
«Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо» - ВКР
- 05.11.2023
- 76
- 331
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические основы описания газетно-публицистического стиля . 6
1.1 Газетно-публицистический стиль: его функции и особенности 6
1.2 Заголовок газетной статьи: лингвистические особенности, функции, классификация 12
Выводы по Главе I 20
Глава II. Теоретические основы описания переводческих трансформаций . 21
2.1 Понятие переводческой трансформации. Классификации переводческих трансформаций 21
2.2 Описание случаев употребления грамматических трансформаций 26
2.3 Описание случаев употребления лексических трансформаций 30
2.4 Описание случаев употребления лексико-грамматических трансформаций 33
Выводы по Главе II 36
Глава III. Практический анализ трансформаций при переводе заголовков англоязычной прессы 37
3.1 Анализ переводов заголовков широкоформатных газет 37
3.2 Методическая разработка урока по английскому языку 47
Выводы по Главе III 56
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложение 62
Введение
Сегодня невозможно представить современное общество без средств массовой информации. Их влияние так велико, что нередко масс-медиа называют «четвертой властью». Одним из первых средств массовой информации является пресса. Пресса занимает важное место в культурной и политической жизни страны, помогая людям ориентироваться в окружающей действительности.
В связи с быстрым темпом жизни, от СМИ требуется больше информативности, оперативности, наглядности, что способствует расширению роли текстов информационных жанров, в первую очередь, новостных текстов. В нынешнее время человек не успевает читать всю прессу и поэтому, в первую очередь обращает внимание на заголовки и подзаголовки статей. Хороший заголовок во многом повышает конкурентоспособность издания. В прессе заголовок занимает, вероятно, главную позицию. Именно он привлекает внимание читателя в первую очередь. Поэтому от характера и оформления заголовков во многом зависит имидж газеты или журнала, а также и воздействие той или иной публикации на читателя: содержательную статью с неправильно выбранным заголовком не замечают, в то время как даже самая посредственная статья может завоевать популярность благодаря своему яркому, выразительному заголовку. Таким образом, заголовок представляет собой чрезвычайно важный элемент текстовой публикации.
Вследствие этого представляется важным определить механизмы передачи оригинального смысла заголовка при переводе на русский язык. Этим и определяет актуальность нашей работы.
Целью нашего исследования является выявление и описание наиболее часто встречаемых переводческих трансформаций при переводе заголовков с английского на русский язык.
Объект исследования в данной работе - заглавия статей в качественных газетах англоязычной прессы.
Предмет исследования - переводческие трансформации, применяемые при переводе англоязычных заголовков на русский язык.
Для достижения цели нашего исследования, нами были определены следующие задачи:
1. рассмотреть газетно-публицистический стиль английского языка и изучить функции и особенности данного стиля;
2. ознакомиться с функциями и лингвистическими особенностями заголовка в прессе;
3. изучить понятие переводческой трансформации и проанализировать классификации переводческих трансформаций, представленные различными учеными;
4. описать случаи употребления переводческих трансформаций, применяемых при переводе заголовков англоязычной прессы на русский язык;
5. проанализировать 100 заглавий качественных газет и их переводы на русский язык и выявить наиболее распространенные переводческие трансформации, применяемые при переводе газетных заголовков;
Для решения поставленных задач использовался комплекс методов, включающий анализ, синтез, обобщение и сопоставление, а также, элементы статистического анализа.
Теоретической базой исследования послужили работы лингвистов Г.О. Винокура, И.Р. Гальперина, Т. А. Заводовской, А.А. Барченко, В.А. Вомперского, В.С. Мужева Я.И. Рецкера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, М.Д. Кузнеца и Ю.М. Скребнева.
Материалами для практической части послужили заголовки таких изданий как The Times, The Telegraph, the Independent, the Washington Post, New York Times, the Guardian, а также их переводы, представленные на сайтах «ИноСми» [inosmi.ru], «ИноПресса» [inopressa.ru], «Переводика» [perevodika.ru].
Цель и задачи исследования обусловили структуру нашей работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
В первой главе мы изучили газетно-публицистический стиль в английском языке, рассмотрели функции и особенности данного стиля. Также, мы ознакомились с лингвистическими особенностями и функциями заголовка в прессе.
Во второй главе мы ознакомились с понятием переводческой трансформации, проанализировали классификации трансформаций различных ученых и описали случаи употребления переводческих трансформаций, применяемых при переводе заголовков англоязычной прессы на русский язык.
