У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Учет операций по лизингу» - Курсовая работа
- 35 страниц(ы)
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы

Автор: kjuby
Содержание
1. Введение
2.Понятие объекта учета
3. Нормативное регулирование объекта учета
4. Характеристика синтетических счетов по учету объекта, корреспонденция счетов по движению объекта.
5. Аналитический учет объекта, порядок проведения и оформления результатов инвентаризации
6. Отражение учетного объекта в финансовой отчетности
7. На основании примеров хозяйственных операций по движению объекта представить заполненные первичные учетные документы, учетные регистры (журнально-ордерная форма учета), формы отчетности
8. Выводы
9. Список использованных источников
Введение
Принято считать, что лизинг является американским изобретением 50-х годов, которое было перевезено через десятилетие американскими предпринимателями в Европу, а затем и в Японию. Однако многие специалисты не согласны с таким взглядом на историю лизинга и утверждают, что экономические отношения, подобные лизинговым были известны уже задолго до нашей эры.
Актуальность данной работы заключается в том, что на данный момент лизинг в России является самым востребованным инструментом долгосрочного финансирования при приобретении абсолютно любой техники или оборудования.
По своей экономической природе лизинг имеет сходство с кредитными отношениями и инвестициями. Как известно, кредитные отношения базируются на трех принципах: срочности (кредит дается на определенный период), возвратности и платности. Собственник имущества, передавая его на определенный период во временное пользование, в условленный срок получает его обратно, а за предоставленную услугу получает комиссионное вознаграждение. Это свидетельствует об элементах кредитных отношений. Однако участники сделки оперируют не денежными средствами, а имуществом. Лизинг можно квалифицировать как товарный кредит в основные фонды, а по форме он схож с инвестиционным финансированием. Различие между ними заключено в том, что клиент берет кредит и сам приобретает оборудование, и право собственности на это оборудование принадлежит ему. При заключении лизингового договора клиент, выступающий в роли лизингополучателя, не получает право собственности, а только право пользования этим оборудованием на определенных условиях и возможность выкупить его по окончании договора.
Таким образом, понятие лизинга имеет много интерпретаций, которые также зависят от истории развития лизинговых отношений и законодательства каждой отдельно взятой страны.
Информационной базой для написания работы послужили: учебная, научная, методическая литература по рассматриваемому вопросу; статистические справочники проблемные статьи в федеральных средствах массовой информации, электронные ресурсы.
Цель написания курсовой работы заключается в наиболее полном раскрытии темы: "Учет операций по лизингу ", что представляет собой лизинг и рассмотрения порядка бухгалтерского учета расчетов по лизингу.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
1. Раскрыть сущность и структуру лизинга.
2. Выявить нормативное регулирование объекта лизинга.
3. Раскрыть отражение учетного объекта в финансовой отчетности.
4. Заполнить первичные учетные документы, учетные регистры.
Заключение
8. Выводы
В данной курсовой работе рассматривалась тема "Учет операций по лизингу", в ходе которой были проанализированы виды лизинга, что представляет собой лизинг и рассмотрен порядок бухгалтерского учета расчетов по лизингу. В итоге были сделаны следующие выводы.
Лизинг - долгосрочная аренда (на срок от 6 месяцев до нескольких лет) машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения, предусматривающая возможность их последующего выкупа арендатором. Лизинг осуществляется на основе долгосрочного договора между лизинговой компанией (лизингодателем), приобретающей оборудование за свой счет и сдающей его в аренду на несколько лет, и фирмой-арендатором (лизингополучателем), которая постепенно вносит арендную плату за использование лизингового имущества. После истечения срока действия договора арендатор либо возвращает имущество лизинговой компании, либо продлевает срок действия договора (заключает новый договор), либо выкупает имущество по остаточной стоимости.
На сегодняшний день лизинг - самая молодая отрасль предпринимательской деятельности в России. Лизинг формирует новые, более мощные мотивационные стимулы в предпринимательстве. Он открывает широкий простор для инициативы и предприимчивости, рационального использования материальных, финансовых и трудовых ресурсов.
Список литературы
1. Федеральный закон РФ от 29 октября 1998 г. №164-Ф3 "О финансовой аренде (лизинге)" (в редакции Федерального закона от 29.01.2010 г. №10-ФЗ).
2. Гражданский кодекс Российской Федерации (ГК РФ) Часть 1 от 30.11.1994 N 51-ФЗ (принят ГД ФС РФ 21.10.1994).
3. Налоговый Кодекс Российской Федерации (часть первая) (с изменениями на 29.12.2001г.).
4. Налоговый Кодекс Российской Федерации (часть вторая) (с изменениями на 29.05.2002г.).
5. Положением по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в РФ (утверждено Приказом Минфина РФ от 29.07.98 № 34н).
6. Положение по бухгалтерскому учету "Учет материально-производственных запасов" ПБУ 5/01. Утверждено приказом МФ РФ от 09.06.2001г. № 44н (ред. от 26.03.07).
7. Положение по бухгалтерскому учету "Учет основных средств" ПБУ 6/01 Утверждено приказом МФ РФ от 30.03.2001г. № 26н (с изменениями на 18.05.2002г.).
8. Положения по бухгалтерскому учету "Расходы организации" ПБУ 10/99 (с изменениями на 27 ноября 2006 года).
9. Указания об отражении в бухгалтерском учете операций по договору лизинга. Утверждены приказом МФ РФ от 17.02.1997г. № 15 (с изменениями на 23.01.2001г.).
