Устойчивые  сочетания  делового  языка  xviii  века  на материале  документов  южноуральских  провинциальных канцелярий. - Курсовая работа №36544

«Устойчивые сочетания делового языка xviii века на материале документов южноуральских провинциальных канцелярий.» - Курсовая работа

  • 05.11.2023
  • 39
  • 937

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I Устойчивые сочетания в контексте официально-делового стиля

(на современном и историческом этапах).

1. Общая характеристика официально-делового стиля.

2. Жанровое своеобразие деловой письменности на историческом и современном этапах.

3.Современные языковые нормы составления деловых документов.

4. Структура делового документа.

5. Общие и частные модели УС в официально-деловой письменности XVIII в. .

ГЛАВА II с


Введение

Деловой язык к.XVIII- первой половины XIX в. стал одной из стилистических разновидностей литературного языка,причем деловой язык отличался своей нормативностью и строгостью отбора языкового материала.В процессе многократного употребления определенных слов или сочетаний слов складывались нормы делового языка,которые затем превращались в регулярные.

Несомненно и то,что деловой язык к.XVIII в. влиял на становление норм национального литературного языка.

Данная работа исследует устойчивые сочетания делового языка к.XVIII в. на материале документов южноуральских провинциальных канцелярий. Предметом исследования является деловая письменность к.XVIII в.

Объектом настоящей работы являются устойчивые жанрообразующие сочетания памятников деловой письменности к.XVIII в.

Цель исследования: выявить структурно - грамматические модели УС на материале памятников деловой письменности к.XVIII в.

В соответствии с целью исследования мы ставим перед собой следующие задачи:

1. Изучить теоретическую литературу по проблеме.

2. Дать описательный анализ УС в рамках представленного исторического материала.

3. Классифицировать УС в морфолого- синтаксическом аспекте.

Актуальность имеет диахронический аспект. С одной стороны, XVIII в. положил начало процессу формирования единой системы литературно-языковых норм.С другой стороны, деловая письменность ,начиная с XVIIIв.,определяет и унифицирует нормы деловой речи.Таким образом,одной из особенностей делового языка XVIII в.является его стандартизация,которая предполагает использование в жанрах деловой письменности устойчивых,повторяющихся конструкций,определенных трафаретов,штампов.

Изучение данной группы текстов помогает выявить тенденцию употребления УС в определенном жанре деловой письменности и определить место иссдедуемых структурно-грамматических моделей в системе фразеологического строя XVIII в. Материалом данной работы послужили транслитерированные памятники

деловой письменности из фондов Государственного архива Челябинской области.Для анализа выбраны документы:тексты южноуральской официально-деловой письменности к.XVIII в;дела духовного ведомства и судебное делопроизводство к.XVIII в.


Выдержка из текста работы

1.Общая характеристика официально-делового стиля

Деловой стиль- это совокупность языковых средств,функция которых -обслуживание сферы официально-деловых отношений,возникающих между органами государства,между организациями или внутри них,между организациями и частными лицами в процессе их производственной,хозяйственнной,юридической деятельности.

Таким образом,сфера применения деловой речи может быть в принципе

представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов.Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.

1.Широта сферы позволяет различать три подстиля (разновидности) делового

стиля:собственно официально-деловой (канцелярский),юридический(язык законов и указов) и дипломатический. При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим характеристикам. (Официально-деловые и дипломатические документы сближает то,что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на фрмулирование позиций сторон,при особо ''этикетной'' природе дипломатических формул; в отличие от них для ''языка законов" характерно стремление к перечислению условий и обстоятельств,влекущих за собой юридическую ответственность.

2.Соотношение ''официально-деловая ситуация-соответствующий жанр документа'' означает ,что содержание документа покрывает множество

реальных деловых обстоятельств,соответствуя не отдельному обстоятельству,а целому их типу-ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизированные,и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

3.В сфере деловой речи мы имеем дело с документом,т.е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой,и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля.В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык:письменная речь - речь в отсутствии собеседника,требующая развернутости и полноты изложения.