В третьей главе нами было проанализировано 100 заглавий качественных газет и их переводы на русский язык для выявления наиболее распространенных переводческих трансформаций, применяемых при переводе газетных заголовков. А также мы разработали два урока по английскому языку для учащихся средних классов с целью углубления знаний учащихся в области лингвокультурологии.
Выдержка из текста работы
Глава I. Теоретические основы описания газетно-публицистического стиля
1.1 Газетно-публицистический стиль: его функции и особенности
Речевые стили - это определенные системы в литературном языке. У каждого речевого стиля имеется своя определенная цель, которая и определяет его функции и языковые особенности. Так основная цель газетно-публицистического стиля - информировать читателя и воздействовать на него, целью делового стиля является установление условий, ограничений и форм дальнейшего сотрудничества двух и более человек; научный стиль направлен на доказательство определенных положений, гипотез, аргументаций и т.д. [Виноградов 2001]. В связи с системным характером употребления языковых средств в разных стилях речи формируются преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, применение различных способов связи между частями высказывания, использование или же, наоборот, игнорирование различных изобразительновыразительных средств языка, и т.д.
Газетно-публицистический стиль представляет собой язык газет, общественно-политических журналов, докладов, выступлений, речей, дискуссий, язык радио и телепередач, а также язык документально-публицистического кино составляют газетно-публицистический стиль [Арнольд 2002]. Вероятно, газетно-публицистический стиль один из наиболее популярных среди всех функциональных стилей, поскольку он распространен благодаря различным средствам массовой информации - прессе, радио, кино, телевидению.
В современной филологии существует некоторая полемика касательно выделения газетно-публицистического стиля. Известные лингвисты высказывают разные мнения относительно правомерности выделения этого стиля, а также его роли и места в системе функциональных стилей языка.
И.Р. Гальперин считает газетно-публицистический стиль самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, главная цель которого сообщение, призыв, убеждение (воздействие). В своей книге «Очерки по стилистике английского языка» И.Р. Гальперин подробно рассматривает газетно-публицистический стиль. Автор выделяет две подгруппы в газетном стиле:
а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению лингвиста, сущность газетного стиля,
б) стиль газетных статей, относящийся к разновидности публицистического стиля, к которому также относятся ораторский стиль и стиль эссе [Гальперин 2012].
«Газетно-публицистический стиль является самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, ставящей своей главной целью сообщение, призыв и убеждение (воздействие)» [Арнольд 2002:386]. Поэтому газетно-публицистический стиль характеризуется определенными лингвистическими, грамматическими и композиционными особенностями, которые направлены на сближение автора и собеседника.
Изучив работы В.Г. Костомарова, мы увидели, что лингвист выделяет особый газетный стиль, но упоминает, что ему свойственна стилистическая антигомогенность. В то время как М.Н. Кожина относит газетную речь к подстилю публицистического стиля [Кожина, 2018].
Однако, не все лингвисты согласны с вышеизложенными суждениями. Например, по мнению авторов «Стилистики английского языка», лингвистов М.Д. Кузнеца и Ю.М. Скребнева, вообще недопустимо выделять особые черты газетного языка в отдельный газетный стиль, так как в этом случае признаки функционального стиля подменяются на признаки жанра. Они указывают на то, что в разных разделах газеты встречаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем при публикации различных документов в газетах употребляется официальноделовой стиль, часто в различных статьях можно обнаружить научный стиль; и наконец, литературно-художественный стиль тоже встречается в газетах, например, в публикациях художественных произведений или отрывков из них. В связи с этим некоторые авторы предлагают выделять информационный стиль, а не газетный, который может использоваться в газетах, на радио и телевидении. Его также называют стилем массовой коммуникации [Арнольд 2002].
Заключение
Данная работа посвящена исследованию заголовков англоязычной прессы и их переводов на русский язык с точки зрения особенностей использования лексических, грамматических и лексико-грамматических приёмов перевода.
Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватным является перевод, который был бы достаточным для передачи плана содержания, при условии, что соблюдается план выражения. Основной задачей переводчика на пути к достижению адекватности - профессионально суметь применить различные переводческие приёмы. Всё это необходимо, для того, чтобы текст перевода более точно передавал всю информацию, которая заключена в тексте оригинала, при условии соблюдения всех самых важных норм языка перевода.
Существует разнообразные трансформации, однако большинство теоретиков описывают три основных типа: лексические, грамматические и лексико-грамматические приёмы перевода.
