Латинские юридические сентенции: понятие, примеры, перевод, толкование. - Реферат №20580

«Латинские юридические сентенции: понятие, примеры, перевод, толкование.» - Реферат

  • 24.09.2012
  • 14
  • 3345

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: vlad1245

Содержание

Введение 3

1. Значение латинского языка для юриспруденции 4

2. Латинские юридические сентенции 7

Заключение 13

Библиографический список 14


Введение

Латинский язык принадлежит к числу древнейших письменных языков индоевропейской системы. Это язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук) продолжающий активно применяться и в настоящее время.

Исключительно велика роль латинского языка как языка народа большой и богатой культурной традиции в истории европейской и мировой культуры. Античная культура, в некотором смысле, универсальна. Она гармонично входит во множество других культур, становясь одним из компонентов, или даже основой этих культур. Античная мифология, философия, литература, медицина, юриспруденция – этот список можно продолжать и дальше – стали тем фундаментом, на котором строится сегодняшняя наука и мировоззрение образованного человека.

Латинский язык претендует на универсальность. Языки мира «пестрят» латинизмами, любая научная терминология строится на основе латино-греческих терминоэлементов, латинские афоризмы украшают речь политиков, журналистов, писателей.


Выдержка из текста работы

1. Значение латинского языка для юриспруденции

Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, - как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII - XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего - языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.

В устной речи многочисленных романизованных племён латинский язык изменился настолько, что уже в III - IV вв. он превратился в ряд локальных диалектов, в своей совокупности носящих название вульгарной латыни. В дальнейшем эти диалекты положили начало современным романским языкам. Письменный латинский язык при всём разнообразии областей, в которых он применялся, не утрачивал своего единства: владение им открывало для его носителей возможность взаимного живого общения как в романизированных странах, так и за их пределами [1; с.5].

Хотя латинский язык утратил то значение международного языка ученых любой специальности, которое принадлежало ему еще в XVIII веке, в ряде научных областей его позиции остаются незыблемыми и в настоящее время. Несмотря на последующее вытеснение латинского языка национальными языками, и до настоящего времени он сохраняет свое значение в области научной терминологии, особенно в юриспруденции, биологии, медицине. Латинская и латинизированная греческая лексика служит основным источником пополнения непрерывно и прогрессивно возрастающей терминологии во всех областях науки и техники.

Сегодня мы называем латынь «мертвым» языком, так как он перестал быть языком повседневного общения людей. Но в речи мы встречаем латинизмы на каждом шагу. А так как русский и латинский языки – «сородичи», наблюдается сходство многих русских слов с латинскими: новый - novus, дом - domus, мать - mater, видеть – vidēre, никакой - nullus. Кроме того система изменений слов (склонение, спряжение) как в руском, так и в латинском языках, одинакова.

Латинские пословицы, поговорки, изречения оживляют нашу разговорную речь: Alma Mater. Quinta essentia. Post scriptum. Ab ovo. Perpetuum mobile. Homo sapiens и др. Большинство латинских афоризмов, изречений и пословиц давно стали крылатыми выражениями. Они используются в научной и художественной литературе, в публичных выступлениях [3; с.11].

В интернациональном словарном фонде многих языков мира, особенно европейских, значительное место занимают латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, профессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуникация, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деградация, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс, юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интеллигент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит, компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консерватория, консервировать, обсерватория, резерв, резервация, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальвация, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, монумент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.

2. Латинские юридические сентенции

Очень многие вещи можно выразить по-латыни замечательно кратко. Не случайно латинские сентенции столь знамениты. Сентенция (лат. Sententia) - мысль, изречение, приговор, безусловное, ясное, отчетливое и наиболее конкретное представление одного полюса противоречия [2; с.6].

