
«Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода» - Дипломная работа
- 09.02.2024
- 42
- 227
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 6
1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода 6
1.2 Стиль написания и эстетические функции романа 11
1.3 Образная система произведения 15
Выводы к Г лаве I 19
Глава II. Сравнительный анализ перевода романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 21
2.1 Изобразительные приемы романа 21
2.2 Анализ переводческих решений 28
Выводы к Главе II 38
Заключение 40
Список литературы 43
Введение
Оскар Уайльд - ирландский писатель и поэт, является одним из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, одной из ключевых фигур эстетизма и европейского модернизма. Его творчество вызывает интерес, как широкого круга читателей, так и учёных, изучающих произведения О. Уайльда.
«Портрет Дориана Грея» является единственным романом, опубликованным Оскаром Уайльдом, который принес автору успех и скандальную славу. Это художественное произведение на самом деле богатейшее пространство для развертывания фразеологии по стилистическому эффекту, так как литературный автор имеет доступ ко всему богатству языка, и может опираться на его выразительные ресурсы на различных уровнях [1, c. 25].
Язык является самым важным средством в процессе общения людей друг с другом. Этот разговор осуществляется как в устной, так и письменной форме. Люди, которые говорят на одном языке, могут общаться друг с другом без каких-либо других средств, но это проблематично для людей с разными языками. В решении такого рода проблем перевод играет важную роль. Значение перевода является, и будет оставаться важным моментом в течение многих лет. Литературное произведение, созданное на одном языке, его перевод и любые изменения у ученых во время перевода вызывают два противоположных мнения. Некоторые специалисты твердят, что перевод - это передача слов с одного языка на другой, что он не может выражать чувства и главную цель автора. В противоположность, другие говорят, что безупречный язык может выразить весь смысл любого творчества, написанного на другом языке.
Актуальность работы. Творчество О. Уайльда многосторонно, но исследовано при этом недостаточно. Основные вопросы в изучаемом произведении представляет в настоящее время научный интерес общественности. Чтобы достичь адекватности в переводе необходимо грамотно распознать переводческую проблему и применять необходимые переводческие трансформации. В связи с этим необходимо глубоко изучить данное явление в языковой системе, тщательно выявить, изучить и проанализировать переводческие трансформации, которые были использованы в переводе для достижения адекватности.
Объектом исследования данной работы понятие предметного мира в художественном тексте и переводоведении.
Предметом исследования выступают средства и приемы, использованные для передачи предметного мира в переводе романа «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда, выполненный переводчиком Абкиной М.Е. (М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960).
Целью работы является выявление стилистических особенностей и переводческих решений при переводе романа «Портрет Дориана Грея».
Для достижения поставленной цели рассматриваются следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие предметный мир в художественном тексте.
2. Изучить особенности художественного перевода.
3. Определить стиль написания и систему образов произведения.
4. Выявить переводческие приемы романа.
5. Провести анализ переводческих решений перевода романа.
Гипотеза исследования: мы можем предположить, что использование переводческих трансформаций поможет переводчику передать исходный смысл содержания оригинала и его полное функционально - стилистическое соответствие для передачи предметного мира в переводе романа.
Теоретическую базу работы составляют исследования по теории перевода А. В. Федорова, Я. И. Рецкера, А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, Ю.А. Найды, И. Р. Гальперина.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в изучении внутреннего мира героев и анализе способов перевода художественного романа Оскара Уайльда.
Практическая ценность заключается в том, что материалы данной работы могут быть использованы студентами в использовании ее на уроках литературы при изучении творчества Оскара Уайльда, при изучении зарубежной литературы в высших учебных заведениях филологических факультетов при изучении перевода романа Оскара Уайльда, а также при подготовке лекций и семинаров по теории перевода и стилистике художественного перевода.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами к каждой главе, заключения и списка литературы.
Выдержка из текста работы
Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»
1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода
Предметный мир - это реалии, которые отображаются в произведении, складываются в художественном пространстве и существуют в художественном времени. В произведении литературный мир - это предметность, которая воссоздается посредством речи и вымысла. Миром произведения является особая система, связанная с реальным миром - люди с их внешними и внутренними особенностями,
события, живая и неживая природа, вещи, созданные человеком, время и пространство [2, c. 30].
