Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка - Курсовая работа №19549

«Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка» - Курсовая работа

  • 06.08.2012
  • 30
  • 4864

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: rezultat

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие и классификация фразеологических единиц ….6

1.1. Понятие фразеологических единиц и их отличие от слов…6

1.2. Классификация фразеологических единиц….11

1.2.1. Фразеологические сращения (идиомы)….11

1.2. 2. Фразеологические единства….12

1.2.3. Фразеологические сочетания….14

1. 2.4. Фразеологические выражения….15

Глава 2. Анализ фразеологических единиц с числительными на примере английского языка…17

Заключение….27

Список литературы


Введение

Фразеология представляет сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее, важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков. Как известно, перевод фразеологических единиц на другие языки представляет собой сложности в связи с разницей языковых и культурологических особенностей.

В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах1 не ставятся такие вопросы, как анализ фразеологизмов с количественным компонентом. Следует отметить, что вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине английскими и американскими учеными не ставится вообще. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

Если рассматривать русские исследования идиоматики английского языка, то можно заметить, что достаточно много работ посвящено изучению английских пословиц и поговорок и их переводу на русский язык (М.И. Дубровин, А.В. Кунин, Н. М. Эльянова и др.), но данная проблематика очень тесно связана с фольклором, литературой и историей.

Актуальность работы определяется недостатком исследований в данной области лингвистики. В данном исследовании мы систематизировали теоретические проблемы фразеологии, привели классификацию фразеологических единиц и рассмотрели проблемы разделения понятия фразеологизмов от других единиц языка, а также представили краткий анализ фразеологизмов, содержащих числительное в качестве одного из компонентов. Кроме того, настоящая работа содержит ряд новых сведений для переводчиков в плане выбора тех или иных идиом с числительными для перевода с одного языка на другой.

В качестве объекта исследования выступают фразеологизмы, отражающие лингвокультурный концепт число в английском языке.

Предметом исследования является национально-культурная специфика выражения числительных в языковом сознании англичан в сравнении с русскими.

Цель исследования состоит в комплексном изучении, описании и анализе фразеологизмов, выявлении универсальных черт и специфических культурных особенностей фразеологизмов, содержащих числительное, в английском и русском языках.

Общая цель работы определила конкретные задачи исследования:

- представить определение фразеологических единиц и основные отличительные особенности фразеологизмов от других единиц языка (слов, идиом, устойчивых выражений)

- привести общую классификацию фразеологических единиц;

- провести комплексный анализ числительных фразеологизмов английского языка;

- показать специфику значений фразеологизмов с числительными в английском языке.

В качестве материала исследования выступили все виды фразеологизмов, включающих количественные и порядковые числительные, а также другие слова, выражающие количество, в английском языке. Рассматриваемые фразеологизмы были взяты из лексикографических источников (Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь; Spears R.A. American Idioms Dictionary), из литературных произведений на английском и русском языках, а также из специальных работ, посвященных числительным во фразеологическом аспекте.

В работе использовались следующие методы исследования: метод культурной интерпретации фразеологизмов, лингвокультурологический анализ, элементы этимологического, компонентного, количественного анализа и сопоставительный метод.

Теоретическая значимость работы состоит в установлении того, что английские фразеологизмы с числительными – это не только языковые единицы или переменные сочетания слов, но это фонд общих знаний, связанных с историческими традициями, фактами, реалиями, фольклорными представлениями, религиозными верованиями и их атрибутами.

Практическая значимость работы состоит в возможности широкого применения ее результатов на занятиях по теории языкознания, лексикологии, фразеологии, в разработке спецкурсов и спецсеминаров при преподавании английского языка.

Цель и задачи исследования определили его структуру, которая включает введение, три главы, заключение и библиографию.