A nativitate - от рождения

A posteriori - с возникшей позднее точки зрения, задним числом

A priori - от будущего (аргументировать a priori - из известных фактов делать вывод о том, что из них необходимо последуют другие известные факты)

Ad hoc - особенно для этого, только для этого случая

Ad referendum - к докладу (отложить для дальнейшего рассмотрения)

Ante bellum - до войны

Antinomia - действительное или кажущееся противоречие в законе

Bona fides - добросовестность

Capitis deminutio tria genera sunt: maxima, media, minima. Nam tria habemus: libertatem, civitatem, familiam. Si libertatem amittimus, maxima est capitis deminutio. Si libertatem retinemus, sed civitatem amittimus, media est capitis deminutio. Si et libertas et civitas retinentur, familia tantum mutatur, minima est capitis deminutio. - Изменение правового состояния римского гражданина есть трех видов: максимальное, среднее, минимальное. Есть три статуса, которыми мы обладаем: свобода, гражданство, семейное положение. Если отнимаем свободу, это максимальное изменение правового состояния. Если свободу оставляем, но отнимаем гражданство, это среднее изменение правового состояния. Если свобода и гражданство оставляются, семейное положение изменяется, это минимальное изменение правового состояния

Casus belli - основание, повод для объявления войны

Comitia centuriata - собрание в Риме, участники которого голосовали по центуриям или сотням

Comitia curiata - собрание в Риме, в котором участвовало тридцать патрициев

Comitia tributa - собрание в Риме, участники которого голосовали по трибам или районам

Conditio sine qua non – «условие, без которого нет» (необходимое условие)

Corpus delicti – «тело преступления», вещественные улики, состав преступления

Criminalia sunt restringenda - нормы уголовного права следует толковать ограничительно

Cui prodest? Cui bono? - Кому выгодно? Кому на пользу? (основные вопросы при расследовании преступления)

De facto - фактически (в отличие от de jure - по праву, юридически)

De jure - по праву; по законному праву; правомерным образом; юридически действительный

Decurio - городской управляющий в древнем Риме; командир отряда из десяти солдат в Риме

Do ut des - даю, чтобы ты дал (первая форма встречного удовлетворения по кодексу Юстиниана, применявшаяся к передаче денег или имущества под обещание удовлетворения в виде денег или имущества; разновидность безымянного контракта)

Do ut facias - даю, чтобы ты сделал (четвертая форма встречного удовлетворения по кодексу Юстиниана, обратная третьей (facio ut des); разновидность безымянного контракта).

Do, dico, addico - я выношу решение, я толкую закон, я исполняю закон (слова, произносившиеся претором в дни, предназначенные для рассмотрения дел в суде)


Заключение

Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. Большое количество слов европейских и других языков имеют латинское происхождение. Латинские корни вместе с древнегреческими до сих пор являются основой для создания международной общественно-политической и научной терминологии. Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков. Латинский язык в его разговорной разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении — народная) — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских: итальянский язык, французский и провансальский языки, испанский и португальский, ретороманский, румынский, молдавский и некоторые другие. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Это язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук) продолжающий активно применяться и в настоящее время.


Список литературы

1. Ахтерова О.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и основы юридической терминологии. - М.: Юрист, 1998.

2. Бабичев Н.П., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. - М, 1988.

3. Гарник А.В., Наливайко Р.Г. Латинский язык с элементами римского права. – Мн.: Белгосуниверситет, 2001.

4. Подосинов А.В. Латинско-русский словарь. - М.: АСТ, 1998.

5. Темнов Е.И. Латинские юридические изречения. - М.: Экзамен, 2003.


Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода юридической документации с английского языка на русский язык

    77 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….…3
    ГЛАВА I
    ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ….5
    1.1 Терминологические особенности английского юридического языка….5
    1.2 Терминология юридических документов….7
    1.3 Особенности терминообразования в юридической документации….18
    ВЫВОДЫ…22
    ГЛАВА II
    ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ….….24
    2.1 Переводческие трансформации….….…24
    2.2 Терминологическая дифференциация юридических текстов в лингводидактическом аспекте….33
    2.3 Особенность перевода юридической документации….38
    ВЫВОДЫ….46
    ГЛАВА III
    ОСОБЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА ТАМОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ США И ЕВРОПЫ….47
    3.1 Юридическая документация для растаможивания автомобилей и товаров при вывозе из США и Европы….47
    3.2 Примеры переводов документов на товары и автомобили из Европы и США….50
    ВЫВОДЫ….55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….56
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….58
    ПРИЛОЖЕНИЕ….62
  • Курсовая работа:

    Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык

    31 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 5
    1.1 Жанровые особенности юридической терминологии 5
    1.2 Трудности перевода юридической терминологии 8
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 16
    2.1 Трансформации, возникающие при переводе юридических терминов 16
    2.2 Проблемы перевода юридических терминов и пути их решения 21
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 30
  • Курсовая работа:

    Толкование нормативно-правовых актов

    28 страниц(ы) 

    Введение….….….3
    1. Толкование нормативно- правовых актов….….….5
    1.1. Понятие и проблемы толкования
    нормативно-правовых актов….…5
    1.2. Результаты толкования нормативно- правовых актов….8
    2. Виды толкования нормативно- правовых актов….….11
    2.1. Виды толкования по объему…11
    2.2. Виды толкования по субъекту….…13
    2.3. Нормативное и казуальное толкование….….17
    3. Способы толкования содержания
    нормативно- правовых актов….….….19
    Заключение….….23
    Библиография….….25
    Приложения….….….28
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода рекламных слоганов (на материале рекламы продутов питания и напитков)

    50 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические предпосылки к осмыслению понятий «слоган», «рекламный текст», «переводческая эквивалентность» 6
    1.1 Определение термина «реклама» 6
    1.1.1 Функции рекламы 8
    1.1.2 Структура рекламного текста 9
    1.1.3 Определение термина «слоган» 11
    1.1.4 Функциональные стили и их применение при создании рекламных слоганов 15
    1.2 Уровни переводческой эквивалентности 25
    Выводы по главе I 36
    Глава II. Классификация уровней эквивалентности при переводе слоганов продуктов питания и напитков 38
    2.1 Анализ частотности использования разных уровней эквивалентности при переводе рекламных слоганов продуктов питания и напитков 38
    Выводы по главе II 44
    Заключение 47
    Список литературы 48
    Список условных сокращений 51
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода туристских материалов с русского языка на английский язык

    56 страниц(ы) 

    Введение 2
    Глава I Перевод текстов в туристическом бизнесе 4
    1.1 Понятие о переводе и виды переводческих трансформаций 4
    1.2 Характеристика понятия «реклама» и виды рекламных текстов 13
    Выводы по Г лаве 1 31
    Глава II Анализ переводческих решений и выявление трудностей перевода 32
    2.1 Анализ перевода текстов авиакомпаний 32
    2.2 Анализ перевода текстов описания достопримечательностей 38
    Выводы по Главе 1 45
    Заключение 46
    Список литературы 47
    Приложения 51
  • Курсовая работа:

    Проблема оценки качества перевода

    24 страниц(ы) 

    Введение….3
    Основная часть. Понятие нормы перевода и проблемы оценки его качества.
    1. Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода…5
    1.1. Норма эквивалентности перевода….6
    1.2. Жанрово-стилистическая норма перевода…8
    1.3. Норма переводческой речи….10
    1.4. Прагматическая норма перевода….12
    1.5. Конвенциальная норма перевода….13
    1.6. Роль нормативных требований в оценке качества перевода….14
    2. Оценка качества перевода
    2.1. Понятие “единица перевода” при оценке качества перевода…16
    2.2. Классификация смысловых ошибок в переводе….19
    2.3. Условные критерии оценки качества перевода….….22
    Заключение….23
    Библиографический список
Другие работы автора
  • Реферат:

    Участники производства по делам административных правонарушениях.

    16 страниц(ы) 

    Участники производства по делам административных правонарушениях 3
    Задание 12
    Задача 15
    Список используемой литературы 16
  • Контрольная работа:

    Развитие политической мысли. Политические конфликты и их разрешение.

    35 страниц(ы) 

    1 Вопрос 3
    Развитие политической мысли в России 3
    1.1 Зарождение политических идей на Руси (X–XIII вв.) 3
    1.2 Политические воззрения в Московском централизованном государстве XIV – первой половины XVII вв. 7
    1.3 Политические идеи в период формирования и укрепления Российской империи и эпохи Просвещения (конец XVII – XVIII вв.) 10
    1.4 Политическая теория в России XIX – начала XX вв. 12
    1.5 Отечественная политическая наука в XX – начале XXI вв 14
    2 вопрос 16
    Политические конфликты и их разрешение 16
    Список использованных источников 35
  • Реферат:

    Восстание декабристов.

