38
2.3. Классификация спортивной лексики 41
2.4. Способы перевода лексических единиц с английского языка на русский язык 44
Выводы по Главе II 49
Глава III. Особенности протокольного и лингвистического сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 50
3.1. Особенности протокольного сопровождения Олимпийских Игр 51
3.2. Особенности лингвистического сопровождения Олимпийских Игр. 54
3.2.1. Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на русский язык 56
Выводы по Главе III 75
Заключение 76
Список использованной литературы 79
Список лексикографических источников 81
-
Курсовая работа:
50 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ 6
1.1. Сайты органов государственной власти 6
1.2. Выбор технической платформы 6ГЛАВА 2. ПЛАНИРОВАНИЕ WEB-САЙТА 32РазвернутьСвернуть
2.1. Формулировка цели создания сайта 32
2.2. Обсуждение аудитории 32
2.3. Схемы поведения пользователей сайта 33
2.4. Требования к содержимому 33
2.5. Технические требования 33
2.6. Требования к внешнему виду 34
2.7. Модульная сетка 37
2.8. Требования к навигации 38
2.9. Требования к каналам связи 39
2.10. Структурная схема сайта 39
2.11. Кадровое обеспечение 40
ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА САЙТА 42
3.1. Реализация бета-версии сайта 42
3.2. Тестирование 45
3.3. Публикация сайта 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
ЛИТЕРАТУРА 49
-
Курсовая работа:
33 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.….…. 3
ГЛАВА 1. ЭКОЛОГО-ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ РАЙОНЫ БАШКИРСКОГО ЗАУРАЛЬЯ.4
1.1. Краткая физико-географическая характеристика территории Башкирского Зауралья.41.2. Эколого-географическое районирование территории Республики Башкортостан.6РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. КАРТОГРАФИЧЕСКИЕ БАЗЫ ДАННЫХ. 11
2.1. Проектирование базы данных. 11
2.1.1. Сущность баз данных. 11
2.1.2. Общие сведения о программе Microsoft Access. 15
2.1.3. Реляционные базы данных. 17
2.2. Картографические базы данных. 19
ГЛАВА 3. СОЗДАНИЕ КАРТОГРАФИЧЕСКОЙ БАЗЫ ДАННЫХ ДЛЯ ГЕОЭКОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТЫ БАШКИРСКОГО ЗАУРАЛЬЯ.23
3.1. Составление базы данных. 23
3.2. Создание картографической базы данных в ГИС MapInfo Professional. 24
3.2.1. Создание картоосновы. 24
3.2.2. Привязка данных к картооснове посредством SQL-запроса. 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ. 31