10. Приказ Минфина РФ от 17.02.1997 N 15 (ред. от 23.01.2001)"Об отражении в бухгалтерском учете операций по договору лизинга"
11. План счетов бухгалтерского учета финансово-хозяйственной деятельности организации. Утвержденный приказом Минфина России от 31 октября 2000 г. №94н (в редакции от 18.09.2006).
Тема: | «Учет операций по лизингу» | |
Раздел: | Экономика | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 35 | |
Цена: | 500 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Курсовая работа:
Бухгалтерский учет денежных средств
41 страниц(ы)
Введение. 3
1. Учет кассовых операций и денежных документов 4
2. Безналичные формы расчетов 15
2.1. Расчеты платежными поручениями. 172.2. Расчеты по инкассо. 18РазвернутьСвернуть
2.3. Расчеты инкассовыми поручениями. 20
2.4. Аккредитивная форма расчетов. 22
2.5. Расчеты чеками. 24
3. Учет операций по расчетным счетам и другим счетам в банке 26
4. Учет переводов в пути 32
5. Отчет о движении денежных средств 33
Заключение. 34
Список используемой литературы. 34
-
Курсовая работа:
Аудиторская проверка учета операций с денежными средствами н примере Юничел
65 страниц(ы)
Введение 3
1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ АУДИТА ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ 5
1.1. Обзор литературы 5
1.2. Задачи учета денежных средств 71.3. Аудит денежных средств организации 11РазвернутьСвернуть
1.4. Раскрытие информации о движении денежных средств в
бухгалтерской отчетности 17
2. ХАРАКТЕРИСТИКА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОАО «ЮНИЧЕЛ» 18
2.1. Местоположение и правовой статус организации 18
2.2. Организационное устройство, размеры и специализация
организации 20
2.3. Кадровая политика предприятия 24
2.4. Основные экономические показатели организации 29
2.5. Характеристика системы бухгалтерского учета и внутреннего
контроля ОАО «Юничел» 31
3. АУДИТ УЧЕТА ОПЕРАЦИЙ С ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ ОАО «ЮНИЧЕЛ» 40
3.1. Источники информации, цели и задачи аудиторской проверки 40
3.2. Последовательность работ при проведении аудита учета
операций с денежными средствами 46
Заключение 58
Список использованной литературы 61
Приложения 64
-
Курсовая работа:
Бухгалтерский учет операций по расчетным и валютным счетам
28 страниц(ы)
Введение.3
1. Теоретические основы бухгалтерского учета операций по расчетным и валютным счетам.5
2. Теоретические основы методики аудиторской проверки операций по расчетным и валютным счетам.153. Общий план и программа аудита операций по расчетным и валютным счетам.23РазвернутьСвернуть
Заключение.27
Список использованных источников.
-
Курсовая работа:
Учет расчетов по краткосрочным кредитам и займам. Формирование бухгалтерского баланса
56 страниц(ы)
Введение….3
1 Теоретические аспекты учета расчетов по краткосрочным кредитам и займам….4
1.1 Нормативное регулирование бухгалтерского учёта расчётов по кредитам и займам….41.2 Характеристика счета 66 «Расчеты по краткосрочным кредитам и займам»….11РазвернутьСвернуть
2 Практическая часть…22
2.1 Составление начального баланса на 01.12.2011 г….22
2.2 Формирование бухгалтерских проводок за отчетный период….27
2.3 Построение схем используемых бухгалтерских счетов….30
2.4 Составление журнала-ордера и главной книги…32
2.5 Составление оборотно-шахматной ведомости за отчетный период.34
2.6 Составление оборотно-сальдовой ведомости на 31.12.2011 г…36
2.7 Проведение реформации баланса….37
2.8 Формирование конечного баланса на 01.01.2012 г. и отчета о прибылях и убытках за декабрь 2011 г…40
3 Анализ финансовых показателей….46
3.1 Структурный анализ актива и пассива….47
3.2 Анализ финансовой устойчивости….48
3.3 Анализ платежеспособности и ликвидности…49
Заключение….53
Список используемой литературы….55
-
Отчет по практике:
Финансовый учет на предприятии ООО «Краснодарагроальянс»
72 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.3
1 Организация бухгалтерского учета на предприятии ООО «Краснодарагроальянс».4
1.1 Организационно-экономическая характеристика предприятия.41.2 Организация работы аппарата бухгалтерии.14РазвернутьСвернуть
2 Финансовый учет на предприятии.20
2.1 Учет кассовых операций.20
2.2 Учет операций по расчетному, валютному и специальным счетам предприятия в банке.22
2.3 Учет производственных запасов и готовой продукции.26
2.4 Учет продаж.32
2.5 Учет основных средств.34
2.6 Учет нематериальных активов.40
2.7 Учет капитальных и финансовых вложений.44
2.8 Расчеты с персоналом по оплате труда.47
2.9 Отражение затрат на производство в финансовом учете предприятия.53
2.10 Учет кредитов и займов.60
2.11 Учет финансовых результатов.64
Заключение.67
Список литературы.70
Приложения.73
-
Курсовая работа:
Учет и порядок отражения операций на валютных счетах
30 страниц(ы)
Введение….….3
1.Счет 52 «Валютные счета»….….4
2. Синтетический учет операций на счете 52 «Валютные счета»….123.Проверка операций по валютным счетам…20РазвернутьСвернуть
Заключение…25
Список литературы….….28
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Рассмотрение общие организационные принципы и задачи финансового учетаСледующая работа
Математика. Задача (решение).




-
Контрольная работа:
Управление персоналом, вариант 5
8 страниц(ы)
Задание 1 .