    26 страниц(ы) 

    Введение 2
    1 Причины появления первых русских революционеров 4
    2 Возникновение движения, цели декабристов 6
    3 Подготовка к восстанию 9
    4 Восстание 14 декабря 1825 г. 11
    5 Суд над декабристами 15
    6 Итоги и причины поражения 21
    Заключение 24
    Список литературы 25
  • Реферат:

    Культура постсоветской России. Особенности и перспективы развития.

    33 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Традиции народности в культуре постсоветской России 4
    2 Литературные клубы и объединения в постсоветской России 16
    2.1 Петербург и другие города 17
    2.2 Литературные клубы Москвы 19
    2.1.1 «Вечера в музее Сидура» 20
    2.1.2 «Классики 21 века» 21
    2.1.3 Георгиевский клуб 21
    2.1.4 Эссе-клуб 22
    2.1.5 «Авторник» 23
    2.1.6 Крымский клуб 23
    2.1.7 Клуб литературного перформанса и салон «Премьера» 25
    2.3 «Кризис клуба», поиск новых форм 26
    Заключение 31
    Список использованной литературы 33
  • Реферат:

    Плеханов- первый русский марксист

    20 страниц(ы) 

    Введение….3
    1. Биография и политическая деятельность….5
    2. Группа «Освобождение труда»…6
    3. Первый конгресс II интернационала….9
    4. Идейная борьба марксизма против идеологии….10
    5. Плеханов и Ленин…12
    6. Первая Мировая война…14
    7. Философские, исторические и политические взгляды Плеханова….15
    Заключение…18
    Список литературы…20
  • Реферат:

    Государственное управление общественными чрезвычайными ситуациями.

    22 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Единая государственная система предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций 4
    2 Основные мероприятия, осуществляемые при функционировании ЧС 8
    3 Мероприятия по проведению спасательных и других неотложных работ 12
    4 Защита населения при ЧС 16
    5 Оповещение населения при ЧС 17
    Заключение 21
    Список использованной литературы 22
  • Курсовая работа:

    Патриотическое воспитание на уроках истории и обществознания.

    44 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Гражданско–патриотическое воспитание школьников 7
    1.1 История развития содержания понятий «гражданское воспитание» «патриотическое воспитание» в истории педагогики 7
    1.2 Актуальность гражданско – патриотического воспитания в современной России 18
    1.3 Содержание, цели и задачи гражданско – патриотического образования и воспитания школьников 20
    Глава II Патриотическое воспитание при изучении истории и обществознания в общеобразовательной школе 24
    2.1 Концепция основных подходов к патриотическому воспитанию при изучении истории 24
    2.2 Организация патриотического воспитания на уроках истории и обществознания 28
    2.3 Использование краеведческого материала на уроках истории по патриотическому воспитанию школьников. 36
    Заключение 42
    Список использованной литературы 43
  • Реферат:

    Возникновение Славянской письменности. Кирилл и Мефодий.

    21 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    1. Что представляли собой славянские азбуки: кириллица и глаголица?
    2. Существовало ли письмо у древних славян до введения кириллицы, и каким было это письмо.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • Реферат:

    Модели и теории бюрократии.

    18 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Бюрократия: источники и сущность 4
    2 Генезис бюрократии 6
    3 Модели бюрократии 10
    Заключение 17
    Список использованной литературы 18
  • Реферат:

    Социально-экономический управленческий способ исследование факторов развития научно исследовательского комплекса страны.

    23 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Особенности Российского научного комплекса 5
    2 Социально-экономический управленческий способ исследование факторов развития научно исследовательского комплекса страны 8
    2.1 Факторы активизации научно-исследовательской деятельности 8
    2.2 Организация и стимулирование научно-исследовательской работы 12
    2.3 Система факторов развития научно-исследовательской работы 16
    Заключение 22
    Библиографический список 23