В художественном произведении автор создает особенную реальность, которая эстетическими средствами моделирует его представление о действительности. Составные элементы в целостном образе тесно связаны друг с другом. В образе незначительная по первому впечатлению деталь может сообщить большее о каком-то персонаже или событии, чем пространственное описание. Созданная творческим усилием образ и реальность называют внутренним миром художественного произведения [32, c. 193].
Внутренний мир художественного произведения обладает своей ступенчатой структурой [13, c. 55]:
1) ступень субъектной организации, т.е. соотнесенность всех отрывков текста, образующих произведение, с субъектами речи и субъектами сознания;
2) ступень пространственно - временной организации, т.е. хронотоп (в литературе) или континуум (в лингвистике) - существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений;
3) предметный уровень - воплощение содержания, которое полностью обеспечивает целостность образа и произведения в целом как эстетического объекта восприятия;
4) уровень персонажей - соотнесенность и характеристика всех персонажей художественного произведения, и их классификация;
5) уровень сюжетной организации - системы персонажей, предметных образов, художественных времени и пространства.
Важно учитывать данную структуру при анализе художественного произведения. От того, какой уровень будет преобладать, зависит ход работы над текстом.
Предметный мир - совокупность материальных объектов во внутреннем мире художественного произведения, которая располагается в художественном пространстве и которая существует в художественном времени, также образует окружение существования людей.
Говоря о предметном мире в произведении «Портрет Дориана Грея» Оскар Уайльд предполагал, что необходимо видеть прекрасное во всех вещах, даже когда безвкусной нам кажется любая «безобразная» вещь. По его взгляду даже эта «безобразная» вещь может стать удивительной и изысканной под конкретным углом и освещением. Также Уайльд считал, что живопись уродует вещи предметного мира. Для него вещь это что-то уникальное, созданное человеком, для удовлетворения определенных потребностей. А материал, из которого изготовлена вещь и есть уникальность.
Заключение
Подводя итог нашей работе, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, процесс перевода - это сложный и многоплановый процесс. При переводе художественных текстов необходимо учитывать, что «в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук. В то же время в науке о переводе - переводоведении - могут выделяться культурологические когнитивные, психологические, литературные и прочие аспекты» [19, с. 15].
Во-вторых, необходимо помнить что, текст - это речевое произведение, с помощью которого осуществляется вербальная коммуникация. Текст состоит из высказываний, которые говорящий создает, отбирая языковые единицы и соединяя их по правилам грамматики данного языка в соответствии со своим коммуникативным намерением. Мы уже знаем, что построение и понимание высказывания происходит на основе как лингвистических, так и экстралингвистических факторов. Но текст - это не просто набор отдельных высказываний. Текст представляет собой сложное структурное и содержательное целое, коммуникативный потенциал которого гораздо больше совокупного содержания составляющих его высказываний. Переводчик должен уметь воспринимать эту целостность текста оригинала и обеспечивать целостность создаваемого им текста перевода [19, с. 15].
В результате данной работы проведен анализ романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Проанализирован стиль романа: роман написан в стиле эстетизма, что проявляется в изяществе слога автора, в утонченных красочных образах, в тщательно выверенном подборе слов. Также в романе дает себя знать приверженность автора дендизму, который проявляется в произведении в детальном, внимательном описании костюмов. Развенчание идей гедонизма, пустая порочная жизнь главного героя, прошедшая в поисках, не приведших ни к чему, и его смерть отражают общее упадническое декадентское (термин для обозначения литературного течения, появившегося во Франции в 80-х гг. XIX в. и в 90-х — 900-х возникшего в России, Германии и др. странах) настроение английского общества конца XIX века [2, с. 258].
Идеи, заложенные в романе, противоречивы. Уайльд проповедует культ вседозволенности красоты на протяжении всего произведения устами лорда Генри, но сюжет и фабула романа последовательно дискредитируют эту позицию.