Проанализировав классификации разных авторов, мы выделили восемь типов лексических трансформаций: транскрипция, транслитерация,
калькирование, конкретизация, генерализация, модуляция, а также приемы опущения и добавления. Лексические трансформации обусловлены лексическими несовпадениями - различиями семантических структур языков, т.е. несовпадением значений слов, различной сочетаемости или отсутствие слов соответствующего значения в языке, на который делается перевод, или из-за различий в употреблении слов. Что же касается грамматических трансформаций, то главной причиной их применения при переводе являются различия в грамматическом строе разных языков. В переводоведении различают два вида трансформаций: перестановка и замена.
Среди лексико-грамматических трансформаций выделяют
антонимический перевод, экспликацию и компенсацию.
Исследование переводческих приёмов перевода показало, что вышеназванные трансформации используются как отдельно, так и в сочетании друг с другом. Анализ фактического материала позволил нам сделать следующие выводы:
1. Наиболее частотной лексической трансформацией является опущение, которое составляет 30% от общего числа лексических трансформаций. Наименее частотным примером лексической трансформации являются приемы генерализации (10%) и калькирования (5%).
2. Наиболее частотной грамматической трансформацией является синтаксическое уподобление (49%), а наименее частотным является прием членения и объединения предложений, на долю которого приходится 6% от общего числа грамматических трансформаций.
3. Наиболее частотной лексико-грамматической трансформацией является экспликация, что составляет 54% от общего числа; на долю антонимического перевода приходится 34% случаев лексико-грамматических трансформаций.
В методической части нашего исследования мы разработали два урока по английскому языку для учащихся средних классов с целью углубления знаний учащихся в области лингвокультурологии.
Вышеперечисленные выводы отвечают поставленным задачам данной работы и указывают на необходимость дальнейших исследований заголовков качественных газет англоязычной прессы, а также их переводов на русский язык с точки зрения применения различных лексических, грамматических и лексико-грамматических трансформаций.
Список литературы
1. Англо-русский и русско-английский словарь: 150 000 слов и выражений / сост. Мюллер В.К., М.: Эксмо, 2008. 1200с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов.// 4-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.
3. Барченко А. А. О системном анализе газетного клише // Вопросы стилистики английского языка: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1990. Выл. 155. 230 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Международные отношения. М., 2015. 239 с.
5. Бессонов А. П. Газетный заголовок. М., 2009. 256 с.
+ еще 34 источника
Тема: | «Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо» | |
Раздел: | Педагогика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 76 | |
Стоимость текста работы: | 2700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
46 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности…1.2. Языковые средства создания образа…РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1.
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе
Выводы по главе 2.
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы .….
3.2. Организация экспериментальной работы….
3.3. Анализ полученных результатов
Выводы по главе 3
Заключение
-
Дипломная работа:
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….3
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ….61.1. Общая характеристика речемыслительной деятельности….…6РазвернутьСвернуть
1.2. Психолого-педагогическая характеристика детей среднего школьного возраста… ….….13
1.3. Требования ФГОС по использованию игровых технологий на уроках иностранного языка….22
Выводы по главе 1….26
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….….28
2.1.Игра как вид учебной деятельности на уроках английского языка, ее функции….28
2.2. Классификация игр….….35
2.3. Методика проведения игр на уроках английского языка….39
Выводы по главе 2….46
ГЛАВА Ш. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ИГР ПРИ ФОРМИРОВАНИИ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 7 КЛАССЕ….48
3.1. Анализ УМК «Spotlight 7» Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подолянко по английскому языку в 7 классе….….48
3.2. Тематический подбор игр из Интерент-ресурсов к УМК «Spotlight 7».54
3.3.Разработка урока по теме: «English for fun and like fun» с использованием игровых технологий ….59
Выводы по главе 3 ….….64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .65
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.…68
-
ВКР:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности 61.2. Языковые средства создания образа 12РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования 19
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе 24
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе 30
Выводы по главе 2 35
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы 38
3.2. Организация экспериментальной работы 39
3.3. Анализ полученных результатов 43
Выводы по главе 3 45
Заключение 47
