Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе - Дипломная работа №44002

«Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе» - Дипломная работа

  • 07.02.2024
  • 79
  • 222

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 4

ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка 7

1.1 Лексика как система 7

1.2 Понятие лексико-семантической группы 10

1.3 Классификация глаголов 13

1.4 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака 16

Выводы по ГЛАВЕ 1 19

ГЛАВА II. Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе 20

2.1 Понятие дискурса в лингвистике 20

2.1.1 Определение дискурса 20

2.1.2 Проблемы типологии дискурса 22

2.2 Рекламный туристический дискурс (РТД) 26

2.2.1 Рекламный дискурс 27

2.2.2 Туристический дискурс 28

2.2.3 Особенности РТД 30

2.3 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в РТД. 31

2.3.1 Роль глагола в РТД 31

2.3.2 Глаголы расположения в пространстве РТД 36

2.3.3 Глаголы проявления признака в РТД 43

Выводы по ГЛАВЕ II 48

ГЛАВА III. Анализ переводческих решений на примере текстов туристических сайтов 49

3.1 Понятие переводческой трансформации. Виды переводческих трансформаций 49

3.2 Анализ переводческих трансформаций при переводе глаголов расположения в пространстве и проявления признака с английского на русский язык в текстах РТД 55

Выводы по ГЛАВЕ III 63

Заключение 64

Список литературы 67

Приложение 1 70

Приложение 2 71

Приложение 3 73

Приложение 4 75


Введение

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию роли глаголов расположения в пространстве (ГРП) и проявления признака (ГПП) в рекламных текстах туристической сферы бизнеса, особенностям их интерпретации при переводе туристических текстов с английского на русский язык.

Актуальность настоящей работы обусловлена бурным развитием сферы туристических услуг и неуклонно увеличивающейся конкуренцией среди профессиональных игроков рынка. Качественная реклама туристического продукта в сложившейся ситуации выступает одним из основных инструментов борьбы за потребителя.

Цель настоящего исследования - определить роль, значение и способы передачи смысла ГРП и ГПП при переводе в рамках рекламного туристического дискурса.

Объект исследования - рекламные тексты сферы туризма.

Предмет исследования - глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламных туристических текстах.

Для достижения поставленной цели в рамках настоящей работы необходимо решить следующие задачи:

1) Уточнить понятийный аппарат исследования, а именно - дать определения таким терминам как дискурс, рекламный дискурс, туристический дискурс.

2) Предложить вариант классификации глаголов, определить в системе данной классификации место глаголов двух лексико-семантических групп - расположения в пространстве и проявления признака.

3) На примере англоязычных туристических текстов и вариантов их перевода на русский язык рассмотреть роль и значение глаголов расположения и проявления в рекламе туристических услуг.

4) Проанализировать особенности перевода глаголов с русского на английский язык в рамках рекламного туристического дискурса.

Материалом настоящего исследования послужили рекламные тексты сферы туризма, заимствованные с сайтов www.italia.it, visitportugal.com, tourism-spain.eu. Общий объем - 94 тыс. знаков в английской версии, 106 тыс. знаков в переводе. Для подбора материала использовались метод контролируемого отбора и метод случайной выборки. При работе над материалом использовались методы дистрибутивного и семантического анализа, сравнительно-сопоставительный и статистический методы.

Теоретической базой исследования послужили работы В.В. Виноградова, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, Ю.Д. Апресяна, Э.В. Кузнецовой, В.И. Карасика и других филологов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве одного из инструментов повышения эффективности работы туроператоров, рекламных агентств, бюро переводов, т.е. компаний, чья деятельность непосредственно связана или могла бы быть связана с продвижением на рынок туристических продуктов.

Работа состоит из шести разделов (введение, глава 1, глава 2, глава 3, заключение, список литературы) и четырех приложений.

Во введении обозначены основные проблемы, рассматриваемые в работе, актуальность их решения, сформулированы цели и задачи исследования, определены объект и предмет исследования.

В первой главе приводится характеристика лексической системы языка, как иерархической структуры, включающей в себя подмножества элементов- слов, взаимосвязанных между собой и пересекающихся на разных уровнях иерархии. Дано определение лексико-семантической группы (ЛСГ), описаны ЛСГ глаголов расположения в пространстве и проявления признака.