Стиль Уайльда характеризуется, прежде всего, частым использованием слов синонимичного ряда «прекрасный», экзотичностью изображения предметного мира, мира вещей, драгоценностей, произведений искусства, цветов и птиц. Также стиль Уайльда отмечен остроумными, лаконично построенными диалогами, диалогами, представляющими собой пространные тирады, и диалогами, близкими по построению к драматическим. Общей чертой является тщательная выверенность значений слов, афористичность, метафоричность и парадоксальность.
Особо отмечены парадоксы Уайльда, которые занимают значительное место в романе. Они важны для создания основы идейного содержания произведения, для придания ему образности, красочности и оригинальности.
В работе дана теоретическая основа для анализа романа; подробно разобрана образная система романа и ее языковое воплощение, стилистические приемы, используемые автором для создания образов. Одними из наиболее часто используемых автором приемов для создания образов являются приемы метафоры, метонимии, сравнения, олицетворения, градации, аллюзии. Автор использует приемы эмфатического повторения и делает речь более экспрессивной при помощи инверсии.
Кроме того, перевод не обошелся без использования трансформаций. Без данных переводческих преобразований мы не мыслим создание адекватного перевода. Была рассмотрена типология переводческих трансформаций по Комиссарову В.Н., которая позволяет передать стилистические средства выражения с языка оригинала на язык перевода [19, с. 86]. Также классификация поможет найти объяснение какому либо несоответствию при переводе.
По нашему мнению, гипотеза данной работы подтвердилась, то есть использование переводческих трансформаций поможет переводчикам адекватно передать оригинал произведения и его полное функционально - стилистическое соответствие в переводе на русский язык.
От того, насколько правильно и умело переводчик использует переводческие трансформации, будет зависеть наше понимание текста перевода. Анализ использования переводческих трансформаций в переводах произведения Оскара Уайлда показал, что чаще всего при переводе используются трансформации замены, конкретизации, добавления или опущения. Переводчик часто прибегает к лексико-грамматическим заменам для передачи замысла. При переводе прямой речи героев, богатой эмоциями, используются такие приемы как антонимический перевод, перестановка, целостное преобразование. Немного реже используется, компенсация, морфологические трансформации - замены одной части речи на другую. В целом следует сказать, что М. Абкина сумела создать адекватный, творчески преобразованный перевод романа "The Picture of Dorian Gray" О. Уайльда, выполненный на высоком уровне.
Список литературы
1. Акимова О. В. Этика и эстетика Оскара Уайльда. Учебное пособие / О. В. Акимова; под ред. Н. Я. Дьяконовой. - СПб.: Алетейя, 2008. - 453 с.
2. Аникин Г.В. История английской литературы. / Аникин Г.В., Михальская Н.П. - М.: Издательский центр «Академия» 1999. - 324 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - М.: Наука, 2002. - 384 с.
4. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. - М.: Международные отношения, 1999. - С. 50-61.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2004. - 240 с.
+ еще 36 источников
Примечания
Оригинал в pdf
Тема: | «Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 42 | |
Стоимость текста работы: | 2200 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Реферат:
Символизм, эстетизм и парадокс в романе Уайльда «Портрет Дориана Грея
18 страниц(ы)
Введение….
1. Сюжетная линия романа, его символизм…
2. Роман, как воплощение эстетических идей писателя…3. Парадоксы Оскара Уайльда в романе….РазвернутьСвернуть
Заключение….
Список литературы….….
