
«Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» - Реферат
- 14.09.2010
- 31
- 4224
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы

Автор: admin
Содержание
Введение 3
Глaвa 1. История формирования американского варианта английского языка 6
1.1. Английский язык в Шотландии 6
1.2 Английский язык в Ирландии 8
1.3 Английский язык в США 9
1.4 Английский язык в Канаде 12
1.5 Английский язык в Австралии 13
Глaвa 2. Основные виды расхождений 15
2.1 Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка 15
2.2 Основные виды лексико-семантических расхождений. 18
Заключение 26
Библиографический список литературы 28
Приложение 30
Введение
Новшеством в системе высшего педагогического образования является концепция психолого-педагогической подготовки учителя как носителя мировой культуры. Изучение иностранных языков расширяет межкультурные и межэтнические связи. Большое внимание уделяется лингвострановедческому аспекту, чтобы открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур. Изучаются особенности различных территориальных и социальных разновидностей английского языка, их взаимосвязь.
Английский язык является полинациональным: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами… [20. с. 6]
В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов. [21. с. 7]. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет.
На современном этапе развития преподавания английского языка учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Поэтому учитель английского языка для успешной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросе об общих чертах американского и британского вариантов языков.
Всем вышеизложенным объясняется актуальность моей работы.
Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка для выявления взаимосвязи между ними.
Реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы. В работе мы рассмотрим историю формирования Американского английского и причины появления различий между двумя вариантами языков, а также основные лексические и грамматические различия между ними. Затем мы сделаем выводы и выявим взаимосвязь между Британским и Американским видами английского языка.
Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:
1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставить различие вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Исходя из сказанного выявляем, что объектом исследования является лексика английского языка. А предметом исследования – различия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере различных литературных произведений.
В прошлом внимание лингвистов было в значительно большей мере обращено на происхождение различий между американским и британским вариантами, чем выявление взаимосвязь между ними в современном языке. Наиболее существенно различительные черты сопоставляемых вариантов английского языка могут быть выявлены в рамках нормированного литературного языка.
В сопоставительном изучении американского и британского вариантов предстоит еще многое сделать. Много неясного и неразработанного и в самой методике такого рода исследования. Таким образом, выяснение и уточнение методов сопоставительного исследования применимых для разработки этих проблем и, естественно, отличающихся от методов сопоставления разных языков, является одной из актуальных проблем общего языкознания. [11. с.197].
Различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании обсуждались в течение длительного времени. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день.
Заключение
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Но самом деле их не так уж много.
Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Он является базисом, основой для понимания других видов английского языка, т.к это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой".
Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.
В данном исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка на примере литературных произведений. Затем был сделан анализ изученного материала, который доказывает утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.
В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлена взаимосвязь в лексике британского и американского вариантов английского языка.
Задачи исследования были решены:
1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Список литературы
1. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий
2. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
3. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. – М., 1985
4. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М., 1977
5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.
7. Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.
8. Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.
9. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
10. Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с.
11. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
12. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
13. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983.
14. Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополнен-ное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
15. Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.: Государствен-ное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
16. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
17. Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, «Высшая школа», 1980.
18. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. –Москва, «Издательство литературы на иностранных языках»,1952.
19. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка:пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,№6,стр. 3-17.
20. Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
21. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001
22. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. – Белгород, 1998
23. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
24. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000
25. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Указ. Соч
26. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Тема: | «Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Реферат | |
Страниц: | 31 | |
Стоимость текста работы: | 300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Предыдущая работа
Проводная и беспроводная передача данных. Организация сетейСледующая работа
Звукоподражание в современном английском языке-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка
52 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6
1.1. Понятие и происхождение заимствований 61.2. Арабские заимствования в английском языке 10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики
1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20
1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе
1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26
Выводы к Главе I 33
Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке
2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34
2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37
Выводы к Главе II 45
Заключение 46
Список литературы 48
Приложение 53
-
Курсовая работа:
34 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3 стр
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В ПРЕДВЫБОРНОМ
ДИСКУРСЕ1.1 Проблемы языковой манипуляции 5 стр.РазвернутьСвернуть
1.2 Особенности предвыборного дискурса 8 стр.
1.3 Специфика языковой манипуляции в американском предвыборном дискурсе 10 стр.
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ
В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕДВЫБОРНОМ ДИСКУРСЕ
2.1. Гендерное позиционирование как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 17 стр.