Во второй главе даны определения понятиям дискурс, реклама, рекламный дискурс, туристический дискурс. Рассмотрена роль глагола в рекламе и в частности роль глаголов ЛСГ расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе.

В третьей главе на базе текстов туристической сферы рассмотрены переводческие решения, которые могут быть применены при переводе ГРП и ГПП с английского на русский язык в рамках исследуемой предметной области.

В заключении подведены итоги, обоснована возможность использования результатов исследования в практической деятельности рекламных агентств, бюро переводов, профессиональных участников рынка туристических услуг.

В конце работы приведен список использованной литературы и альтернативных источников информации.

Четыре приложения к данной работе включают в себя:

1) Приложение 1 - список глаголов бытия-расположения в определенном времени и пространстве.

2) Приложение 2 - список глаголов проявления признака.

3) Приложение 3 - статистика использования глаголов расположения в пространстве в анализируемом материале.

4) Приложение 4 - статистика использования глаголов проявления признака в анализируемом материале.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка

1.1 Лексика как система

Словарный запас любого языка, или, если говорить научным языком, его лексика, насчитывает десятки тысяч слов. Однако, любой из нас практически мгновенно подбирает необходимое для выражения своей мысли слово. Каким образом нам удается это делать? Ответ на этот вопрос заключается в том, что, подбирая слово, мы оперируем не всем словарным запасом языка, а только лишь незначительной его частью, группой слов, определенным семантическим полем, на которое нас направляет конкретная ситуация.

Лексика представляет собой совокупность упорядоченных элементов - слов, связанных между собой определенными отношениями. В зависимости от характера этих отношений слова могут группироваться в различные подсистемы. Так, например, в зависимости от семантических отношений слова могут образовывать группы схожих или противоположных по смыслу, а характер грамматических отношений позволяет подразделять слова на части речи. В качестве примера можно привести группу антонимов - слов, связанных между собой отношениями противоположности: холод - тепло, высоко - низко, светлый - темный.

В существовании в рамках каждого языка различных групп слов, объединяемых по различным принципам, проявляется одно из основных свойств лексики - ее системность. Было бы неправильным представлять лексическую систему в виде одноуровневой совокупности различных множеств ее элементов. Поскольку взаимоотношения между словами носят различный характер, одно и то же слово может вступать в отношения различного типа, и, как следствие, входить в различные группы слов. В результате лексическая система оказывается пронизанной разнонаправленными и многомерными связями: «как классификационная система лексика представляет собой нестрогую иерархию с многократно пересекающимися семантическими классами и подклассами». [Апресян 2006: 69]

Вплоть до конца XIX века системность лексики, если и не отрицалась, то ставилась под большое сомнение многими филологами. В первую очередь это было связано с большим количеством элементов лексики, ее открытостью и подвижностью, что крайне затрудняло попытки систематизации. Однако, уже в начале XX века свои мысли о системности лексики начинают высказывать такие великие ученые, как Л.В.Щерба, В.В. Виноградов. Огромный прорыв в изучении лексики как системы был сделан в 70-80 года прошлого века. Благодаря работам Ю.Д. Апресяна, Э.В. Кузнецовой, О.Н. Селиверстовой, В.М. Солнцева и других филологов системный характер лексики был доказан и в настоящее время не подвергается сомнениям.

Изучением системных отношений в лексике, принципов группирования ее элементов, изучает лексическая парадигматика. Основная задача - выявление в словарном составе языка и классификация подмножеств, в которых слова связаны отношениями определенного типа. Для выполнения этой задачи необходимо определить возможные типы взаимоотношений между словами. Структура данных взаимоотношений достаточно многообразна.


Заключение

В настоящей работе нам необходимо было проанализировать роль глаголов бытия-расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе, установить, какие переводческие трансформации являются актуальными для решения проблемы адекватного перевода вышеупомянутых лексических единиц внутри РТД.