4.В лингвистике принято противопоставлять два типа текстов:информативный(научный,деловой) и экспрессивный(публицистический,художественный).Принадлежность деловой речи к первому типу объясняет некоторые ее особенности,и прежде всего-ее стилистический характер.Предельная информативная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному характеру изложения,а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных или книжных элементов.Это,в свою очередь,исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств.

5.Сказанное определяет и требование однозначности, характерное для деловой речи.Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или терминизированных специальных средств языка;таковы,например:постановление,резолюция-в канцелярском подстиле, истец,ответчик-в юридическом подстиле,свидетельствовать кому-либо свое уважение- в дипломатическом.Не случайно исследователи отмечают,что

''Профессиональные идиомы,сложившиеся в деловой письменной речи, выполняют ту же функцию,что и термины в научной речи.''

Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами,передающими логические отношения,продуктивность всякого рода уточнений в тексте,дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов.

Перечислительные отличительные языковые черты делового стиля органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля,в свойственные ему жанры документации.


Заключение

Таким образом, модели УС делового языка к. XVIII в. повторяют, как правило, модели свободных словосочетаний. Структурно-грамматическая формула УС, общая модель УС не влияет на отнесенность УС к той или иной группе, выделенной по структурно-семантическому принципу.

Способность стержневого слова формировать словосочетания различных моделей зависит прежде всего от принадлежности его к той или иной части речи. В зависимости от природы грамматического центра, УС можно разделить на субстантивные, глагольные и глагольно-наречные. Субстантивные и глагольные УС занимают центральное место во фразеологической системе исследуемых памятников.

Данные документы отразили тенденцию к замене в деловом книжном языке “одиночных” глаголов их эквивалентами – описательными выражениями. Параллельное существование однословных описательных форм обусловлено было стилистической дифференциацией:описательные обороты носилипо преимуществу книжный, официальный характер.

Большие конструктивные возможности глагола – грамматического центра глагольных УС –обеспечили гораздо большую численность их моделей в сравнении с субстантивными.


Список литературы

1).Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Граудиной Л.К. и Ширяева Е.Н. – М.: ИНФРА-М, 1999. –560 c.

2). Лингвистическое краеведение на Южном Урале. (I ч.) Материалы по истории языка деловой письменности XVIII в./ Под. общ.ред. Глинкиной Л.А. –Ч.: ЧГПУ, 2000. – 271 с.

3). Лигвистическое краеведение на Южном Урале. (II ч.) Материалы по истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Глинкиной Л.А. – ЧГПУ , 2001. – 244 с.

4). Лингвистическое краеведение на Южном Урале. ( III ч.) Материалы по истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Глинкиной Л.А. –

Ч.: ЧГПУ, 2001. –268 с.

5). Шулежкова С. Г. Устойчивые словосочетания в языке официально-деловых документов южноуральских крепостей XVIII в. : Диссертация . канд. наук –

Ч, 1967.

6). Виноградов В.В. Основные проблемы изучения, образования и развития древнерусского литературного языка. – М.: Из-во АН СССР, 1958.

7). История делопроизводства в СССР / Под ред. Лившица Л. З. и Цикулина В.А. – М., 1974. – 170 с.

8). Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.

9). Изменения в системе словосочетания. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в. / Под ред. Виноградова В.В. и Шведовой Н. Ю. – М.: Наука, 1964.


Тема: «Устойчивые сочетания делового языка xviii века на материале документов южноуральских провинциальных канцелярий.»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 39
Стоимость
текста
работы:
900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. Юридический язык в системе современного официально-делового стиля
    1. Понятие и функции официально-делового стиля… 5
    2. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля…. 6
    3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права…. 7
    4. Характерные черты языка права… 9
    5. О терминологии языка права … 10
    ГЛАВА II. Исторические сведения об общественно-политическом строе и правовой системе Российского государства XVIII в.
    1. Становление административно-полицейских и судебных органов…. 12
    2. Особенности законодательной системы при Петре I и Екатерине II… 13
    3. Развитие институтов гражданского, уголовного и процессуального права в XVIII в. … 13
    ГЛАВА III. Особенности функционирования юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII в.….… 17
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 25
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ… 26
  • Дипломная работа:

