У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Русский язык ВАРИАНТ II» - Контрольная работа
- 8 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Примечания

Автор: oksielen
Содержание
Задание 1….
Задание 2….
Задание 3….
Задание 4….
Задание 5….
Задание 6….
Задание 7….
Введение
Задание 1: Выпишите слова, соответствующие образцу. Образец:
Гласная корня
чередующаяся проверяемая ударением
стелить Вода
Бакалея, гора, стакан, связист, касательная, изложение, заварка, мольба, склонение, трава, балкон, запах, паркет, вагон, светильник, загорелый, фонарь, фокус, молва, примерка, собака, сапог, возрастной, керосин, промокашка, озарение, пловец, растирание, пекарь, тротуар, лесничий, дальний, вентилятор, ветреный, предполагать, создавать, уплотнять, рассказывать, гармония, просвещение.
Выдержка из текста работы
Задание 2: Выпишите слова с пропущенными буквами. Подберите к ним проверочные слова.
1) В сумерки Никита побежал через двор к людской, откуда на лиловый сне. падал свет двух замер. .ших окошек.
2) За большою печью пилил деревяшку сверчок.
3) Мишка сидел на краю коло. .ца и макал в воду кончик вере. .ки, надетой на руку.
4) Никита возвращался с моло. .ьбы.
5) Объе. .чик задумчиво поглядел на даль.
6) Услыхав своё имя, помесь таксы с дворня. .кой вышла из-под верстака, где она спала на стру.ках, сла.ко потянулась и побежала за хозяином.
7) В самый жар ко. .ьба показалась ему (Левину) не так трудна.
8) Вскоре после обеда гости уехали, чтобы успеть переодеться к сва. ьбе.
9) К вечеру гроза начала стихать; дождь превратился изморось.
10) Ударили холода, изморось покрыла деревья.
11) Подруга стольких лет, ее голубка молодая, ее наперс. .ница родная, судьбою вдаль занесена, с ней навсегда разлучена. (П.)
12) Но человека человек послал к анчару влас.ным взглядом. (П.)
13) Он возвратился домой в самом счастливом расположении духа. (Г.)
14) На столе я. .ствы стоят сахарные и питья медвяные, и все отменные. (Акс.)
15) Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная бричка бежала мимо и оставляла все позади. (Ч.)
16) И, шефствуя важно, в спокойствии чинном, лошадку ведет под уз. .цы мужичок. (Н.)
17) Я плыл по Каспийскому морю, вдоль берегов, заросших широкой полосой трос.ника (Пауст.)
18) Хорошо было на сер. .це, весело, радостно.
1)В сумерки Никита побежал через двор к людской, откуда на лиловый снеГ - снегопад падал свет двух замерЗших - замерзли окошек.
4)Мишка сидел на краю колоДца - колодец и макал в воду кончик вереВки - веревочная, надетой на руку.
5)Никита возвращался с молоТьбы - молотить.
6)Услыхав своё имя, помесь таксы с дворняЖкой - дворняжек вышла из-под верстака, где она спала на струЖках - стружек, слаДко - сладок потянулась и побежала за хозяином.
7)В самый жар коСьба - сосить показалась ему (Левину) не так трудна.
8)Вскоре после обеда гости уехали, чтобы успеть переодеться к сваДьбе - свадебный.
10) К вечеру гроза начала стихать; дождь превратился изморось.
19) Ударили холода, изморось покрыла деревья.
20) Подруга стольких лет, ее голубка молодая, ее наперсница родная, судьбою вдаль занесена, с ней навсегда разлучена. (П.)
21) Но человека человек послал к анчару власТным - власть взглядом. (П.)
22) Он возвратился домой в самом счастливом расположении духа. (Г.)
23) На столе яствы стоят сахарные и питья медвяные, и все отменные. (Акс.)
24) Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная бричка бежала мимо и оставляла все позади. (Ч.)
25) И, шефствуя важно, в спокойствии чинном, лошадку ведет под узДцы - уздечка мужичок. (Н.)
26) Я плыл по Каспийскому морю, вдоль берегов, заросших широкой полосой тросТника - трость (Пауст.)
27) Хорошо было на серДце - сердечко, весело, радостно.