В рамках выполнения основной задачи исследования был показан системный характер лексики. Было установлено, что словарный состав языка представляет собой совокупность лексических единиц, связанных между собой различными типами отношений, в зависимости от характера которых, слова могут быть объединены в различные подмножества. Одной из разновидностей таких подмножеств является лексико-семантическая группа глаголов, объединяющая глаголы на основе одной общей семы.

Список глаголов, являющихся предметом исследования, был определен при помощи Толкового словаря русских глаголов, предлагающего наиболее полную классификацию лексико-семантических групп глаголов.

С целью определения объекта исследования были представлены различные взгляды на природу дискурса, сформулировано понимание термина в рамках современной лингвистики, рассмотрены проблемы его классификации. Установлено, что как рекламный, так и туристический дискурс являются самостоятельными видами дискурса институционального типа. Область пересечения этих двух видов дискурса мы определили как рекламный туристический дискурс, основными жанрами которого являются туристический каталог, презентационная статья, путеводитель.

Для изучения роли глаголов в текстах рекламного туристического дискурса случайным образом были отобраны тексты с трех сайтов, рекламирующих туристические дестинации на макроуровне.

В результате анализа было установлено, что глаголы расположения в пространстве и проявления признака играют значительную роль в рекламе туристических дестинаций. В среднем, каждый пятый глагол в исследованных текстах относился к одной из двух анализируемых ЛСГ. При этом ведущая роль принадлежит глаголам бытия-расположения в пространстве - более 15% от всех глаголов. ГРП используются в туристических текстах для обозначения местоположения различных объектов - исторических и природных достопримечательностей, мест, рекомендуемых к посещению. ГПП чаще всего используется в рекламных текстах исторической направленности и характеризует изменение статуса различных исторических достопримечательностей с течением времени.

Анализ переводческих решений показал, что не все типы переводческих трансформаций могут применяться для перевода глаголов расположения в пространстве и проявления признака. В частности не могут быть использованы формальные методы (транскрипция, транслитерация, калькирование), членение и объединение предложений. Не обнаружено случаев применения описательного и антонимического методов, компенсации. Нельзя также говорить о и целостном переосмыслении как о способе перевода глаголов, а рассматривать в качестве способа перевода глаголов модуляцию можно с определенными допущениями. Однако, поскольку задачей нашего исследования, в том числе, являлось определение роли глаголов в рекламном тексте, необходимо отметить, что часто в результате применения модуляции и целостного переосмысления в тексте появлялись глаголы рассматриваемых ЛСГ.

Установлено, что практически не подвергаются трансформациям стилистически нейтральные и лишенные коннотативных значений глаголы, составляющие ядра обеих ЛСГ. Для их перевода чаще всего применяется так называемая нулевая трансформация или дословный перевод.

Все остальные известные переводческие трансформации в той или иной мере используются при переводе глаголов в рамках рекламного туристического дискурса для решения различного рода переводческих задач, возникающих в процессе перевода. Наиболее популярными являются приемы добавления, грамматической замены и конкретизации. Добавление используется для компенсации эллиптических конструкций английского языка, грамматические замены - для создания более естественной для русского языка структуры предложений, конкретизация - для уточнения характера расположения объектов в пространстве.


Список литературы

1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 240 с.

2. Белозерова Н. Н. Семиологические аспекты интегративной поэтики (на материале русских, английских и ирландских художественных текстов). Диссертация доктора филологических наук. / Белозерова Наталья Николаевна, Тюмень, 2001. - 351 с.

3. Булатова, Э. В. Стилистика текстов рекламного дискурса : учеб. пособие / Изд-во Урал. ун-та, - Екатеринбург : 2012.- 264 с.

4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова / Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - 312 с.

5. Грицанов А. А. Всемирная энциклопедия: Философия XX век - М.: АСТ, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002. - 976 с.