    Особенности функционирования юридических терминов в деловых документах

    82 страниц(ы) 

    Введение 5
    Глава I. Правовая терминология в системе делового стиля: история и современность 10
    § 1. К вопросу об официально-деловом стиле в синхронии и диахронии 10
    § 2. Правовые термины: понятие, признаки, проблемы изучения в синхронии и диахронии 14
    § 3. Юридическая терминология в истории официально-делового стиля 19
    3.1. Специфика языка деловых памятников Киевской Руси 19
    3.2. Особенности терминологии московского приказного языка XV – XVII вв. 21
    3.3. О влиянии государственного законодательства XVIII в. на язык локальной деловой письменности 24
    Глава II. Уголовно-процессуальная терминология в деловой письменности XVIII века 31
    § 1. Общие замечания к логике и методике анализа 31
    § 2. Лексико-семантический анализ терминов уголовного и процессуального права в южноуральских скорописных документах XVIII века 37
    Заключение 73
    Список литературы 76
    Приложение 82
  • Дипломная работа:

    Функционирование лексической группы «болезни человека» в «тобольском лечебнике xvii века»

    98 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава I. Проблемы изучения специальной лексики в диахронии
    1.1. Историческое терминоведение как научная дисциплина
    1.1.1. Проблематика, понятие, предмет, методы исторического терминоведения. Историческое терминоведение в ряду смежных наук….7
    1.1.2. Этапы становления исторического терминоведения….12
    1.2. Проблемы формирования и развития терминологий….17
    1.3. Основные процессы в русском языке XVII века …22
    1.4. Источники изучения русской медицинской лексики донаучного периода.25
    Глава II. Отражение специализации лексической группы «Болезни человека» в «Тобольском лечебнике XVII века»
    2.1. Общая характеристика материала и методов исследования….32
    2.2. Происхождение наименований болезней….34
    2.3. Признаки неустойчивости наименований болезней
    2.3.1. Фонетико-графическая вариантность…41
    2.3.2. Структурно-морфологическая вариантность…45
    2.3.3.Синонимические отношения….50
    2.4. Признаки нормализации наименований болезней
    2.4.1. Гиперогипонимические отношения….54
    2.4.2. Специализация словообразовательных средств….62
    Заключение….67
    Список использованной литературы ….71
    Приложение…75
    Методическое приложение….91
  • Курсовая работа:

    Французский материализм XVIII века

    29 страниц(ы) 

    Введение….….….
    1. Сущность французского материализма XVIII века….….
    1.1. Истоки французского материализма….
    1.2. Учение о природе и познании….…
    1.3. Учение о человеке и обществе…
    2. Особенности французского материализма…
    3. Противоречия французского материализма….
    Заключение….….
    Список литературы….….….
  • Реферат:

    Русская детская литература XVII-XVIII веков

    13 страниц(ы) 

    Введение …3
    Глава 1. Русская детская литература XVII века ….4
    1.1. С. Полоцкий …. ….5
    1.2. К. Истомин ….6
    Глава 2. Детская русская литература XVIII века …. ….6
    2.1. Екатерина II ….7
    2.2. Д.И. Фонвизин …. ….9
    2.3. Н.Е. Новиков …. ….9
    2.4. Н.М. Карамзин …. 10
    Заключение …12
    Список используемой литературы …. .13
  • Дипломная работа:

    Модели устойчивых сочетаний в современных деловых документах

    89 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I. Официально-деловой стиль в системе функциональных стилей современного русского литературного языка
    §1. История формирования русского делового письма 3
    §2 Основные особенности официально-делового стиля современного русского литературного языка
    2.1. Язык и стиль документов
    2.2. Стандартизация устойчивых сочетаний в официально-деловом стиле
    2.3. Унификация языка деловых бумаг
    2.4. Экстралингвистические особенности служебных документов
    §3. Типы деловых документов и особенности их структуры
    Глава II. Модели устойчивых сочетаний в современных деловых документах
    §1. Устойчивые сочетания в документах, выражающих побуждение к действию
    §2. Устойчивые сочетания в документах, выражающих информирование адресата
    §3. Устойчивые сочетания в документах, придающих юридический статус какому-либо событию
    §4. Устойчивые сочетания в документах, решающих конфликтные ситуации
    §5. Устойчивые сочетания в документах, инициирующих, поддерживающих деловые отношения
    Заключение
    Список литературы
    Приложение 1
    Приложение 2
    Приложение 3
Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Обучение технике низкого старта и стартового разгона у юных легкоатлетов