-
Курсовая работа:
Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики
47 страниц(ы)
Введение.3
1 Теоретические аспекты формирования и осуществление денежно-кредитной политики.5
1.1 Понятие и сущность денежно-кредитной политики государства.51.2 Инструменты и методы денежно-кредитной политики.11РазвернутьСвернуть
2 Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики.19
2.1 Теоретическая база монетаристской модели денежно-кредитной политики.19
2.2 Теоретические подходы к денежно-кредитной политике в кейнсианской модели.22
2.3 Сравнительный анализ.28
3 Современные трансформации монетаристской и кейнсианской моделей денежно-кредитной политики.41
Заключение.44
Список использованных источников и литературы.43
Приложение.44
-
Дипломная работа:
Сравнительное исследование русского и английского речевого поведения
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Речевое поведение. 7
1.Теоретические положения исследования речевого поведения. 7
1.1 Понятие речевого поведения и проблемы его исследования. 71.2 Наука о речевом поведении. 8РазвернутьСвернуть
1.3 Принципы описания речевого поведения. 13
1.4 Социальный фактор и речевое поведение. 17
2. Согласие/несогласие как фрагмент языковой картины мира. 21
Выводы по первой главе. 29
Глава II. Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения на примере средств выражения согласия/несогласия. 31
2.1 Средства выражения согласия/несогласия в русском языке. 31
2.2 Средства выражения согласия/несогласия в английском языке. 44
2.3 Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения. 50
Выводы по второй главе. 59
Заключение. 60
Библиография. 64
-
Курсовая работа:
Интеллектуально-игровые формы как средство ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
I. Теоретические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 5
1.1. Понятие «предметный мир», классификация предметного мира 51.2. Возрастные особенности ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 10РазвернутьСвернуть
1.3. Средства ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 15
1.4. Характеристика интеллектуально-игровых форм 19
II. Практические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
2.1. Опыт работы педагогов-практиков по ознакомлению детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
2.2. Проектирование сценариев интеллектуально-игровых форм, сборника малых интеллектуальных форм о предметном мире 25
2.3. Апробация интеллектуально-игровых форм с детьми 6-7 лет в процессе ознакомления с предметным миром 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 31
ПРИЛОЖЕНИЕ 34
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1 ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.1 Особенности и сложности перевода художественного текста 51.2 Переводческие трансформации при переводе художественного текста 13РазвернутьСвернуть
1.3 Виды грамматических трансформаций 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Э.ХЕМЕНГУЭЯ 32
2.1 Материал исследования 32
2.2 Грамматические трансформации в повести Э. Хеменгуэя «старик и море» 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 65
-
Дипломная работа:
Система оценки предметных результатов в области начального литературного образования
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ И СОДЕРЖАНИЯ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В ОБЛАСТИ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ….81.1. Становление форм и методов оценки достижений обучающихся в педагогической науке и практике.8РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности и содержание оценки предметных результатов по литературному чтению….18
1.3. Особенности системы формирования и оценки предметных способов действий в рамках начального литературного образования в системе «Школа 2100».26
Выводы по первой главе….….34
ГЛАВА II. ОПЫТНО–ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО АПРОБАЦИИ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ…35
2.1. Программа опытно-экспериментальной работы….….35
2.2. Анализ и оценка результатов опытно-экспериментальной работы….40
2.3. Методические рекомендации по организации системы оценки предметных результатов в курсе литературного чтения….52
Выводы по второй главе….56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….57
-
ВКР:
75 страниц(ы)
Кереш .3
Төп өлеш
Беренче бүлек.
Марис Нәзировның тормыш юлы һәм иҗатында туганнарының, замандашларының чагылышы.10Икенче бүлекРазвернутьСвернуть
Марис Нәзиров иҗатында лирик геройның гәүдәләнеше .18
Өченче бүлек
Марис Нәзиров иҗатында туган җир, тарих һәм фольклорның бирелеше.27
Дүртенче бүлек
Урта мәктәптә М. Нәзиров иҗатын өйрәнү методикасы .41
Йомгак .57
Файдаланылган әдәбият исемлеге .60
Кушымта .64
-
Дипломная работа:
60 страниц(ы)
Список сокращений….
Введение….
I. Литературный обзор…
1.1 Водорастворимые полимеры акриламида….
1.2 Получение полимеров акриламида…1.3 Механизм полимеризации акриламида…РазвернутьСвернуть
1.4 Химические свойства полиакриламида….
1.5 Применение полимеров акриламида….
1.6 Механизм и основные виды полимеризации ДАДМАХ….
1.7 Кинетика полимеризации N,N-диметил-N,N-диаллиламмоний хлорида при глубоких степенях превращения….
1.8 Разработка технологии синтеза поли-N,N-диметил-N,N-диаллиламмоний хлорида…
1.9 Двухстадийный способ полимеризации ДАДМАХ в водном растворе….
1.10 Полимеризация ДАДМАХ в тонком слое….