1. Сформулируйте основные профессиональные и личностные качества, которые должны иметь члены «идеальной» управленческой команды (организация по выбору: машиностроительное предприятие, торговая фирма, банк и др.).Задание 2.РазвернутьСвернуть
1. Выберите пять принципов построения системы управления персоналом.
2. Оцените полезность реализации каждого из принципов построения системы управления персоналом. Рассмотрите ее по отношению к величине прибыли, себестоимости, к качеству изделия.
Задание 3. Назовите формы управленческого труда.
Задание 4. Сформулируйте обстоятельства сложности управленческого труда персонала.
Задание 5. Определите современные тенденции становления нового поколения отечественных менеджеров. -
Задача/Задачи:
3 страниц(ы)
Имеются следующие условные данные по предприятиям бизнес-группы:
№ предприятия Товарооборот, млн. руб. Относительное отклонение цен во II квартале по сравнению с I кварталом, %I квартал II кварталРазвернутьСвернуть
1 260,2 301,6 21
2 330,3 410 11
3 220 407,8 36
Требуется:
1.Рассчитать сводные индексы:
- товарооборота;
- физического объема продаж;
- цен (по методике Пааше).
2. Определить абсолютное изменение товарооборота под влиянием изменения цен.
Сделайте выводы.
-
Контрольная работа:
12 страниц(ы)
Вопрос 1.Особенности Финансовой системы Российской Федерации.
Вопрос 2.Дайте определение понятию «управление финансами »Вопрос 3.Назовите виды, цели и задачи финансового контроля.РазвернутьСвернуть
Вопрос 4.Объясните функции ЦБ РФ на открытом рынке в экономической системе.
Вопрос 5.В чем проявляется возможность и необходимость использования государственного кредита?
Вопрос 6.От чего зависят изменения в объеме, составе и структуре государственных расходов?
Вопрос 7.В чем состоит назначение Пенсионного фонда?
Вопрос 8.В чем разница между оборотными фондами и оборотными средствами?
Вопрос 9.В чем сходство и различие контокоррентного кредита и овердрафта?
Вопрос 10.Назовите характерные черты факторинга. В чем сходство факторинга с форфейтингом? -
Контрольная работа:
Трудовое право, вариант 9 (РГУТиС)
28 страниц(ы)
1. Особенности регулирования труда спортсменов и тренеров…3
2. Тестовое задание…25
Выберите правильный ответ (ответы) из предложенных ниже тестов:1. Для руководителя организации можно установить:РазвернутьСвернуть
а) только ограниченную материальную ответственность;
б) дополнительную материальную ответственность;
в) полную материальную ответственность.
2. Письменные договоры о полной материальной ответственности работодатель имеет право заключать с работником:
а) если ему исполнилось 16 лет;
б) если ему исполнилось 17 лет;
в) если ему исполнилось 18 лет.
3. Может ли работник привлекаться к другим видам юридической ответственности наряду с материальной:
а) может, если работник привлечен только к административной или к уголовной ответственности;
б) может, если работник привлечен только к дисциплинарной ответственности;
в) может независимо от привлечения работника к дисциплинарной, административной или уголовной ответственности.
4. Распоряжение работодателя о возмещении ущерба в размере, не превышающем средний месячный заработок, должно быть сделано:
а) не позднее двух недель со дня обнаружения и обращено к исполнению не ранее семи дней со дня сообщения об этом работнику;
б) не позднее недели со дня обнаружения и обращено к исполнению не позднее двух недель со дня сообщения об этом работнику;
в) не позднее месяца со дня окончательного установления работодателем размера причиненного ущерба.
5. Работодатель имеет право удержать в общем порядке при каждой выплате заработной платы не более:
а) 25%; б) 50%; в) 20%.
6. Особенности регулирования труда отдельных категорий работников могут быть установлены:
а) в Трудовом кодексе Российской Федерации;
б) в Трудовом кодексе Российской Федерации и федеральных законах;
в) в трудовом законодательстве, иных нормативных правовых актах, коллективных договорах, соглашениях и локальных нормативных актах.
7. Трудовой кодекс Российской Федерации устанавливает обязанность работодателя — физического лица, не являющегося индивидуальным предпринимателем:
а) зарегистрировать трудовой договор в местной профсоюзной организации;
б) зарегистрировать трудовой договор в местном органе самоуправления;
в) зарегистрировать трудовой договор в местной государственной инспекции по труду.
Список использованных источников и литературы….27 -
Контрольная работа:
5 страниц(ы)
Часть № 1
«Корреляционный анализ»
По данным 9 машиностроительных предприятий построена матрица R парных коэффициентов корреляции. Требуется с помощью корреляционного анализа исследовать взаимосвязь между следующими показателями: X1 – рентабельность (%); X2 – премии и вознаграждения на одного работника (млн. руб.); X3 – фондоотдача.1. При =0,05 проверить значимость всех парных коэффициентов корреля-ции.РазвернутьСвернуть
2. По корреляционной матрице R рассчитать частный коэффициент корреля-ции , при =0,05 проверить его значимость.
3. По корреляционной матрице R рассчитать множественный коэффициент корреляции , при =0,05 проверить его значимость.
X1 X2 X3
X1 1
X2 0,7592 1
X3 0,3220 -0,2422 1
Часть №2
« Регрессионный анализ»
По данным, включающим 20 наблюдений (20 стран), построены уравнения регрессии. В этих уравнениях зависимой переменной является социально значимый признак Y. В качестве объясняющих переменных использованы признаки в различных комбинациях. Для каждого уравнения рассчитано значение коэффициента детермина-ции (R2), значение F-статистики. Под коэффициентами приведены значения их выбо-рочных средних квадратических отклонений.
