У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом


Автор: rezultat
Содержание
Составить материальный баланс печи для сжигания серы производительностью 75 т/сутки. Степень окисления серы 0.97 (остальная сера возгоняется и сгорает вне печи). Коэффициент избытка воздуха α = 1.5. Расчет следует вести на производительность печи по сжигаемой сере в кг/ч. Состав воздуха: кислород – 23%, азот – 77% масс.
Тема: | «Сжигание серы» | |
Раздел: | Химия | |
Тип: | Задача/Задачи | |
Страниц: | 2 | |
Цена: | 120 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
-
Курсовая работа:
Абсорбенты диоксида серы в отходящих газах
26 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. АБСОРБЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОЧИСТКИ ОТ ДИОКСИДА СЕРЫ В ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ 5
1.1 Основы процесса 5
1.2 Физическая и химическая абсорбция 61.3 Применение абсорбционной очистки 7РазвернутьСвернуть
1.4 Недостатки и преимущества абсорбционного метода очистки газов 8
2. АДСОРБЦИОННЫЕ И ХЕМОСОРБЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОЧИСТКИ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ ОТ ДИОКСИДА СЕРЫ 9
2.1 Основные понятия 9
2.2 Активные угли 12
2.3 Силикагели 14
1.4 Алюмогели 16
2.5 Цеолиты 18
2.6 Иониты 19
3. ОСНОВНЫЕ ЦИКЛИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ОЧИСТКИ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ ОТ ДИОКСИДА СЕРЫ. ИХ ДОСТОИНСТВА И НЕДОСТАТКИ 20
3.1 Известковый и известняковые методы 20
3.2 Магнезитовый метод 20
3.3 Аммиачные методы 21
3.4 Очистка дымовых газов с получением серы 21
4. АБСОРБЕНТЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ДЛЯ ОЧИСТКИ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ НА ПРОИЗВОДСТВЕ 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 26
-
Дипломная работа:
Особенности перевода молодежного сленга (на основе сериала «Glee»)
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические предпосылки изучения сленга
1.1 Гипотезы и история происхождения понятия «сленг»1.2 Определения понятия «сленг» в зарубежной литературеРазвернутьСвернуть
1.3 Определение понятия «сленг» в отечественной литературе
1.4 Трудности демаркации понятия «сленг»
1.5 Определение места молодежного сленга в общей системе языка и подходы к его изучению
Выводы по главе 1
Глава II Способы перевода молодежного сленга сериала «Glee»
2.1 Процедура выполнения исследования
2.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по сфере употребления
2.3 Способы перевода молодежного сленга с английского языка на русский
2.3.1 Способы перевода сленга
2.3.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по
2.3.3 бу перевода с английского языка на русский
2.3.4 Способы перевода в соответствии с тематикой сленгизмов
Выводы по главе II
Заключение
Список литературы
Приложения
-
Курсовая работа:
61 страниц(ы)
Введение 3-5
Глава I. Смешанная техника в графике
1.1. История смешанной техники 6-13
1.2. Натюрмортный жанр в акриловой живописи 13-161.3. Натюрморт в творчестве художников 17-30РазвернутьСвернуть
Глава II. Методика работы над серией графических листов «Вспоминая Адию Ситдикову» (акриловые краски, пастель)
2.1. Работа над эскизами к серии графических листов «Вспоминая Адию Ситдикову» 31-41
2.2. Последовательность работы над дипломным проектом «Вспоминая Адию Ситдикову» ( акриловые краски, пастель ) 41-42
2.3. Методы и приемы обучения школьников изобразительного искусства 42-48
Заключение 49-50
Список использованной литературы 51-52
Приложение 53-62
-
Дипломная работа:
Особенности перевода и адаптации комедийных сериалов
50 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Лингвистические и экстралингвистические особенности аудиовизуальных текстов при переводе 61.1 . Общие характеристики аудиовизуального текста и способы его перевода 6РазвернутьСвернуть
1.2 . Лингвистические особенности аудиовизуального текста 9
1.3 Экстралингвистические особенности аудиовизуального текста 11
1.4 Комедийный сериал как жанр аудиовизуального текста 12
1.5 Переводческая трансформация как прием перевода аудиовизуального текста 15
1.6 Адаптация как прием перевода 18
Выводы по Главе 1 21
Глава II. Перевод комедийных сериалов 23
2.1 Перевод комедийного сериала как жанра аудиовизуального текста 23
2.2 Адаптация при переводе сериала 35
Выводы по Главе II 41
Заключение 44
Список литературы 46 -
Реферат:
Информационные системы экономического анализа
30 страниц(ы)
Введе-ние…стр.3
I. Понятие экономического анализа
А) Содержание, предмет и задачи экономического анали-за.стр.5В) Методы и виды экономического анализа…стр.6РазвернутьСвернуть
С) Информационная база экономического анализа…стр.9
II. Программные продукты серии “Аналитик” фирмы ИНЭК
А) История группы ИНЭК….стр.11
В) Назначение и область применения серии “Аналитик”…стр.12
С) Возможности программных продуктов серии “Анали-тик”….стр.13
D) Плюсы и минусы программного комплекса “ИНЭК-Аналитик”стр.21
III. Компании выбирают “ИНЭК-Аналитик”…стр.24
IV. Перспективы развития группы ИНЭК в области программных про-дуктов серии “Аналитик”….стр.26
Заключение….стр.28
Литература….стр.30
Предыдущая работа
Окись этилена