    46 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. АНАЛИЗ НАУЧНО МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
    1.1. Анатомо-физиологические особенности мальчиков 12-13 лет 8
    1.2. Анализ техники низкого старта и стартового разгона 12
    1.3.Методика обучения техники низкого старта и стартового разгона. 16
    1.4.Использование технических средств в тренировочном процессе 19
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 22
    ГЛАВА II. РАЗРАБОТАННОЙ МЕТОДИКИ НАПРАВЛЕННОЙ НА ОБУЧЕНИЕ ТЕХНИКЕ НИЗКОГО СТАРТА И СТАРТОВОГО РАЗГОНА И СОДЕРЖАНИЕ 24
    2.1. Организация и методы исследования 24
    2.2 Определение ведущих компонентов техники низкого старта и стартового разгона у юных легкоатлетов 27
    2.3. Содержание разработанной методики обучения техники низкого старта и стартового разгона 31
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 34
    3. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 35
    3.1. Индивидуальные показатели контрольных тестов и педагогического наблюдения у легкоатлетов 12-13 лет занимающихся легкой атлетикой 35
    3.2. Внутригрупповой анализ показателей техники низкого старта и стартового разгона у легкоатлетов 12-13 лет на тренировочных занятиях по легкой атлетике до и после педагогического эксперимента 39
    3.3. Межгрупповой анализ показателей техники низкого старта и стартового разгона у легкоатлетов 12-13 лет до и после педагогического эксперимента 41
    ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 43
    ВЫВОДЫ 44
    ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 46
  • Дипломная работа:

    Развитие памяти и внимания младших школьников на уроках музыки

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ ПАМЯТИ И ВНИМАНИЯ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
    1.1. Развитие памяти и внимания у учащихся как психолого-педагогическая проблема
    1.2. Виды деятельности на уроках музыки в процессе развития 14 памяти и внимания учащихся
    Выводы по первой главе
    ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ 20 ПАМЯТИ И ВНИМАНИЯ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ НА УРОКАХ МУЗЫКИ
    2.1. Содержание, формы и методы развития памяти и внимания у 20 младших школьников на уроках музыки
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты
    Выводы по второй главе
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Место флейтового искусства в казахской традиционной музыкальной культуре

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ ….
    ГЛАВА I. Место флейтового искусства в казахской традиционной культуре….
    1.1. Функциональные характеристики флейты ….
    1.2. Распространенные регионы флейты…
    ГЛАВА II. Великие исполнители великого искусства …
    2.1.Устройство и возникновение Сыбызғы флейты. …
    2.2.Апликатура и приемы звукоизвлечения…
    2.3. Сыбызғы флейта в практике оркестров и ансамблей …
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…
    ЛИТЕРАТУРА….
    ПРИЛОЖЕНИЕ…
  • Дипломная работа:

    Театральные интерпретации рассказов А.П. Чехова: культурологический и методический аспекты изучения

    68 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РАССКАЗОВ А.П. ЧЕХОВА.
    1.1. Бесфабульный рассказ: теория и история изучения в отечественном литературоведении 5
    1.2. Жанровое своеобразие бесфабульных рассказов А.П. Чехова 22
    Выводы по первой главе 30
    Глава II. ОСОБЕННОСТИ ТЕАТРАЛЬНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПРОЗЫ А.П. ЧЕХОВА.
    2.1. Рассказы А.П. Чехова 80-90-х годов: проблемы визуализации прозаического текста 33
    2.2. Театральные интерпретации бесфабульных рассказов А.П. Чехова 39
    2.3. Изучение бесфабульных рассказов А.П. Чехова в школе 51
    Выводы по второй главе 57
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
  • Дипломная работа:

    Оптимизация маршрутов в условиях чрезвычайных ситуаций

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 7
    Глава 1. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 9
    1.1. Анализ предметной области 9
    1.1.1 Основные понятия, включенные в построение маршрута 9
    1.1.2 . Оптимизация маршрута 9
    1.2. Содержательная постановка задачи 11
    1.3. Обзор и анализ существующих программных средств оптимизации маршрута 11
    1.4. Задачи маршрутизации транспорта 15
    1.4.1 Разновидности VRP 17
    1.5. Анализ алгоритмов поиска оптимального пути 19
    1.5.1 Точные алгоритмы 20
    1.5.2 Неточные алгоритмы 25
    1.5.3 Метод Кларка-Райта 29
    Вывод по 1 главе 33
    Глава2. ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ 34
    2.1 . Техническое задание 34
    2.2 .Функциональное моделирование и проектирование 36
    2.3 Формальная постановка задачи 37
    Вывод по 2 главе 41
    Глава 3 .РАЗРАБОТКА 42
    3.1 Описание структуры данных 42
    3.2 Описание структуры программного продукта 43
    3.3 Описание кода программы 44
    3.4 Описание интерфейса пользователя 49
    3.5 Оценка качества решения 54
    3.5.1Тестирование ПО 54
    3.5.2 Проверка в нормальных условиях 55
    3.5.3 Проверка в экстремальных условиях 55
    3.5.4 Проверка в исключительных ситуациях 55
    3.6 Вычислительный эксперимент и анализ результатов 55
    3.7 Технико-экономическое обоснование 56
    3.7.1 Трудоёмкость разработки 57
    Вывод по 3 главе 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    ЛИТЕРАТУРА .62
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода имен собственных и топонимов с английского языка на русский

    70 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Теоретические проблемы описания культуроносной информации как объекта лингвистических исследований….….….8
    1.1. Имя собственное в художественных текстах….…8
    1.2. Топонимы, их классификация и способы перевода в художественных текстах….….….12
    1.2.1. Способы передачи вымышленных топонимов в художественных текстах….….16
    1.3. Антропонимы, их классификация и способы перевода в художественных текстах….…19
    1.3.1. Проблемы адекватности перевода имен собственных. Способы передачи вымышленных антропонимов в художественных текстах….…23
    Выводы по главе I ….….…31
    Глава II. Вариативность переводческих решений при передаче культуроносных смыслов антропонимов и топонимов на материале произведения Дж. Голсуорси «Maid in waiting» и его переводов….35
    2.1. Классификация антропонимов и топонимов на основе романа Дж. Голсуорси «Maid in waiting»….….….35
    2.2. Анализ переводческих решений антропонимов и топонимов на основе перевода романа Дж. Голсуорси «Maid in waiting»….….….42
    Выводы по главе II ….….56
    Заключение….62
    Список использованной литературы….….….….….64
  • Контрольная работа:

    Элементы теории погрешностей

    12 страниц(ы) 

    A1. Элементы теории погрешностей.
    A2. Элементы теории погрешностей.
    Список литературы
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Дипломная работа:

    О росте целой функции в полосе и во всей плоскости

    20 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1.Теоретическая часть….….….4
    §1.R – порядок целой функции.4
    §2.О порядке в полосе.7
    Глава 2.Задача.12
    Литература.17
  • Дипломная работа:

    Технологии организации арт-мероприятий в пространстве региона

    100 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы организации арт-мероприятий 6
    1.1. Арт-мероприятие как основа культурной жизни региона
    1.2. Виды и формы арт-мероприятий в пространстве региона 9
    Выводы по первой главе 17
    Глава 2.Практико-ориентировнные технологии организации арт-мероприятий
    2.1. Организационные аспекты технологии проведения мероприятия
    2.2. Дорожная карта организации арт-мероприятия 30
    Выводы по второй главе 32
    Глава 3. Опытно-экспериментальное исследование по апробации технологий организации арт-мероприятий пространстве региона
    3.1. Описание эксперимента по апробации технологии организации арт- мероприятий в регионе 45
    3.2. Результаты апробации 55
    Выводы по третьей главе 81
    Заключение 82
    Список литературы 83