+ еще 28 источников


Примечания

Оригинал в pdf


Тема: «Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 79
Стоимость
текста
работы:
3000 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Обучение лексике английского языка на примере семантического анализа сленгизмов и жаргонизмов в масс-медийном дискурсе в средней общеобразовательной школе

    89 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА И СЛЕНГА….7
    1.1.Соотношение понятий дискурс и текст…. 7
    1.2.Типы и категории дискурса и текста…. 12
    1.3. Виды информации в тексте… 18
    1.4. Сущность понятия «Масс-медийный дискурс»…. 22
    1.5. Сленгизмы и жаргонизмы как предмет лингвистического исследования….26
    1.6. Коннотативное значение слова…. 33
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…. 38
    ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СЛЕНГИЗМОВ И ЖАРГОНИЗМОВ В МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ….39
    2.1.Этапы семантического анализа. Категоризация сленгизмов и жаргонизмов по сфере использования ….39
    2.2. Дефиниционный анализ….… 49
    2.3.Морфологический анализ…. 56
    2.4. Классификация единиц сленга по коннотативному значению…. 62
    2.5.Урок английского языка в старших классах «English slang in Mass-media» …65
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….… 71
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 72
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 76
    ПРИЛОЖЕНИЕ…. 82
  • Дипломная работа:

    Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)

    82 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 7
    1.1. Осмысление феномена «дискурс» 7
    1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
    1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
    1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
    1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
    1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
    Выводы по I главе 35
    Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
    2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
    Выводы по II главе 49
    Заключение 53
    Список литературы 60
    Приложение 1 65
    Приложение 2 77
  • Дипломная работа:

    Коммуникативные способы воздейсвия на потребителя туристической рекламы

    61 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Теоретическое освещение понятия туристического дискурса и языковых способов воздействия 6
    1.1 Понятие туристического дискурса 6
    1.2 Язык туристической рекламы 12
    1.3 Механизмы воздействия в свете теории речевых актов 15
    Выводы по главе 1 18
    Глава II Лингво-коммуникативный анализ способов воздействия на потребителя туристической рекламы на материале текстов туристических компаний 19
    2.1 Своеобразие туристического дискурса в рекламных туристических текстах официальных сайтов турагентств 19
    2.2 Особенности речевого воздействия в туристических рекламных текстах 20
    Выводы по главе II 36
    Заключение 37
    Список литературы 38
    Приложения 43
  • Дипломная работа:

    Стилистические фигуры в российском политическом дискурсе

    77 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. Особенности вербальной политической коммуникации….….7
    1.1. Понятие политического дискурса….7
    1.2. Риторическая природа политической речи: стилистические фигуры….10
    1.3. Классификация стилистических фигур….…15
    Глава 2. Стилистические фигуры как средство речевого воздействия в российском политическом дискурсе….….20
    2.1. Общая характеристика материала исследования и методики анализа…20
    2.2. Фигуры речи, построенные на основе повтора….26
    2.3. Фигуры речи, основанные на изменении объема высказывания….31
    2.4. Риторические фигуры….33
    2.5. Фигуры речи, связанные с изменениями в расположении частей синтаксических конструкций….36
    2.6. Экспериментальное изучение эффективности использования стилистических фигур в политической речи ….….38
    Заключение….48
    Библиографический список….….52
    Приложение….60
  • Дипломная работа:

    Работа над лингвостилистическими и прагматическими особенностями рекламного дискурса на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1.ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ОСНОВНЫЕ ВИДЫ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА 6
    1.1. Понятие рекламного дискурса в лингвистике 6
    1.2. Типология и виды рекламных текстов 9
    Выводы по Главе 1 14
    ГЛАВА 2. ЛИНГВО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА И ЕГО ОСОБЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЕ 16
    2.1. Лингво-стилистические особенности рекламного дискурса 16
    2.2. Прагматические особенности рекламного дискурса 22
    Выводы по Главе 2 41
    ГЛАВА 3. МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД РЕКЛАМНЫМИ ТЕКСТАМИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ШКОЛЕ 45
    3.1. Лингвокультурологический аспект иноязычных рекламных текстов . 45
    3.2. Лингвистические особенности анализа рекламных текстов на уроках иностранного языка в средней школе 47
    Выводы по Главе 3 54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Исследование слухоречевой памяти у дошкольников с нарушением речи