1. Используя таблицу распределения Фишера-Снедекора, проверить на уров-не значимости =0,05 значимость уравнения регрессии в целом.
2. Рассчитать значения t-статистик всех коэффициентов, используя значения выборочных средних квадратических отклонений, приведенных под каждым из коэф-фициентов. Переписать уравнения регрессии, указывая под коэффициентами значения t-статистик.
3. По таблице распределения Стьюдента определить tкр - критическое значе-ние t-статистики для каждого из уравнений на уровне значимости =0,05. Проверить значимость коэффициентов уравнения регрессии.
4. Сделать вывод о «пригодности» уравнения регрессии для исследования признака Y.
Под значениями коэффициентов приведены значения их средних квадратиче-ских отклонений.
= 55,472 + 0,078x3 + 0,184x4 + 0,279x6 - 1,878x9; R2 = 0,942; F = 49,091;
(0,057) (0,071) (0,243) (1,085)
-
Контрольная работа:
Порядок присвоения воинского звания
38 страниц(ы)
Введение….3
1. Понятие и сущность воинских званий…5
2. Правовые основы и порядок присвоения воинских званий….83. Правовое регулирование присвоенияРазвернутьСвернуть
специальных воинских званий….26
Заключение….31
Список использованной литературы…32
Приложение…37
-
Тест:
Английский язык - ЯБ, ЯЭ, ЯЮ, вариант 5 (26 заданий по 5 тестовых вопросов)
20 страниц(ы)
Задание 1.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforcement1) принуждать;РазвернутьСвернуть
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforce
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contract
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforceable
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
suit
1) принуждать;
2) исполнение
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Задание 2.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A contract is an agreement between two or more persons.
1) Контракт - это соглашение между двумя и более персонами.
2) Контракт - это соглашение не более двух персон.
3) Контракт - это соглашение между двумя сторонами.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Most contracts entered into in ordinary commercial transactions fall within this classification.
1) Большинство контрактов, заключаемых в ходе обычных торговых сделок, лежат вне этой классификации.
2) Большинство контрактов, заключаемых в ходе коммерческих отношений, подпадают под эту классификацию.
3) Большинство контрактов, заключаемых в ходе обычных торговых сделок, подпадают под эту классификацию.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Contracts are divisible into three classes.
1) Контракты состоят из трех классов.
2) Контракты подразделяются на три вида.
3) Контракты состоят из трех частей.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A void contract is one that is destitute of legal effect.
1) Недействительным контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
2) «Пустым» контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
3) «Пустым» контрактом считается контракт, не обладающий законной силой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода в наибольшей мере не соответствует смыслу предложения?
A void contract is one that is destitute of legal effect.
1) Недействительным контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
2) «Пустым» контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
3) «Пустым» контрактом считается контракт, не обладающий законной силой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 3.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову предусматривать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову истолковать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову сохранить
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову осуществлять
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
подтверждать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Задание 4.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
properly
1) имущество;
2) предмет;
3) система;
4) право собственности;
5) конкретно.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
property
1) имущество;
2) предмет;
3) система;
4) право собственности;
5) конкретно.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
interest
1) имущественное право;
2) кража;
3) хищение;
4) пользование на правах аренды;
5) иск.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
to come into operation
1) вмешаться в операцию;
2) вступить в силу;
3) вмешиваться в чужие дела;
4) приступить к сотрудничеству;
5) прийти к сотрудничеству.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
the deceased
1) больной;
2) труп;
3) покойник;
4) умершее лицо;
5) смертельно больной.
Задание 5.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
. Although the meaning of property is not unknown.
1) хотя смысл собственности неясен.
2) хотя смысл термина «собственность» неизвестен.
3) хотя смысл термина «собственность» известен.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
When the law of Property Act 1925 came into operation.
1) Когда вступил в силу закон о собственности в 1925 году.
2) Когда вступил в силу закон о правах собственности в 1925 году.
3) Когда был издан закон о правах собственности в 1925 году.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Nevertheless the distinction is still drawn.
1) Как бы то ни было, различие до сих пор присутствует.
2) Как бы то ни было, различие до сих пор есть.
3) Тем не менее, различие до сих пор есть.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Real property consists of land.
1) Реальной собственностью является земля.
2) Недвижимым имуществом является земля.
3) Недвижимым имуществом является земельная собственность.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Methods of acquiring title to real property.
1) Способы приобретения прав на недвижимое имущество.
2) Методы приобретения прав на недвижимое имущество.
3) Способы приобретения титула на недвижимое имущество.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 6.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
Гражданский Кодекс
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
гражданские права
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
вещи во владении
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
вещи в требовании
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
материальные вещи
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Задание 7.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
indemnity
1) возмещать;
2) застраховывать;
3) компенсировать;
4) гарантия от убытков;
5) все варианты верные.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurer
1.страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurance
1.страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurable
1. страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
underwriter
1. страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Задание 8.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
The principal forms of insurance are life and fire.
1. Основными формами страхования являются страхование жизни от пожара.
2. Основными формами страхования являются страхование жизни и страхование от пожара.
3. Основными формами страхования являются страхование жизни и очага.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
Almost any risk, however, can be made the subject of a contract of insurance.
1. Любой риск, тем не менее, может быть объектом страхования.
2. Почти любой риск, тем не менее, может быть сделан объектом страхования.
3. Тем не менее, почти любой риск может быть объектом страхования.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
In particular, accidents and burglary are very commonly insured against.
1. В частности, очень часто страхуют от несчастных случаев и кражи.