Заключение
Задание 8: Расставьте ударения.
АсимметрИя, балОванный, бАнты, блАговест, бомбардировАть, бракОвщик, вЕроисповЕдание, газопровОд, гофрирОванный, грЕнки, диспансЕр, дОсыта, договОр, добЫча, дрЕвко, дОгмат, дремОта, жалюзИ,
Примечания
Защищена на отлично!
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
-
Дипломная работа:
Особенности перевода детской литературы с русского языка на английский
52 страниц(ы)
Введение…3
Глава I. Специфика детской литературы
1.1. Круг детского чтения и жанровая классификация детскойлитературы….5РазвернутьСвернуть
1.2. Эквивалентность перевода….16
1.3. Переводческие трансформации…19
Выводы по Главе I….23
Глава II. Проблема перевода детской литературы с русского языка на английский
2.1. Перевод авторской сказки c русского языка на английский…25 2.2. Перевод детской народной сказки с русского языка на английский.35
2.3. Перевод детской поэзии с русского языка на английский ….39
2.4. Перевод детской прозы с русского языка на английский…43
Выводы по Главе II….47
Заключение….49
Список литературы….51
-
Дипломная работа:
Новые формы внеклассной работы по русскому языку
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ 6
1.1. Внеклассная работа по русскому языку как форма организации учебно-воспитательной работы в школе 61.2. Традиционные виды и формы внеклассной работы по русскому языку 9РазвернутьСвернуть
1.3. Новые формы внеклассной работы по русскому языку 19
1.4. Методический аспект организации внеклассной работы по русскому языку 26
Выводы по первой главе 30
ГЛАВА II. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОВЫХ ФОРМ ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ 33
2.1. Лингвистические квесты на внеклассных мероприятиях по русскому языку 33
2.2. Внеклассные мероприятия-квизы по русскому языку 44
2.3. Ведение образовательного аккаунта в Instagram 50
2.4. Методические рекомендации по использованию новых форм внеклассной работы по русскому языку в общеобразовательной школе 56
Выводы по второй главе 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 67
-
Магистерская работа:
ТЕХНОЛОГИЯ И МЕТОДИКА ПОДГОТОВКИ ОБУЧАЮЩИХСЯ К СОЧИНЕНИЮ-РАССУЖДЕНИЮ В РАМКАХ ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
78 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СОЧИНЕНИЕ В СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
1.1. Особенности экзаменационной модели ОГЭ по русскому языку.71.2. Основные подходы к проверке и оценке сочинения-рассуждения.10РазвернутьСвернуть
1.3. Сочинение-рассуждение как средство формирования коммуникативных навыков обучающихся в основной школе 17
Выводы по первой главе 20
ГЛАВА II. МЕТОДИКА И ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ СОЧИНЕНИЮ- РАССУЖДЕНИЮ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ
2.1. Констатирующий эксперимент по выявлению уровня сформированное™ коммуникативной компетенции учащихся 9 класса 21
2.2. Этапы работы над сочинением ОГЭ по русскому языку 30
2.2.1. Алгоритм выполнения задания 15.1 31
2.2.2. Алгоритм выполнения задания 15.2 43
2.2.3. Алгоритм выполнения задания 15.3 47
Выводы по второй главе 51
ГЛАВА III. БАНК ТЕКСТОВ СОЧИНЕНИЙ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 74 -
Дипломная работа:
Перевод английских заимствованных слов на русский язык
120 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Проблема заимствований и ее отражение в
лингвистической литературе 7
1.1 Понятие «заимствование» 71.2 Классификация заимствований 14РазвернутьСвернуть