2.2. Ошибочная аргументация как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 21 стр.
Выводы по Главе 2 28 стр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 стр.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 32 стр.
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Курсовая работа:
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФЕНОМЕНА ИСТОРИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1.Понятие историзмов и пути их возникновения 51.2. Свойства и применение историзмов в британском варианте английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСТОРИЗМОВ 15
2.1.Американские историзмы как часть словарного запаса языка 15
2.1.1. Применение историзмов в посведневной жизни 24
Выводы к главе 2 30
ГЛАВА 3. ЭЛЕМЕНТЫ ИСТОРИЗМА НА УРОКАХ КАК ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВИДОВ СТИМУЛЯЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ 31
Выводы к главе 3 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
-
Дипломная работа:
Изучение числительных в стилистическом аспекте на уроках английского языка
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ… 3
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА
1.1. Числительное как часть речи….…. 71.2. История развития числительных… 10РазвернутьСвернуть
1.3. Сравнительная характеристика британских и американских числительных…. 14
1.4. Понятие стилистический прием…. 20
Выводы по главе I…. …. 23
ГЛАВА II. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ
2.1.Употребление числительных в сленге и разговорной речи….… 25
2.2. Цифровая составляющая новообразований английского языка…. 36
2.3. Значения числительных в английских фразеологических единицах…. 41
Выводы по главе II….51
ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Методические рекомендации изучения числительных на уроках английского языка…. 52
3.2. Использование числительных в составе фразеологических единиц на уроках английского языка…. 55
Выводы по главе III… 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 70
-
Курсовая работа:
Аудит уставного капитала и расчетов с учредителями
36 страниц(ы)
Введение 3
1. Теоретические основы аудиторской проверки учредительных документов 5
1.1 Цель и направления аудита учредительных документов 51.2 Аудит учредительных документов и формирования уставного капитала 9РазвернутьСвернуть
2. Аудит учредительных документов ОАО «Меркурий» 14
2.1 Экономическая характеристика предприятия 14
2.2 Планирование аудита учредительных документов 20
2.3 Аналитические таблицы при проверке учредительных документов, формировании уставного капитала и расчетов с учредителями 24
2.4 Оценка результатов проверки. Аудиторское заключение 26
Заключение 30
Список литературы 32
Приложения 34
-
Реферат:
Могилёвщина - Памятники истории
32 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 1
1. Лесная 4
2. Салтановка 9
3. Советская площадь 1 1
3.1. Мемориальный комплекс «Борцам за советскую власть» 133.2 Мемориальная доска в память о провозглашении советской власти 14РазвернутьСвернуть
3.3 Мемориальная доска в память о пребывании в городе Н.В. Крыленко 14
3.4 Обелиск на братской могиле хановских красных партизан 14
3.5 Бюст первого председателя ЦИК БССР, председателя центрального бюро КП(б) Беларуси А.Ф. Мясникова 16
3.6 Бюст председателя ВЦИК РСФСР М.И.Калинина 16
3.7 Мемориальные доски о пребывании М.И. Калинина на Могилёвщине 17
3.8 Мемориальная доска памяти Серго Орджоникидзе 17
4. Буйническое поле 18 4.1 Обелиск воинам 388-го стрелкового полка. 20
5. Землянка и памятный знак на месте совещания партийно-советского актива Могилёвской области с участием маршалов Советского Союза К.Е. Ворошилова и первого секретаря ЦК КП(б)Б П.К. Пономаренко 21
6. Памятник защитникам города на Днепре 24
7. Памятник бойцам и командирам батальона милиции 24
8. Мемориальная доска на здании, где располагался штаб 172-ой стрелковой дивизии 25
9. Памятник советским воинам, замученным гитлеровскими варварами в лагере смерти 26
10. Знак памяти о Константине Симонове 27
11. Ленино 27
12. Заключение 30
13. Литература 33
-
Контрольная работа:
Применение игрового метода на уроках безопасности жизнедеятельности
56 страниц(ы)
Введение 3
1 Особенности, цели и задачи применения игровых методов на уроках ОБЖ 6
2 Методологические основы использования игровых методов обучения на уроках ОБЖ 163 Возможности применения игровых методов на уроках ОБЖ 23РазвернутьСвернуть
Заключение 27
Список литературы 30
Приложения 33
-
Дипломная работа:
Игра как средство развития коммуникативных умений у детей старшего дошкольного возраста
40 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Коммуникативные навыки, как основа развития личности дошкольника 6
1.1 Взгляды психологов на проблему развития общения у детей дошкольного возраста 61.2 Коммуникативные умения и их своеобразие в старшем дошкольном возрасте 13РазвернутьСвернуть
1.3 Методы развития коммуникативных умений у детей старшего дошкольного возраста 21
Глава 2 Эмпирическое исследование коммуникативных навыков старших дошкольников 29
2.1 Описание опыта
2.2 Анализ развивающей среды на игровую деятельность именно с уклоном на коммуникативное развитие 31
Заключение 36
Список использованных источников 40
-
Курсовая работа:
Экспериментальные программы дошкольных учреждениий по подготовке детей к школе
36 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ДОШКОЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА В РФ
1.1. ОБЩЕСТВО, СЕМЬЯ, ДЕТСКИЙ САД …. 5
1.2. РОССИЙСКИЕ ДЕТСКИЕ ДОШКОЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ (ДОУ)ГЛАВА 2. ПСИХОЛОГО – ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ И МЕТОДИКИ В ДОШКОЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХРазвернутьСвернуть
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Контрольная работа:
Расчет режима резания. Вариант №8.