2. Например, очень часто страхуют от несчастных случаев и кражи.
3. В частности, довольно часто страхуют от несчастных случаев и кражи со взломом.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
The distinction between a contract of insurance and a mere wagering contract is important.
1. Отличие договора страхования от обычного трудового договора важно потому что.
2. Разница между договором страхования и обычным трудовым договором важна потому что.
3. Различие между договором страхования особым видом трудового договора важно потому что.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 5. В каком из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The difference between these cases is that.
1) Разница между этими случаями состоит из того, что.
2) Различие между этими случаями заключается в том, что.
3) Разница между этими случаями состоит в том, что.
4) все варианты правильные
5) верных вариантов нет.
Задание 9.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
акционерное общество
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
объединение
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
общество взаимного страхования
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
страховой случай
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
перестрахование
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Задание 10.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
bill
1) законопроект;
2) счет;
3) иск;
4) банкнота;
5) все варианты верны.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
procedure
1) порядок;
2) образ действия;
3) процедура;
4) технологический процесс;
5) все варианты верны.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
account
1) счет;
2) отчет;
3) доклад;
4) торговый баланс;
5) все варианты верны.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
to cash a cheque
1) чек;
2) получить деньги по чеку;
3) обналичить деньги;
4) выписать чек;
5) чековая книжка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
to alter
1) изменять;
2) менять;
3) вносить изменения;
4) переделывать;
5) все варианты верны.
Задание 11.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A loss may be either total or partial.
1) Авария может быть полной или частичной.
2) Гибель может быть полной или частичной.
3) Гибель может быть всеобщей, или полной.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
This definition of constructive total loss is exhaustive.
1) Это определение конструктивной полной гибели является полным.
2) Данное определение конструктивной полной гибели является полным.
3) Это определение конструктивной полной гибели является наиболее полным.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The beaching of a damaged vessel to avoid sinking,
1) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы избежать потопления.
2) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы избежать потепления.
3) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы ускорить потопление.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания?
constructive total loss
1) общая авария;
2) частная авария;
3) полная гибель;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания?
particular average loss
1) общая авария;
2) частная авария;
3) полная гибель;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 12.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
наличные деньги
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
платежные средства
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
чековый договор
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
текущий счет
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
безналичный расчет
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Задание 13.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
litigation
1) судебный процесс;
2) коллизионное право;
3) юридический процесс;
4) судебная тяжба;
5) дело, подлежащее судебному разбирательству.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
multinational corporation
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
foreign element
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
head office
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
rules of public policy
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Задание 14.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания? conflict of laws
1) коллизионное право;
2) конфликтное право;
3) конфликт законов;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Can S sue В in England?
1) Может ли С возбудить уголовное дело против Б в Англии?
2) Может ли С просить Б в Англии?
3) Может ли С возбудить уголовное дело против Б за клевету в Англии?
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The latter is of no interest in relation to commercial transactions.
1) Последний не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
2) Письмо не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
3) Недавнее не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу
предложения?
In order to reduce the problems.
1) Для того, чтобы решить проблемы.
2) Для того, чтобы уменьшить число проблем.
3) Для уменьшения порядка проблем.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения? For example.
1) Например.
2) Для примера.
3) В примере.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 15.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
право собственности
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
обязательственное право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
авторское право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
наследственное право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
изобретательское право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Задание 16.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contestant
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный.
5) сделка.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
submission
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contest
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
hostile
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
compromise
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Задание 17.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
There are three principal methods by which contract disputes can be resolved.
1) Существуют три основных метода, с помощью которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
2) Существуют три принципиальных метода, с помощью которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
3) Существуют три принципиальных метода, посредством которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
4) Все варианты правильные;
5) Верных вариантов нет
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The former deals with patent actions.
1) Первый связан с патентами.
2) Предшествующий связан с действиями на патентами.
3) Бывший связан с действием патентов.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
This is the function of the pleadings.
1) Это является функцией пледа.
2) Это является функцией судебных прений.
3) Это - судебные прения.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
It is the function of the pleadings to define the issues.
1) Это функция судебных прений - определять вопросы.
2) Функцией судебных прений является постановка вопросов.
3) Функцией судебных прений является определение вопросов.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The Statement of Claim is the first pleading in the action.
1) Исковое заявление является первой действующей состязательной бумагой.
2) Жалоба является первой действующей состязательной бумагой.
3) Жалобное заявление является первой действующей состязательной бумагой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 18.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
ограничивать
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
отменять
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
возвращать на повторное рассмотрение
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
оштрафовать
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 5. какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
растратить
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Задание 19.
Вопрос 1. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
contract
1. engage
2. bargain
3. obligation
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 2. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
index
1. irate
2. anger
3. token
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 3. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
crude
1. oil
2. cue
3. curb
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 4. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
carriage
1. bearer
2. attitude
3. transmitter
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 5. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
transport
1. carry away
2. ship
3. moving
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Задание 20.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
foreign
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
exports
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
abroad
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
balance (V)
1) баланс;
2) поступления;
3) доходы;
4) уравновешивать;
5) остаток.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода не соответствует слову?
balance (n)
1) баланс;
2) поступления;
3) доходы;
4) уравновешивать;
5) остаток.
Задание 21.
Вопрос 1. This is to certify that.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 2. Please take note of the.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 3. As you will see from.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 4. We wish to draw up your attention to the fact that.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 5. There are no problems with regard to.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Задание 22.
Вопрос 1. One of the most important figures in the British legal system is solicitor.
1) Одной из наиболее важных фигур в британской юридической системе является солиситор.