Выдержка из текста работы

Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) – загнуться, умереть; - протянуть ноги; send smb. to Coventry – бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; at bay – загнанный, в безвыходном положении; be at smb.’s beck and call – быть всегда готовым к услугам; – быть на побегушках; to rain cats and dogs – лить как из ведра (о дожде); be all thumbs – быть неловким, неуклюжим; Kilkenny cats – смертельные враги. Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов, но впоследствии эти переносные значения стали непонятны с точки зрения современного языка. «Образность фразеологических сращений раскрывается только исторически».6 Например, слова «bay», означающее «тупик», и «beck» – «взмах руки» являются архаизмами и нигде, кроме данного выше фразеологизма, не употребляются. Или, например, выражение to be all thumbs исторически сложилось из выражения one’s fingers are all thumbs. Подобное наблюдаем во фразеологизмах Kilkenny cats (которое, по-видимому, восходит к легенде об ожесточенной борьбе между городами Kilkenny и Irishtown в XVII веке, что привело к их разорению)7 и send smb. to Coventry (в книге Кларендона «The History of the Great Rebellion and Civil Wars in England» рассказывается, что во время английской революции в городе Ковентри находилась тюрьма, в которой содержались ссыльные роялисты).8

Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков:

1. в их состав могут входить так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка;

2. в состав сращений могут входить архаизмы;

3. они синтаксически неразложимы;

4. в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов;

5. они характеризуются непроницаемостью – не допускают в свой состав дополнительных слов.


Заключение

В данной работе предпринята попытка изучить, описать и проанализировать особенности семантики и функционирования английских фразеологических единиц в общем и, в частности, с количественным компонентом.

Было установлено, что наибольшее число ФЕ с числительными в английском языке служит для обозначения:

1) большого количества чего-либо;

2) прекрасных качеств;

3) плохих качеств, недостатков;

4) эмоционального состояния человека.

Кроме того, в работе представлено изучение числительных в мифологическом и этимологическом аспектах. Действительно, как показывают новейшие исследования по фразеологии, установление прототипа идиомы невозможно без учета мифологических и библейских источников, а также без учета этимологии некоторых числительных, входящих в идиому, коннотация которой выражается с помощью числительного.

Изучение английских фразеологизмов с числительными приводит к выводу, что немало значений ФЕ формируется не только под влиянием контекста произведения, но и под влиянием определенных культур: римской, кельтской, арабской. Так, в английских ФЕ значение «быть прекрасным» и «быть большим» часто формируется при помощи числительных «девять» и «девятый» (заимствование из др. римского «девять муз»). Прототипами для некоторых английских идиом служит езда на автомобиле.

При переводе с английского языка на русский или с русского на английский следует учитывать, что русской идиоме с числительным по значению часто соответствует английская идиома без числительного, например, русск. у семи нянек дитя без глазу; англ. too many cooks spoil the broth, что дословно переводится как «слишком много поваров портят бульон».

Таким образом, фразеология представляет собой важную составляющую любого языка, она обогащает лексикологию информацией об изменениях, которым подвергаются слова в составе ФЕ, а лексическую стилистику – данными об узуальных и окказиональных стилистических особенностях фразеологизмов, а также дает дополнительную информацию во многие разделы общего языкознания.


Список литературы

1) Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 1989. – 1037 p.

2) Spears R.A. NTC's American idioms dictionary. 3ed., MGH, 2000.

3) Алефиренко Н.Ф. Теория языка. – М.: Academia, 2004. – 368 c.

4) Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.

5) Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. – М., 1993.

6) Карасев А.Б. Значения числительных в английских и испанских идиомах. – М., 2007. – 97с.

7) Кемельбекова Э.А. Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский и казахский языки// Тюркская и смежная лексикология и лексикография. – М., 2004.

8) Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.

9) Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

10) Лексикология английского языка. / авт.-сост. доц. И.А. Потапова, доц. М.А. Кащеева, проф. С.В. Воронин. – СПБ: СПбГУ. – 2003.

11) Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. – 1192 с.

12) Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.

13) Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.

14) Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

15) Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985.

16) Эльянова Н.М. Крылатые слова: их происхождение и значение. – Л., 1971.