Список использованной литературы 51 -
Дипломная работа:
Обучение чтению на среднем этапе с использованием элементов проблемной методики
61 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ЧТЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
1.1 Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения 61.2 Виды и технологии чтения 12РазвернутьСвернуть
1.3 Этапы работы с текстом 18
Выводы по главе 1 23
Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОБЛЕМНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 24
2.1 История развития проблемного обучения 24
2.2 Содержание проблемного обучения 27
2.3 Методы проблемного обучения 31
Выводы по главе 2 34
Глава 3. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ОБУЧЕНИЮ ЧТЕНИЮ НА ОСНОВЕ ПРОБЛЕМНОГО ПОДХОДА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ИЗ ЛИЧНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОПЫТА 35
3.1 Анализ учебно - методического комплекса “Happy English.ru”, К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман 7 класс 35
3.2 Использование элементов технологии проблемного обучения чтению на среднем этапе на уроке английского языка в 7 классе. 39
Выводы по главе 3 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
-
ВКР:
Исследование английских фразовых глаголов со значением «работать» на уроках английского языка в сош
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования фразеологии 6
1.1 Фразеология как область лингвистики 6Развитие и изучение фразеологии 6РазвернутьСвернуть
1.2 Параметры фразеологичности 10
Особенности семантики фразеологизмов 10
1.3 Особенности фразеологизмов в различных языках 12
Фразеология в английском языке 12
1.4 Методы изучения фразеологических единиц 15
1.5 Происхождение фразеологических единиц современного английского языка 18
Фразеология в современной лингвистике 18
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Фразовые глаголы со значением «работать» 24
2.1 Классификация фразовых глаголов в английском языке 24
2.2 Особенности фразовых глаголов в современном английском языке 27
Методы их изучения на уроках в школе 27
2.3 Фразовые глаголы со значением «работать» 31
Выводы по главе 2 39
Глава 3. Введение фразовых глаголов на уроках английского языка в 10-11
классах 41
3.1 Учебно-методический комплект на уроках английского языка 41
в 10- 11 классах 41
3.2 Анализ учебного модуля из учебника «Spotlight» для 10 класса 43
3.3 Исследование фразовых глаголов со значением работать на уроке английского языка в СОШ 46
Выводы по главе 3 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
Список литературы 55
-
Дипломная работа:
Организация самостоятельной работы на уроке английского языка
77 страниц(ы)
Введение….3
Глава I Теоретические основы организации самостоятельной работы
в организации…7
1.1 Сущность и дидактические принципы организации самостоятельнойработы учащихся….7РазвернутьСвернуть
1.2 Классификация видов самостоятельной работы учащихся по
дидактической цели….15
1.3 Формирование самостоятельности и методы самостоятельной работы
на уроке английского языка….30
Выводы к главе I ….
Глава II Организация самостоятельной работы учащихся на уроке
Английского языка…41
2.1 Система самостоятельной работы с текстом на уроке английского
языка….41
2.2 Игровые упражнения для самостоятельной работы с лексическим
и грамматическим материалом на уроке английского языка….52
2.3 Самостоятельное чтение на уроке английского языка….60
Выводы к главе II …71
Заключение…72
Литература….75
-
Контрольная работа:
Состояние проблем сиротства в россии / регионе / городе
12 страниц(ы)
Введение…3
Современное состояние детей сирот в России….3
Проблемы сиротства в современной России…5
Семейные формы устройства в РФ…7Состояние проблемы сиротства в республике Башкортостан…8РазвернутьСвернуть
Состояние проблемы сиротства в городе Уфа….9
Список использованной литературы…10
-
Дипломная работа:
Основы управления хором в подготовке будущего педагога музыканта
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Основы управления хором в подготовке будущего педагога музыканта 6
1.1. Профессиональная подготовка будущего педагога-музыканта к управлению хором 61.2. Особенности управления хором 9РазвернутьСвернуть
1.3. Формирование навыков управления хором у будущих педагогов-музыкантов 13
Выводы по первой главе 18
ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ УПРАВЛЕНИЯ ХОРОМ И ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ИХ ПРОВЕРКА 21
2.1. Содержание, формы и методы управления хором 21
2.2. Опытно-экспериментальная работа 24
Выводы по второй главе 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 56
-
Контрольная работа:
Бухгалтерский учет В25. Назначение и формирование учетной политики организации
26 страниц(ы)
1. Назначение и формирование учетной политики организации 3
2. Объекты бухгалтерского учета и их классификация 92. Документация хозяйственных операций 13РазвернутьСвернуть
3. Практическая часть 18
4. Список литературы 26
-
Дипломная работа:
Выявление запрещенного контента и девиантного поведения методами машинного обучения
41 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Анализ предметной области 5
1.1 Анализ эмоциональной окраски текстов 5