2) Одни из наиболее важных данных в британской юридической системе является солиситор.
3) Одними из наиболее важных данных в британской юридической системе являются солиситоры.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. It is his job to advise you on legal matters of all kinds.
1) Его работа - советовать Вам по юридическим вопросам всех видов.
2) Это его работа - советовать Вам по юридическим вопросам.
3) Его работа - советовать Вам в юридических проблемах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 3. If you get into trouble with the police you will probably ask a solicitor to help prepare you defense.
1) Если Вы попадете в полицию, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
2) Если Вы попадете в неприятности, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
3) Если у Вас появятся неприятности с полицией, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 4. it the offence is to be heard in a Magistrates' Court, you can ask a solicitor to appear for you and argue your case.
1) Если нарушение должно быть заслушано в Суде Судей, Вы можете просить, чтобы солиситор появился для Вас и обсудил ваш случай.
2) Если нарушение должно быть заслушано в Суде Судей, Вы можете просить, чтобы солиситор выступал от Вашего лица в Вашу защиту.
3) Если дело должно быть заслушано в городском магистрате, Вы можете просить, чтобы солиситор выступал от Вашего лица в Вашу защиту.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 5. If the case goes to a higher Court, the solicitor still advises you, but you must get a barrister to appear for you.
1) Если случай идет в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы он выступал от Вашего лица.
2) Если дело идет в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы появиться для Вас.
3) Если дело переходит в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы он выступал от Вашего лица.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Задание 23.
Вопрос 1. an officer acting as a judge in the lower courts.
1) чиновник, выполняющий обязанности судьи в низших судах.
2) чиновник, выполняющий обязанности судьи в более низких судах.
3) офицер, действующий как судья в более низких судах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. a public official with authority to hear and decide cases in a law court.
1) Общественное должностное лицо с властью слушать и решать ящики в законном суде.
2) Общественное должностное лицо, наделенное властью слушать и принимать решения по делам в суде.
3) Общественное должностное лицо с властью чтобы слушать и решать случаи в законном суде.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 3. a group of people who swear to give a true decision on issues of in a law court.
1) Группа персонала, которые клянутся давать истинное решение по делам в суде.
2) Группа людей, которые клянутся давать истинное решение относительно дел в суде.
3) Группа людей, которые клянутся принимать истинное решение по делам, рассматриваемым в суде.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 4. an official who investigates the cause of any death thought to be violent or unnatural causes.
1) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, думало, чтобы быть сильными или неестественными причинами.
2) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, предполагаемой быть насильными или неестественными причинами.
3) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, предполагаемой быть насильственной или неестественной.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 5. a lawyer who has the right to speak and argue in higher law courts.
1) Адвокат, кто имеет право говорить и спорить в более высоких законных судах.
2) Адвокат, который имеет право говорить и спорить в более высоких законных судах.
3) Адвокат, который имеет право говорить и спорить в высоких законных судах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Задание 24.
Вопрос 1. A mere agreement is not yet a contract.
1) В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2) Простое соглашение - это еще не договор.
3) Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. Otherwise an arrangement between two friends to take a walk together, or, to dine together, might give rise to an action at law,
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор,
3. Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 3. A contract gives rise to certain rights and obligations.
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 4. These rights and obligations cannot arise except between the parties to the contract.
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Эти права и обязательства могут возникнуть не иначе, как между сторонами по договору.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 5. Written contracts are not always more binding than oral contracts.
1. Эти права и обязательства могут возникнуть не иначе, как между сторонами по договору.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Письменные договоры не всегда более обязательны, чем устные.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5.верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Задание 25.
Вопрос 1. binding
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 2. be bound to do smth.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3 быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 3. be binding upon smb.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 4. voidable
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 5. bind smb.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Задание 26.
Вопрос 1. Solicitors deal with all the day-today work of preparing legal documents for buying and selling houses, making wills, etc.
1. Солиситоры имеют дело весь день - сегодня с работой подготовки юридических документов для покупки и продажи зданий, создание завещаний и т.д.
2. Солиситоры имеют дело весь день - сегодня с работой подготовки законных документов для покупки и продажи зданий, составлению завещаний и т.д.
3. Солиситоры каждый день имеют дело с подготовкой юридических документов о покупке и продаже зданий, составлению завещаний и т.д.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 2. Barristers specialize in representing clients in court.
1. Адвокаты специализируются в представлении клиентуры в суде.
2. Барристеры специализируются в представлении своих клиентов в суде
3. Адвокаты специализируются в представлении своих клиентов в суде.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 3. Judges preside in more serious cases.
1. Судьи председательствуют в случае слушания более серьезных дел.
2. Судьи председательствуют в более серьезных случаях.
3. Судьи представляют в более серьезных случаях.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 4. A jury consists of twelve peoples who are ordinary people chosen at random from the Electoral Register.
1. Жюри состоит из двенадцати персонала, кто - обычные люди (персонал), выбранные произвольно из Избирательного Регистра.
2. Жюри состоит из двенадцати персон, которыми являются обычные люди, выбранные произвольно из Избирательного Регистра.
3. Жюри состоит из двенадцати персон, которые являются обычными людьми, произвольно выбранными из списка избирателей.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 5. Coroners have medical or legal training and inquire into violent or unnatural deaths.
1. Коронеры имеют медицинское или юридическое обучение и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
2. Коронеры имеют медицинское или юридическое образование и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
3. Коронеры имеют медицинское или законное обучение и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет -
Контрольная работа:
26 страниц(ы)
ЗАДАЧА №1.