Тема: «Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Стоимость
текста
работы:
900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Анализ французских фразеологических единиц с компонентом имя собственное

    46 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 6
    1.1. Определение фразеологии и фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 10
    1.3. Особенности фразеологизмов 14
    1.4. Исследовательские работы из истории фразеологии 17
    1.5. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» 19
    ГЛАВА 2.СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 27
    2.1. Выявление групп фразеологизмов с компонентом «имя собственное» 27
    2.2. Структурный анализ фразеологических единиц с компонентом «Имя собственное» 31
    ГЛАВА 3 СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 36
    3.1. Семантические особенности фразеологизмов 36
    3.2. Семантический анализ французских фразеологизмов с компонентом «Имя собственное» 39
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
  • Дипломная работа:

    Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» русского и французского языков

    60 страниц(ы) 

    Введение_3
    Глава Ι Проблемы фразеологии в лингвистике
    1.1 Фразеологическая единица и ее сущность_6
    1.2 Специфика фразеологической системы_13
    1.3 Коннотация как средство экспрессивной окраски номинативных единиц_17
    1.4 Структурные типы фразеологических единиц во французском языке_22
    1.5 Функционально-стилистические коннотации_27
    1.6 Расхождение в области фразеологии в русском и французском языках_31
    Выводы по Ι - ой главе_33
    Глава ΙΙ Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» в русском и французском языках
    2.1 Особенности французских и русских фразеологических единиц с компонентом «зооним»_34
    2.2 Диагностика функционирования зоофразеологизмов в русском языке_38
    2.3 Тематическая диагностика фразеологических единиц с компонентом «зооним» во французском, испанском и русском языках_43
    Выводы по ΙΙ – главе _50
    Заключение_52
    Список использованной литературы_53
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Анализ фразеологических единиц с компонентом «числительное» и их изучение на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
    1.1. Из истории происхождения фразеологических единиц 6
    1.2. Фразеологизмы как объект лингвистического исследования 8
    1.3. Классификация фразеологических единиц 14
    Выводы по главе I 18
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ» 20
    1.2. Числительные французского языка как компонент фразеологических единиц 20
    1.3. Анализ фразеологических единиц с числительными первого десятка 24
    1.4. Анализ фразеологических единиц с числительными второго десятка 33
    Выводы по главе П 35
    ГЛАВА Ш МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ 37
    3.1. Методика изучения фразеологических единиц с компонентом «числительное» на уроках французского языка 37
    3.2. Традиционная и коммуникативная методики как наиболее оптимальные для изучения фразеологии 40
    3.3. Упражнения на тему «французские фразеологизмы с компонентом «числительное» и их методологическая обоснованность 44
    Выводы по главе III 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
    Приложение 59
  • Дипломная работа:

    Исследование этимологии фразеологических единиц на уроках английского языка

    72 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
    1.1. Современные исследования в области фразеологии 6
    1.2. Классификация ФЕ английского языка. Различные подходы 11
    1.3. Источники происхождения фразеологизмов 19
    Выводы по Главе 1 28
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЕДА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ 29
    2.1 Основные источники происхождения и особенности ФЕ с компонентом «ЕДА» в английском языке 29
    2.2 Классификация ФЕ с компонентом «ЕДА». 30
    Выводы по Главе 2 43
    ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИИ ФЕ НА УРОКАХ АЯ 44
    3.2.1 Изучение фразеологии на уроках АЯ в средней школе 44
    3.2 Планы-конспекты уроков 48
    3.2.1 План-конспект 1 48
    3.2.2 План-конспект 2 54
    Выводы по Главе 3 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    Список использованной литературы 62
    Приложение 67
  • Дипломная работа:

    Передача семантических особенностей фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык

    52 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I Фразеологическая единица как объект лингвистического исследования
    1.1. Понятие «фразеологическая единица » и ее свойства
    1.2. Типы фразеологических единиц
    1.3. Специфика структуры фразеологического значения
    1.4. Фразеологические единицы с компонентом-названием предметов быта как объект лингвокультурологии
    1.4.1. Лингвокультурологический аспект описания фразеологических 21 единиц
    1.4.2. Определение понятия «быт»
    1.5. Способы перевода фразеологических единиц
    Выводы по Главе 1
    Глава II Способы передачи семантических особенностей английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в 27 переводе на русский язык
    2.1. Семантические особенности фразеологических единиц английского 32 языка с компонентом-названием предметов быта
    2.1.1. Структурный анализ фразеологических единиц
    2.1.2. Компонентный анализ фразеологического значения
    2.2. Анализ способов передачи специфики английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык
    Выводы по Главе II
    Заключение
    Список литературы
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом «зооним» (на материале французского и русского языков)

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» И ИХ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 7
    1.2. Фразеологические единицы и их признаки 9
    1.3. Классификация фразеологизмов русского и французского языков 12
    1.4. Понятие «зооним» и его особенности 18
    Выводы по главе 1 22
    ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 25
    2.1. Понятие эквивалентности фразеологических единиц 25
    2.2. Особенности перевода фразеологических единиц 30
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 37
    3.1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 37
    3.2. Семный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 44
    3.3. Анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» с точки зрения их эквивалентности фразеологизмам русского языка 48
    3.4. Методические рекомендации по переводу фразеологических единиц с компонентом «зооним» с французского на русский язык 54
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
    ПРИЛОЖЕНИЯ 78
Другие работы автора
  • Контрольная работа:

    Задачи по уголовному праву

    9 страниц(ы) 

    Задача 1
    Евсейчук находясь в состоянии алкогольного опьянения заступил дежурным по переезду. В нарушение правил он не подавал установленных сигналов, оставил переезд неохраняемым а сам заснул в помещении. В результате пассажирский поезд наехал на автомобиль Жигули, пассажирам был причин тяжкий вред здоровью. Определите все виды объекта совершенного Евсейчуком преступления. Подробно опишите все признаки субъективной и объективной стороны, а также субъекта преступления.
    Задача 2
    Иванов, освободившись из мест лишения свободы, решил собрать знакомых по колонии с целью вымогательства денег у предпринимателей, для совершения хищений и других преступлений. Получив от Комкова и Захарова согласие, Иванов составил подробный план действий, распределив роли каждого, приобрел для все троих оружие. Вскоре Иванов, Захаров и Комков совершили разбойное нападение на квартиру предпринимателя Скулишина. Ворвавшись в квартиру, Иванов неожиданно для Комкова и Захарова, выстрелил в Скулишина, причинив смертельное ранение, однако после этого все трое собрали ценные вещи, деньги, Иванов взял также паспорт потерпевшего. В этот момент в квартиру прибыли сотрудники милиции. Дайте юридическую оценку действиям названных лиц. Назовите форму и вид соучастия. Определите виды соучастников.
    Задача 3
    Макаров, имеющий непогашенную судимость за убийство из корыстных побуждений, совершил покушение на убийство из хулиганских побуждений. В содеянном Макаров раскаялся, явился с повинной, заключил досудебное соглашение о сотрудничестве. Присяжные заседатели признали Макарова виновным, но заслуживающие снисхождения. По каким правилам и в каких пределах должна быть назначена окончательная мера наказания Макарову?
  • Контрольная работа:

    Административно-процессуальное право

    5 страниц(ы) 