1.11 Суспензионная полимеризация ДАДМАХ….
1.12 Радиационная полимеризация ДАДМАХ…
1.13 Оптимизация полимеризационного процесса…
Заключение по литературному обзору…
II Экспериментальная часть….
2.1 Характеристика исходных веществ и реагентов….
2.2 Методы исследования….
2.2.1 Весовой метод исследования сорбции и десорбции воды….
2.3 Методика эксперимента….
2.3.1 Методика синтеза высоконабухающих гидрогелей на основе АА и ДАДМАХ….
2.3.2 Методика изучения динамики абсорбции и десорбции воды гидрогелем…
III Результаты и их обсуждения….
3.1. Методическая часть…
3.1.1 Методические рекомендации по использованию результатов работы в курсе химии высокомолекулярных соединений….
3.1.2 Разработка методической части…
3.1.3 Заключение по методической части….
Вывод…
Литература….
Приложение 1
Приложение 2
-
Курсовая работа:
Сюжетная линия и структура текста
58 страниц(ы)
Введение….….3
Глава 1. Теоретические аспекты по определениям сюжетной линии и структуры текста…7
1.1 Сущность и структура текста….71.2 Характеристика сюжетной линии в структуре текста…12РазвернутьСвернуть
1.3 Принципы организации текста и его сюжетной линии….…17
Глава 2. Практическое рассмотрение сюжетной линии и структуры
текста в произведениях Вальтера Скотта…24
2.1 Язык творчества Вальтера Скотта….24
2.2 Мировые особенности в сюжетной линии и структуре текста
Вальтера Скотта…39
2.3 Сюжетные линии романа Вальтера Скотта «Айвенго»….….49
Заключение….….….53
Список использованной литературы….….….56
-
Дипломная работа:
Ә.Еники хикәяләрендә образлылыкка ирешү чарасы буларак
88 страниц(ы)
I бүлек. Сурәтлелек турында төшенчә ….….
II бүлек.
III бүлек.
IV бүлек.
V бүлек
Ә.Еники хикәяләрендә ассоциатив сурәт тудыру чаралары.….Чагыштырулар….РазвернутьСвернуть
Метафоралар…
Метонимия, синекдоха, перифраз…
Эпитетлар….…
Оксюморон….
Сынландыру…
Ә.Еники хикәяләрендә образлылыкка ирешү чарасы буларак ….
Образлылыкка џђм ђсђрнећ эмоциональ тђэсиренә ирешүдә халык авыз иҗаты үрнәкләрен файдалану…
Ќыр…
Афористик жанр үрнәкләре ярдәмендә сурәт тудыру.….
4.2.1. Мәкаль-әйтемнәр….….
4.2.2. Фразеологик әйтелмәләр.…
Ђ.Еники хикәяләрендәге сурәт тудыру үзенчәлеген мәктәптә өйрәнү буенча методик күрсәтмәләр….
ЙОМГАК ….….….
БИБЛИОГРАФИЯ ….
-
Дипломная работа:
58 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава I. Теоретические основы применения электронных образовательных ресурсов в процессе обучения информатики и ИКТ….1.1 Понятие и классификация электронных образовательных ресурсов….РазвернутьСвернуть
1.2 Понятие электронных образовательных ресурсов в школьной информатике….
1.3 Организация и содержание урочной и внеурочной деятельности…
Глава II. Методические рекомендации применения ЭОР….
2.1 Методические рекомендации применения ЭОР в урочной и внеурочной деятельности…
2.2 Модели уроков на основании использования ЭОР на примере информатики и ИКТ…
Заключение….
Список литературы….