    59 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты изучения памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 6
    1.1. Память и ее развитие в онтогенезе 6
    1.2. Особенности развития памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 14
    1.3. Методы обследования детей с общим недоразвитием речи 23
    Выводы по первой главе 32
    Глава II. Эмпирическое изучение памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 34
    1.1 .Организация и методы исследования 34
    1.2 . Анализ результатов исследования 39
    1.3 Методические рекомендации по развитию слухоречевой памяти у детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи 47
    Заключение 53
    Список литературы 56
  • Дипломная работа:

    Совершенствование лексических навыков на основе использования функционально-смысловых таблиц на младшем этапе обучения иностранному языку

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 6
    1.1. Учет возрастных и психологических особенностей детей младшего школьного возраста при формировании лексических навыков 6
    1.2. Особенности формирования и совершенствования лексических навыков на младшем этапе обучения 18
    1.3. Формы и методы использования функционально-смысловых таблиц на младшем этапе обучения иностранному языку 25
    Выводы по первой главе 31
    ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫХ ТАБЛИЦ НА МЛАДШЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 33
    2.1. Использование функционально-смысловых таблиц на младшем этапе обучения иностранному языку в практике 33
    2.2. Результаты исследования 37
    2.3. Рекомендации по использованию функционально-смысловых таблиц на младшем этапе обучения иностранному языку в практике 40
    Выводы по второй главе 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 52
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 55
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 56
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4 59
    ПРИЛОЖЕНИЕ 5 63
    ПРИЛОЖЕНИЕ 6 66
  • Дипломная работа:

    Правовое обеспечение механизма цензуры в сети интернет

    79 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ЦЕНЗУРА В СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ 6
    1.1 Цензура как социокультурный феномен 6
    1.2 Экономические и правовые условия деятельности СМИ в современной России 12
    1.3 Социологическое исследование о необходимости цензуры в СМИ 18
    ГЛАВА 2. ПРАВОВАЯ РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ЦЕНЗУРЫ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ 21
    2.1 Сделки в сети Интернет 21
    2.2 Правовая охрана авторских и смежных прав в российском сегменте сети Интернет 25
    2.3 Договоры ВОИС по авторскому праву и по исполнениям и фонограммам - отправная точка формирования международного законодательства об ИС в сети Интернет 29
    ГЛАВА 3. НАПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЯ ИНСТИТУТА ЦЕНЗУРЫ В СМИ 37
    3.1 Информационные инструменты сети Интернет 37
    3.2 Рекомендации по решению проблем гражданско-правового регулирования сети Интернет 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 67
  • ВКР:

    Методы и актуальные проблемы преподавания английского языка в детских садах

    127 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДОШКОЛЬНИКОВ 11
    1.1. Основные факторы, влияющие на развитие личности дошкольников 11
    1.2. Особенности раннего обучения иностранному языку детей 14
    1.3. Возможности дошкольников в области изучения иностранного языка . 19
    1.4. Основные методы воспитания и преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста 24
    1.5. Эффективность использования наглядности при обучении иностранному языку детей дошкольного возраста 30
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 36
    ГЛАВА II. ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОСТАНОВКОЙ ЦЕЛЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 39
    2.1. Образование, ориентированное на сдачу экзаменов 39
    2.2. Проблемы раннего обучения дошкольников иностранному языку 43
    2.3. Проблемы игровой деятельности в образовательном процессе с целью повышения мотивации детей 49
    2.4. Профессиональная и этическая подготовка преподавателей 55
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 58
    ГЛАВА III. ПУТИ И УСЛОВИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ДОШКОЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ 62
    3.1. Формы и методы организаций занятий по иностранному языку 62
    3.2. Построение учебной программы 75
    3.3. Игра, как ведущий метод обучения дошкольников 83
    3.4. Новые методы преподавания, импортированные из-за рубежа 100
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 106
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 109
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 117
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 124
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 125
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 126
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4 127
    ПРИЛОЖЕНИЕ 5 128
  • Дипломная работа:

    Воспитание выносливости у обучающихся 12-13 лет, занимающихся в секции по плаванию