    Задание 1.
    1. Раскройте компетенцию субъектов Российской Федерации в правовом регулировании административных производств.
    2. Выделите гарантии реализации прав участников производства по применению отдельных мер административно-правового предупреждения и пресечения.
    Задание 2.
    Тестовые вопросы.
    При ответе на вопросы необходимо выбрать один правильный ответ.
    1. Деятельности органов внутренних дел присущи следующие виды административных производств (выберите наиболее правильный ответ):
    а) производство по принятию технических регламентов, производство по делам о поощрениях, производство по делам об административных правонарушениях, производство по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним;
    б) контрольно-надзорное производство, дисциплинарное производство, лицензионно-разрешительное производство, производство по регистрации транспортных средств;
    в) производство по регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, исполнительное производство, производство по присуждению ученых званий, производство по применению отдельных мер административно-правового предупреждения.
    2. В настоящее время Федеральный закон с этим названием отсутствует в системе источников административно-процессуального права:
    а) О защите прав юридических лиц и индивидуальных предпринимателей при осуществлении государственного контроля (надзора) и муниципального контроля;
    б) О лицензировании отдельных видов деятельности;
    в) О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей;
    г) О нормативных правовых актах в Российской Федерации;
    д) О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации.

    3. Гражданские дела об оспаривании постановлений Правительства РФ, затрагивающих права, свободы и законные интересы граждан и организаций, в качестве суда первой инстанции в соответствии с ГПК РФ осуществляет:
    а) Конституционный Суд РФ;
    б) Верховный Суд РФ;
    в) Высший Арбитражный Суд РФ;
    г) районный суд субъекта РФ по месту жительства истца.
    4. Срок принятия решения о предоставлении лицензии или об отказе в ее предоставлении по общему правилу не должен превышать:
    а) двух недель со дня поступления заявления;
    б) тридцати дней со дня получения заявления;
    в) сорока пяти дней со дня приема заявления;
    г) шестидесяти дней со дня получения заявления.
    5. Срок проведения документарной или выездной проверки в отношении микропредприятия не может превышать:
    а) двадцать рабочих дней;
    б) пятьдесят часов в год;
    в) пятнадцать часов в год;
    г) один день в течение недели.
    6. В соответствии с Законом РФ от 27 апреля 1993 г. № 4866-1 «Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан» суды рассматривают жалобы:
    а) на любые действия (решения), нарушающие права и свободы граждан;
    б) на любые действия (решения), нарушающие права и свободы граждан, кроме действий (решений), проверка которых отнесена законодательством к исключительной компетенции Конституционного Суда РФ;
    в) на любые действия (решения), нарушающие права и свободы граждан, кроме действий (решений), в отношении которых законодательством предусмотрен иной порядок судебного обжалования;
    г) на любые действия (решения), нарушающие права и свободы граждан, кроме действий (решений), проверка которых отнесена законодательством к исключительной компетенции Конституционного Суда РФ и действий (решений), в отношении которых законодательством предусмотрен иной порядок судебного обжалования.

    7. Исполнение постановления судьи в части доставления несовершеннолетних в специальные учебно-воспитательные учреждения закрытого типа обеспечивают:
    а) комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав;
    б) центры временного содержания для несовершеннолетних правонарушителей органов внутренних дел;
    в) администрации специального учебно-воспитательного учреждения закрытого типа;
    г) судебные приставы-исполнители.
    8. Каковы сроки обжалования постановления по делам об административных правонарушениях?
    а) десять суток;
    б) восемь суток;
    в) семь суток;
    г) трое суток.
    9. Какой из указанных органов административной юрисдикции специально создается только для рассмотрения дел об административных правонарушениях?
    а) органы внутренних дел;
    б) комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав;
    в) судьи районных судов;
    г) административные комиссии при районных, городских администрациях;
    д) таможенные органы.
    10. Об административном задержании составляется:
    а) определение;
    б) постановление;
    в) протокол;
    г) ходатайство.
  • Контрольная работа:

    Организация работы органов и учреждений социальной защиты, органов Пенсионного фонда Российской Федерации.