6 страниц(ы)
Введение . 4
1. Выбор материала режущей части инструмента . 4
2. Определение геометрических параметров режущей части иразмеров резца . 5РазвернутьСвернуть
3. Определение глубины резания . 9
4. Определение подачи . 10
4.1. Определение подачи, допустимой прочностью механизма
подач станка . 10
4.2. Определение подачи, допускаемой прочностью державки резца . 11
4.3. Определение подачи, допускаемой жесткостью державки резца . 11
4.4. Определение подачи, допускаемой прочностью детали . 12
4.5. Определение подачи, допускаемой жесткостью детали . 12
4.6. Определение подачи, допускаемой шероховатостью
обработанной поверхности . 12
5. Определение скорости резания . 13
Задание для практической работы . 14
Список литературы . 15
-
Реферат:
Государство и право в странах Востока
42 страниц(ы)
Введение…
Часть 1. Арабский халифат…
1.1. Исламское государство…
Часть 2. Средневековое государство Китая…2.1. Сословно-классовая структура….РазвернутьСвернуть
2.2. Государственный строй….
2.3. Местное управление…
Часть 3. Средневековое государство Японии….
3.1. Сословно-классовая структура….
3.2. Государственный строй….
3.3. Местное управление…
Заключение…
Список литературы….
-
Отчет по практике:
Технологическая практика педагог-психолог
31 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ИЗУЧЕНИЕ НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ОРГАНИЗАЦИОННЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ 41.1. Общая характеристика учреждения 4РазвернутьСвернуть
1.2. Организационная структура учреждения 6
РАЗДЕЛ 2. ИЗУЧЕНИЕ ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА В УЧРЕЖДЕНИИ 10
2.1. Количественные и качественные характеристики и особенности контингента учреждения 10
2.2. Основные методики обучения и воспитания, применяемые в учреждении 15
РАЗДЕЛ 3. ИЗУЧЕНИЕ СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ 18
3.1. Нормативные документы, регламентирующие деятельность учреждения 18
3.2. Особенности социально-психологической работы 20
3.3. Особенности взаимодействия СПС с участниками образовательного учреждения, государственными службами, семьей и другими организациями 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 28
Приложение 1. 28
-
Курсовая работа:
Гражданские личные права и свободы человека и гражданина, гарантии и проблемы их реализации.
37 страниц(ы)
Введение . 3
Глава 1. Теоретические аспекты личных прав и свобод человека и гражданина.5
1.1 Понятие и признаки личных прав и свобод человека и гражданина 51.2 Содержание отдельных личных прав и свобод человека и гражданина.13РазвернутьСвернуть
Глава 2. Гарантии прав и свобод человека и гражданина.17
2.1 Понятие, сущность, классификация гарантий прав и свобод человека и гражданина.17
2.2 Общие гарантии прав и свобод человека и гражданина и проблемы их реализации.24
Заключение.33
Список использованных источников.35
-
Реферат:
Понятие “электронный документ” в законодательных актах стран СНГ
18 страниц(ы)
Введение…3
Понятие “электронный документ” в законодательных актах стран СНГ…4
Заключение…17
Список использованных источников….18