    39 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ИЗУЧАЕМОЙ ПРОБЛЕМЫ 5
    1.1. Анатомо-физиологическая характеристика подростков 12-13 лет 5
    1.2. Плавание как уникальный вид спорта 8
    1.3. Выносливость как ключевой фактор успеха пловца 11
    1.4. Методические особенности воспитания выносливости у 12-13-летних спортсменов-пловцов 14
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 19
    ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 21
    2.1. Методы исследования 21
    2.2. Организация исследований 233
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 25
    3.1 Разработанный комплекс упражнений 25
    3.2 Результаты исследования 27
    3.3 Обсуждение результатов исследования 29
    ВЫВОДЫ 33
    ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 35
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
  • Дипломная работа:

    Анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц

    64 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
    русского языков….6
    1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….6
    1.2. Классификации фразеологических единиц….13
    1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25
    Выводы по главе I. ….….28
    Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
    2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц29
    2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….33
    2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
    2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц.45
    2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
    2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
    Выводы по главе II…58
    Заключение….60
    Список литературы…62
  • Дипломная работа:

    Дидактические игры на уроках русского языка

    203 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ФЕНОМЕН ИГРЫ: ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ 10
    1.1. Понятие игры. Роль игры в жизни человека. Виды игр 10
    1.2. Специфика дидактической игры, ее функции 18
    1.3. Структура (составляющие) дидактической игры 24
    1.4. Условия успешности дидактической игры 26
    1.5. Классификация дидактических игр 31
    1.6. Новые игровые педагогические технологии в ХХI в. 42
    1.7. Игровые технологии и мультимедийные средства 51
    Выводы по первой главе 55
    ГЛАВА II. ИГРА В ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 59
    2.1. Концепция преподавания русского языка в современной школе 59
    2.2. Деятельностный подход в преподавании русского языка 65
    2.3.Роль игры в формировании различных компетенций
    на уроках русского языка 79
    Выводы по второй главе 85
    ГЛАВА III. МЕСТО ДИДАКТИЧЕСКИХ ИГР В КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ 5 КЛАССА 87
    3.1. Психология и языковая личность пятиклассника и лингвистические игры, подходящие для этого возраста 87
    3.1.1. Психологические особенности пятиклассника 87
    3.1.2. Оказание педагогической помощи школьникам с низким уровнем психологической и учебной готовности к обучению в среднем звене (адаптационные лингвистические игры) 91
    3.1.3. Особенности языковой личности пятиклассника 103
    3.2. Дидактические игры в структуре уроков по русскому языку 107
    3.3. Программа по русскому языку для 5 класса: календарное планирование и компетентностный аспект 112
    3.4. Педагогический эксперимент: определение эффективности обучения русскому языку с помощью игры 130
    Выводы по третьей главе 150
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 155
    МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ 1
  • Курсовая работа:

    Национально-культурная специфика топонимов сша

    29 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Общая характеристика топонимов.5
    1.1. Понятие и сущность топонимов….….….5
    1.2. Значения топонимов….….….….9
    1.3. Классификация топонимов….….….12
    Выводы по главе 1….….16
    Глава 2. Особенности географических названий США и их значение во фразеологии.17
    2.1. Структурно - семантические особенности американских топонимов.17
    2.2. Правописание географических названий США….….….22
    Выводы по главе 2….…24
    Заключение….….25
    Список использованной литературы….….26
  • Курсовая работа:

    Молекулярная динамика. Расчёт ньютоновских траекторий движения

    30 страниц(ы) 


    Молекулярная динамика 2
    Расчёт ньютоновских траекторий движения 2
    Методы ускорения расчётов молекулярной динамики 5
    Учёт влияния среды в молекулярной динамике 7
    Периодические граничные условия 7
    Термостаты 7
    Программа на фартране 13
    Программа на паскале 17
  • Курсовая работа:

    Доход и прибыль организации (предприятия). Анализ доходности предприятия

    30 страниц(ы) 

    Введение….2
    1. Доход и прибыль организации (предприятия)…3
    1.1. Понятия, виды дохода и прибыли организации…3
    1.2. Доходы как основной источник финансирования деятельности предприятия….12
    2. Анализ доходности предприятия …14
    2.1. Система показателей эффективности деятельности предприятия ….14
    3. Расчетная часть….17
    Заключение….27
    Список использованной литературы….28