Вопросы по теориии практике перевода - Контрольная работа №21532

«Вопросы по теориии практике перевода» - Контрольная работа

  • 33
  • 1734
фото автора

Автор: ROZIIKA1963

Содержание

1.Что такое синхронный перевод?

2.Что Вы можете сказать о двояком понимании эквивалента?

3.Основные грамматические трудности при переводе с английского на русский и обратно.

4.Чем обусловлены стилистические трансформации? Что такое стиль? Определение В. В. Виноградова.

5.Роль контекста в выявлении эмоционального значения слова.

6.Требования, предъявляемые к реферату.

7.Виды аннотаций


Заключение

Аннотация любого вида состоит из двух частей:

— библиографического описания;

— текста аннотации.

Библиографическое описание дает исходную информацию о произведении, а текст аннотации дополняет эту информацию, включая сведения о содержании произведения, его авторе и достоинствах произведения.

Текст справочной аннотации включает следующие сведения:

а) тип и назначение произведения (сборник, статья, диссертация и т.п.);

б) задачи, поставленные автором аннотируемого произведения;

в) метод, которым пользовался автор (компиляция других источников, эксперимент и т.п.);

г) принадлежность автора к определенной научной школе или направлению;

д) структуру аннотируемого произведения;


Нужна похожая работа?
Напишем авторскую работу по вашему заданию.
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Отправьте нам ваше задание
Оценка задания - услуга бесплатная и ни к чему не обязывает.

Предыдущая работа

Правовая ментальность в РФ

Следующая работа

Вопросы по теории обучения