В контракте между оптовым и розничным предприятиями торговли была предусмотрена поставка двух видов товаров равными партиями по 300 и 500 единиц ежемесячно в первом полугодии отчетного года.Фактические объемы поставок составили:РазвернутьСвернуть
Товары Месяцы
Январь Февраль Март Апрель Май Июнь
«А» 320 305 270 310 310 300
«Б» 500 460 510 520 490 500
Определите отдельно по товарам «А» и «Б»: 1. Объем контракта.
2. Фактический объем поставки.
3. Уровень выполнения контракта.
4. Коэффициент ритмичности поставки.
5. Коэффициент аритмичности.,
6. Отклонение фактической поставки от контракта.
Полученные результаты проанализируйте.
ЗАДАЧА №2.
Имеются следующие данные по предприятию общественного питания в фактических ценах и нормах наценки за 2 периода времени (в млн. руб.):
Наименование
показателей Периоды времени Индекс цен
(II период к
I периоду)
(в%)
I II
1 2 3 4
Объем розничного товарооборота
в том числе:
-оборот по реализации кулинарной продукции 625 690 109,2
- оборот по реализации покупных товаров 156,250 295,714 106,7
Определите:
1. Показатели структуры товарооборота в фактических ценах и нормах наценки за каждый период и их динамику, постройте соответствующие диаграммы.
2. Общий индекс цен на продукцию общественного питания.
3. Общие индексы товарооборота предприятия общественного питания в фактических и сопоставимых ценах и нормах наценки; покажите взаимосвязь исчисленных индексов.
4. Коэффициенты эластичности оборота кулинарной продукции и оборота покупных товаров от общего объема товарооборота в фактических и сопоставимых ценах и нормах наценки.
5. Коэффициент эластичности общего объема товарооборота в фактических ценах и нормах наценки от изменения общего уровня цен на продукцию общественного питания. Сделайте выводы.
ЗАДАЧА № 3.
Имеются данные о товарообороте, платных услугах и изменении цен за два года:
Товарные группы Оборот (тыс. руб.)
в фактических ценах
и ставках. Среднее
изменение цен на товары и ставок на услуги,
(%)
Базисный год Отчетный год
1 2 3 4
Продовольственные товары 1260 1896 +24,6
Непродовольственные товары 1330 2310 +28,2
Платные услуги 800 1000 +32,6
На основании этих данных определите:
1. Индивидуальный и общий индекс цен на товары и услуги.
2. Индекс покупательной способности рубля.
3. Сумму перерасхода от повышения цен на товары и ставок на услуги.
4. Индивидуальные и общие индексы товарооборота в фактических и сопоставимых ценах и ставках.
5. Покажите взаимосвязь исчисленных индексов.
6. Аддитивную индексную 2-х факторную модель оборота в фактических ценах.
Сделайте выводы.
ЗАДАЧА №4.
Товарные запасы и розничный товарооборот универмага за IV квартал отчетного года составили (тыс. руб.):
Наименование товарных групп
Объем розничного товарооборота
Оптимальный раз- мер товарных
запасов (в днях)
Запасы товаров по состоянию на:
01.10 01.11 01.12 01.01 года, следующего за отчетным
А 1 2 3 4 5 б
Галантерея 9000 25 2600 2400 2500 2400
Обувь 16500 15 2800 3000 4000 2720
Ткани 13240 26 3900 4000 4266 3158
Швейные изделия 72360 20 16200 15000 14000 11926
Определите за IV квартал по товарным группам и по предприятию в целом:
1. Средний объем товарных запасов и их структуру.
2. Скорость товарооборота и время обращения товаров, показав их взаимосвязь
3. Наличие излишних или недостающих товарных запасов.
Результаты расчетов оформите таблицей.
Сделайте выводы.
ЗАДАЧА № 5.
Имеются следующие данные об объеме товарооборота в сопоставимых ценах и среднесписочной численности работников по группе из пяти торговых предприятий за два периода времени:
Номер
торгового
предприятия
Базисный период времени Отчетный период времени
Объем това-рооборота (тыс. руб.)
Среднеспи-сочная
численность.
работников (чел.) Объем това-рооборота (тыс. руб.) Среднеспи-сочная численность работников (чел.)
1 2 3 4 5
№1 1200 10 1400 5 8
№2 1000 8 1156 5
№3 4284 21 5676 15
№4 3857 19 4010 10
№5 24-48 12 3612 12
На основании приведенных данных:
1. Определите за каждый период в отдельности средний оборот на одного работника по каждому торговому предприятию и по группе торговых предприятий.
2. Рассчитайте индивидуальные индексы производительности труда (среднего оборота на одного работника) по каждому торговому предприятию.
3. Определите общий индекс среднего уровня производительности труда (среднего оборота на одного работника) по группе торговых предприятий в целом (общий индекс переменного состава).
4. Рассчитайте общий индекс уровня производительности труда в неизменной (отчетной) структуре товарооборота в сопоставимых ценах (общий индекс постоянного или фиксированного состава).
5. Определите общий индекс влияния структурных сдвигов (влияния перераспределения среднесписочной численности работников между предприятиями) на динамику среднего уровня производительности трута по группе предприятий в делом,
6. Покажите взаимосвязь между исчисленными общими индексами производительности труда и структурных сдвигов (постройте мультипликативную индексную 2-х факторную модель среднего уровня производительности труда).
7. Определите по группе предприятий в целом, абсолютное изменение объема товарооборота в сопоставимых ценах в отчетном периоде по сравнению с базисным - в целом и в том числе:
а) за счет изменения среднесписочной численности работников;
б) за счет изменения среднего оборота на 1 работника.