    15 страниц(ы) 

    Задание 1. Дайте общую характеристику системы социальной защиты населения в Российской Федерации.
    Задание 2. Каков порядок подтверждения стажа свидетельскими показаниями. Требования, предъявляемые к свидетелям, подтверждающим стаж работы.
    Задача 1.
    Задача 2.
    Задача 3.
  • Контрольная работа:

    Предпринимательское право, вариант 5

    18 страниц(ы) 

    1. Юридическое лицо как субъект предпринимательского права.
    2. Лизинговые инвестиции.
    Задача
    ООО «Салют» поставило АО «1-й гидравлический завод» партию промышленного оборудования стоимостью 50 млн. руб. В течение полугода АО так и не оплатило купленный товар. ООО «Салют» предъявило в арбитраж иск о взыскании покупной цены за оборудование и убытков, вызванных просрочкой оплаты. Выиграв дело, руководство ООО обнаружило, что средств для исполнения судебного решения у акционерного общества нет. Одновременно выяснилось, что за последний год общая сумма исков, предъявленных АО другими кредиторами (которые также выиграли процессы против АО), превышает 500 млн. руб.
    Директор ООО решил обратиться в суд с требованием о признании АО банкротом и вызвал к себе юрисконсульта, чтобы получить квалифицированный совет.
    Опишите признаки, процедуры банкротства и правовое положение основных участников конкурсного производства.
  • Контрольная работа:

    Сформулируйте определение понятия «общественный экологический контроль». Какие законодательные акты устанавливают возможность осуществления общественного контроля в области охраны окружающей среды?

    13 страниц(ы) 

    Задание 1. Сформулируйте определение понятия «общественный экологический контроль». Какие законодательные акты устанавливают возможность осуществления общественного контроля в области охраны окружающей среды? Какие требования к организации общественного экологического контроля предусмотрены законодательством?
  • Контрольная работа:

    Бжд

    26 страниц(ы) 

    1. Опасные и вредные производственные факторы.
    2. Понятие и основные группы неблагоприятных факторов жилой (бытовой) среды.
    3. Порядок приемки в эксплуатацию новых и реконструированных объектов производственного и социального назначения, оборудования и средств производства.
    4. Задача №1
    5. Задача №2
  • Дипломная работа:

    Конструкторская часть диплома Тех. Обслуживание скважин агрегатом ремонтным А60/80М1

    13 страниц(ы) 

    5. Конструкторская часть
    5.1. Описание назначения, устройства и работы кабельного домкрата
    5.2. Исходные данные для расчёта кабельного домкрата
    5.3. Расчёт стойки на прочность
    5.4. Расчёт на срез болтов крепления домкрата к стойке
    5.5. Расчёт на прочность оси
    Список литературы
  • Контрольная работа:

    Основы экономики

    25 страниц(ы) 

    3.Экономика и экономическая теория.
    7.Факторы производства, их виды и формы.
    10.Собственность и ее место в системе экономических отношений.
    14.Закон стоимости как основной закон товарного производства.
    18.Макроэкономика как объект изучения
    21.Цели и инструменты макроэкономической политики
    24.Валовой национальный продукт и методы его измерения
    27.Общественное воспроизводство и макроэкономические пропорции
    31.Денежная система и ее элементы
    35.Структура финансовой системы
    38.Экономический рост, его факторы
    41.Цикличность экономического развития и проблема занятости
    44.Модели государственного регулирования экономики
    49.Издержки, их виды и состав
    53.Анализ и планирование результатов финансово-хозяйственной деятельности предприятий
    56.Теории поведения потребителя и производителя предприятия
    61.Заработная плата как цена труда
    64.Рынок ссудного капитала
    67.Экономическая сущность ренты
    69.Сущность экономических воззрений (теорий)
  • Лабораторная работа:

    Изучение явления радиоактивности

    4 страниц(ы) 

    1. Изобразить схемы α- и β-распадов.
    2. Сформулировать закон радиоактивного распада.
    3. Доказать, что график зависимости lnA(t) есть прямая линия
    4. Начертить и прокомментировать график изменения числа нестабильных дочерних ядер, возникающих при радиоактивном распаде, от времени.
    5. Определить число атомов N, распавшихся за время t.
  • Реферат:

    Аристотелизм Авиценны

    15 страниц(ы) 

    Введение….3
    1.Учение Аристотеля….4
    2.Аристотелизм Авиценны….9
    Заключение….14
    Литература….15