-
Дипломная работа:
Геймификация в обучении обществознанию (на примере изучения правовых тем)
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ГЕЙМИФИКАЦИЯ КАК СПОСОБ ОРГАНИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ 9
1.1 История развития игровой технологии в процессе обучения и воспитания 91.2 Понятие геймификации в образовании. Ее сущность и роль 19РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ПРИМЕНЕНИЕ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СФЕРЕ 29
2.1 Традиционные игровые практики и геймификация в обучении: сходства и различия 29
2.2 Особенности применения игровых технологий на уроках обществознания 39
ГЛАВА 3. ПРОЕКТ «УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ВНЕДРЕНИЮ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ПРАВОВЫХ ТЕМ В КУРСЕ ОБЩЕСТВОЗНАНИЯ» 49
3.1 Описание проекта 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 58
-
Дипломная работа:
Технология создания медитативной музыки на уроках музыкальной информатики
55 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОЗДАНИЯ МЕДИТАТИВНОЙ МУЗЫКИ НА УРОКАХ МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИКИ.6
1.1. Медитативная музыка как ведущее направление музыкотерапии.61.2. Урок музыкальной информатики в школе.17РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе….23
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО СОЗДАНИЮ МЕДИТАТИВНОЙ МУЗЫКИ НА УРОКАХ МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИКИ….25
2.1. Специфика медитативной музыки как средства музыкотерапии.25
2.2. Экспериментальная работа и ее результаты….35
2.3.Описание творческого проекта.39
Выводы по второй главе….…50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.52
-
Дипломная работа:
41 страниц(ы)
Введение ….…2
Глава 1.Обзор литературы….…4
1.1 Характеристика баскетбола, как средство физического воспитания школьников….….41.2 Характеристика, классификация и значение бросков в современном баскетболе….….7РазвернутьСвернуть
1.3 Требования к современным броскам и методика начального обучения….….9
Глава 2.Цель, задачи, методы организации исследования и обследуемые….15
2.1 Цель, задачи и методы исследования….15
2.2 Организация исследования…18
2.3 Педагогический эксперимент…19
Глава 3. Результаты исследования и их обсуждение.…21
3.1 Эффективность экспериментальной методики обучения и динамики, показателей результативности броска одной рукой от плеча….21
3.2 Типичные ошибки, выявленные в процессе
обучения….26
Выводы…31
Практические рекомендации….33
Список литературы….34
Приложение…37
Акт внедрения…39
-
Дипломная работа:
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ГОТОВНОСТИ ДЕТЕЙ К ОБУЧЕНИЮ ГРАМОТЕ 6
1.1 Особенности развития детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи 61.2 Анализ готовности детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи к обучению грамоте 11РазвернутьСвернуть
1.3 Анализ подходов к формированию готовности детей к обучению грамоте при общем недоразвитии речи 15
Выводы по главе 1 20
Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕМ ГОТОВНОСТИ К ОБУЧЕНИЮ ГРАМОТЕ СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ 22
2.1. Методы изучения уровня готовности к обучению грамоте старших дошкольников с общим недоразвитием речи 22
2.2. Анализ результатов констатирующего этапа исследования 28
Выводы по главе 2 34
Глава 3. СОДЕРЖАНИЕ ЛОГОПЕДИЧЕСКОЙ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ РАБОТЫ ПО ФОРМИРОВАНИЮ ГОТОВНОСТИ СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ III УРОВНЯ К ОБУЧЕНИЮ ГРАМОТЕ 35
3.1. Коррекционная программа по обучению грамоте детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи (III уровень) 36
3.2. Анализ результатов контрольного эксперимента по формированию готовности к обучению грамоте старших дошкольников с общим недоразвитием речи (III уровень) 52
Выводы по главе 3 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
-
Курсовая работа:
57 страниц(ы)
Introduction…. 4
1 The history of the youth culture in the USA… 6
1.1 The origin of the term “culture”…. 6
1.2 Youth Culture of 18th and 19th centuries…. 8
1.3 Youth Culture of 20th century…. 102 The most popular subcultures in the USA…. 14РазвернутьСвернуть
2.1 The definition of the term “subculture”…. . 14
2.2 The history of subcultures in the 20th century…. 16
2.3 The origin, fashion and ideology of subcultures…. 23
2.3.1 Punks…. 23
2.3.2 Emos…. 25
2.3.3 Hip-hoppers…. 26
2.3.3.1 Rapping and dj…. 27
2.3.3.2 Breaking…. 28
2.3.3.3 Graffiti art…. 29
2.3.4 Goths…. 30
2.3.5 Skinheads…. 31
2.4 The influence of subcultures and their problems…. 33
Conclusion… 36
Bibliography…. 38