Полученные результаты проанализируйте.
ЗАДАЧА №6.
Имеется следующая информация по ассоциации торговых предприятий (тыс. руб.):
Номер предприятия Объем товарооборота в
сопоставимых ценах Средняя стоимость
основных фондов
I период II период I период II период
1 2 3 4 5
1 1520 1600 608 616
2 2496 2235 942 860
3 1948 1998 708 701
4 1236 1387 535 660
На основании этих данных определите:
1. Коэффициенты фондоотдачи и их индексы (по каждому торговому предприятию).
2. Индекс среднего уровня фондоотдачи.
3. Индекс влияния изменения уровня фондоотдачи отдельных предприятий на динамику среднего уровня фондоотдачи.
4. Индекс влияния структурных сдвигов в основных фондах на динамику среднего уровня фондоотдачи.
5. Абсолютное изменение суммарного объема товарооборота: общее и за счет действия отдельных факторов. Сделайте выводы.
ЗАДАЧА № 7.
Имеются следующие данные по трем предприятиям, тыс. руб.:
Номер предпри-ятия Сумма до
налогообложения
прибыли Среднегодовая стоимость
основных производственных
фондов, нематериальных
активов и материальных
оборотных средств
Базисный год Отчетный год Базисный год Отчетный год
А 1 2 3 4
1 880 990 4000 3000
2 1945 1256 7938,776 8121,357
3 1200 2092 4800 6973,333
Определите:
1. Индексы рентабельности по каждому предприятию.
2. Индексы рентабельности по трем предприятиям в целом:
а) переменного состава; б) фиксированного состава;
в) влияния структурных сдвигов.
3. Абсолютную динамику суммы балансовой прибыли по трем предприятиям в целом и в том числе под влиянием отдельных факторов.
Полученные результаты проанализируйте.
Покажите взаимосвязь исчисленных индексов.
ЗАДАЧА №8.
Имеются следующие данные за год по трем столовым, образующим ассоциацию общественного питания, тыс. руб.:
Наименование
показателей Столовая Всего по ассоциации общественного питания
№1 № 2 №3
А 1 2 3 4
Стоимость сырья и покупных продуктов (в свободных розничных ценах) 1920,6 2020,4 2536,0 6477,0
Торговые наценки 384,12 364,330 507,2 1255,65
Издержки производства и обращения 338,03 414,018 568,064 1320,112
Прибыль до налогообложения 153,467 207,01 311,266 671,743
Определите по каждой из трех столовых и по ассоциации в целом:
1. Себестоимость сырья и покупных продуктов, израсходованных на производство.
2. Полную себестоимость продукции общественного питания.
3. Объем товарооборота общественного питания.
4. Относительные уровни рентабельности двумя способами.
Полученные результаты проанализируйте.
-
Контрольная работа:
60 страниц(ы)
1. Раскройте понятие и охарактеризуйте методы криминологии
2. Проанализируйте понятие преступления и его признаки3. Опишите соотношение преступности и преступленияРазвернутьСвернуть
4. Проанализируйте структуру преступности и ее виды
5. Раскройте понятие личности преступника и дайте криминологическую характеристику структуры личности преступника
6. Проанализируйте особенности преступной мотивации
7. Проанализируйте способы получения информации о личности преступника
8. Охарактеризуйте криминогенную ситуацию как причину конкретного преступления
9. Приведите классификацию мотивов криминогенного поведения
10. Охарактеризуйте понятие и основные положения виктимологии
11. Опишите методику, процедуру, уровни и сроки криминологического планирования
12. Проанализируйте систему предупреждения преступлений
13. Раскройте понятие и дайте криминологическую характеристику групповой и организованной преступности
14. Проанализируйте основные направления предупреждения групповой и организованной преступности
15. Проанализируйте структуру организованных сообществ
16. Охарактеризуйте личность преступника-рецидивиста
17. Дайте уголовно-правовую и криминологическую характеристику умышленных убийств, тяжких телесных повреждений, изнасилований и хулиганства
18. Опишите типологические особенности преступников
19. Дайте криминологическую характеристику преступности несовершеннолетних и молодежи
20. Проанализируйте профилактику негативных социальных явлений, обусловливающих преступность -
Контрольная работа:
4 задания (решение) по экономике
3 страниц(ы)
№ 5.1
Рассмотрим два варианта вложения денег. Первый: вносить на счёт банка 500 руб. каждые полгода под 7% годовых, начисляемых раз в полгода. Второй: вносить на счёт банка 1000 руб. каждый год под 7,5% годовых, выплачиваемых раз в год.а) Какова будущая стоимость по первому варианту по прошествию 10 лет?РазвернутьСвернуть
б) Какова будущая стоимость по второму варианту по прошествию 10 лет?
в) Какой вариант вы выбирете?
г) Изменили бы вы свой выбор, если бы норма процента по второму варианту была 7% годовых?
№ 5.3
Инвестирование 232 руб. даст 312,18 руб. в следующем году. Какова годовая ставка процента?
№ 5.4
Вычислите коэффициент дисконтирования "b" первого года при ставке дисконта, равной (а) 10%, (б) 20%, (в) 30%.
№ 5.5
Компания рассматривает два инвестиционных проекта, информация о которых представлена ниже в таблице. Какой проект лучше с точки зрения чистой приведенной стоимости, если дисконт равен 12%?
Годы 0 1 2 3 4
Проект А Издержки 10000 0 0 0 0
Доходы 0 0 0 1000 20000
Проект Б Издержки 5000 5000 0 0 0
Доходы 0 10000 5000 3000 2000