1.2 Методы автоматического определения тональности текста 101.3 Основные методы кластеризации 16РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 20
Глава 2. Реализация программного модуля 22
2.1 Системы анализа тональности текста на русском языке 22
2.2 Исходные данные 23
2.3 Программная реализация 26
2.4 Выводы по второй главе 35
Заключение 37
Список литературы 39
-
Дипломная работа:
Формирование универсальных умений на уроках математики
64 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ УМЕНИЙ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ МАТЕМАТИКИ 71.1. Универсальные умения: сущность, содержание, характеристика 7РазвернутьСвернуть
1.2. Организационно-педагогические условия формирования универсальных умений на уроках математики 17
Выводы по первой главе 26
Глава 2. ОРГАНИЗАЦИОННО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ УМЕНИЙ НА УРОКАХ МАТЕМАТИКИ 28
2.1. Организация опытно-экспериментальной работы по формирования универсальных умений обучающихся на уроках математики 28
2.2. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы 46
Выводы по второй главе 58
Заключение 60
Литература 61
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МИКРОФОНОВ В ОРГАНИЗАЦИИ КОНЦЕРТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧРЕЖДЕНИЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 51.1. Микрофоны как одна из составляющих музыкально - компьютерных технологий 5РазвернутьСвернуть
1.2. Организация деятельности центра детского творчества 13
1.3. Концертная деятельность в учреждениях дополнительного образования 27
Выводы по первой главе 34
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МИКРОФОНОВ В ОРГАНИЗАЦИИ КОНЦЕРТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧРЕЖДЕНИЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
2.1. Содержание, формы и методы использования микрофонов в организации концертной деятельности учреждений дополнительного образования 36
2.2. Студия звукозаписи в системе дополнительного образования40
2.3. Опытно-экспериментальная работа и ее результаты 57
Выводы по второй главе 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
ПРИЛОЖЕНИЕ 70
-
Курсовая работа:
37 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Изучение особенностей усвоения географических знаний учащимися специального (коррекционного) общеобразовательного учреждения VIII вида 61.1. Особенности усвоения знаний, умений, навыков учащимися с умственной отсталостью 6РазвернутьСвернуть
1.2. Усвоение географических знаний учащимися 6-х классов СКОШ VIII вида на примере физической географии 15
Выводы по 1 главе 20
Глава 2. Исследование усвояемости географических знаний у учащихся с умственной отсталостью 21
2.1. Организация контролирующего эксперимента по определению уровня знаний у учащихся 21
2.2. Виды заданий, используемых во вспомогательных школах VIII вида 25
2.3. Количественный и качественный анализ усвояемости географических знаний у учащихся с умственной отсталостью 28
Выводы по 2 главе 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
ПРИЛОЖЕНИЯ 36
-
Дипломная работа:
Технология создания электронных задачников по курсу информатики
131 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы создания электронных задачников 6
1.1. Дидактические характеристики и сравнительный анализ традиционных и электронных учебных изданий 61.2. Электронный задачник как частный случай электронного учебника 12РазвернутьСвернуть
1.3. Средства разработки электронных задачников 14
1.4. Обзор электронных задачников, представленных в сети Интернет 32
Глава 2. Разработка электронного задачника по разделу «Информационные технологии» школьного курса информатики 36
2.1. Цели и задачи разработки электронного задачника, основные принципы его реализации 36
2.2. Структура и общая характеристика содержания задачника 39
2.3 Реализация основных разделов 42
2.4. Методика использования электронного задачника
в учебном процессе 51
Заключение 54
Список литературы 55
Приложения 58
-
Курсовая работа:
32 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Экономическая сущность международного разделения труда 6
2. Возникновение и развитие международного рынка труда 92.1 Исторические периоды 10РазвернутьСвернуть
3. Особенности и последствия формирования рынка труда 19
4. Структура и динамика международного рынка рабочей силы 21
4.1 Современное состояние международного рынка рабочей силы 21
4.2 Тенденции на рынке труда в мире и в России 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
Список использованной литературы 31
-
Дипломная работа:
Воспитание гибкости у обучающихся 7-8 лет на уроках физической культуры
40 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ТЕМЕ 5
1.1 Урок физической культуры в начальной школе как основная форма физического воспитания обучающихся 51.2 Формы проявления гибкости 9РазвернутьСвернуть
1.3 Средства и методы воспитания гибкости 12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 19
ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 21
2.1 . Методы исследования 21
2.2 Организация исследования 23
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 25
3.1 Комплекс упражнений, направленный на воспитание гибкости у обучающихся 7-8 лет на уроках физической культуры 25
3.2 Результаты исследования 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 37