1.3 Причины заимствований 19
1.4 Способы перевода иноязычной лексики на русский язык 26
Глава II. Национальный язык и мышление 35
2.1. Понятие «слово» и проблема его перевода на другие языки 35
2.2. Понятия «язык» и «языковая картина мира» 38
2.3. Влияние заимствований на языковую картину мира 41
2.4 Важность использования ресурсов родного языка при
переводе заимствованных слов 44
Глава III. Практический анализ перевода заимствованных слов
и их употребление в русском языке 53
3.1. Анализ перевода заимствованной лексики на материале
газетных статей. 53
3.2.Экспериментальный подход к выявлению отношения носителей
русского языка к заимствованной лексике 65
3.3. Анализ случаев неуместного употребления заимствованных слов
среди носителей русского языка 73
Заключение 84
Библиография 87
Приложение 1. Словарь заимствованных слов 91
Приложение 2. Анализ примеров 105
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 71.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7РазвернутьСвернуть
1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
Выводы по главе I 40
Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
«красота» в американских СМИ 42
2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
«красота» в американских СМИ 48
Выводы по главе II 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Система и структура международных отношенийСледующая работа
Система и структура международных отношений




-
Курс лекций:
88 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ И ЕГО КРАТКИЙ АНАЛИЗ 5
ГЛАВА 1. ЦЕЛИ И КРИТЕРИИ 13
1.1. ПРИРОДА ФОКУСИРОВАННОГО ИНТЕРВЬЮ 13
1.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОКУСИРОВАННЫХ ИНТЕРВЬЮ 131.3 КРИТЕРИИ ЭФФЕКТИВНОСТИ ФОКУСИРОВАННОГО ИНТЕРВЬЮ 16РазвернутьСвернуть
1.3.1 НЕНАПРАВЛЕННОСТЬ. 16
1.3.2 МЕТОДЫ. 17
1.4 ЦЕЛИ ПОСОБИЯ 18
1.5. ПЛАН ПОСОБИЯ 18
ГЛАВА II. РЕТРОСПЕКЦИЯ 19
2.1. ОБСТОЯТЕЛЬНЫЕ СООБЩЕНИЯ 19
2.2 ПОЛУЧЕНИЕ ДЕТАЛЬНЫХ ОТВЕТОВ ПРИ ПОМОЩИ РЕТРОСПЕКЦИИ 19
2.3. ОШИБКИ ПРИ РЕТРОСПЕКЦИИ 20
2.3.1. Сообщения, не связанные со стимульной ситуацией. 20
2.3.2. Поверхностные сообщения. 20
2.3.3. Реакция на ситуацию интервью, а не на первоначальную ситуацию. 21
2.4. МЕТОДЫ, ПОМОГАЮЩИЕ РЕТРОСПЕКЦИИ 21
2.4.1. Программный анализатор 21
2.4.2 Наглядное представление оригинальной ситуации 22
2.4.3. Вербальные подсказки 23
2.4.4. ЛОВУШКИ В ВЕРБАЛЬНЫХ ПОДСКАЗКАХ 24
ГЛАВА III. ПОЛНОТА. 26
3.1. ОЦЕНКА ПОЛНОТЫ 26
3.2. ОШИБКИ В СТРЕМЛЕНИИ К ПОЛНОТЕ 27
3.2.1. Ошибки, связанные с ограничением ответов 27
3.2.2. Навязывание тем 28
3.2.3. Ошибка, состоящая в точном следовании вопросам 29
3.2.4. Ошибка, состоящая в быстрых переходах 30
3.3. МЕТОДЫ 31
3.3.1. Неструктурированные вопросы 32
3.3.2. ПЕРЕХОДНЫЕ ВОПРОСЫ 32
3.3.3. Мутационные переходы 34
ГЛАВА IV. СПЕЦИФИЧНОСТЬ 36
4.1. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ФУНКЦИИ СПЕЦИФИЧНОСТИ 36
4.2. ПРОЦЕССЫ СПЕЦИФИКАЦИИ 38
4.3. МЕТОДЫ 38
4.3.1. Спецификация ситуации после сообщения реакции на нее. 38
4.3.2. Явное обращение к стимульной ситуации. 39
4.4. ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СПЕЦИФИЧНОСТИ СООБЩЕНИЯ 41
4.4.1. Интервьюируемый определяет реакцию на часть стимульной ситуации 41
4.4.2. Последовательная спецификация 42
4.4.3. Согласование ответов, не связанных со стимульной ситуацией 44
4.4.4. Направляющие ссылки 44
4.4.5. Независимый вопрос со ссылкой на ситуацию 46
4.4.6. Подразумеваемая ссылка на ситуацию 46
ГЛАВА V. ГЛУБИНА 47
5.1. ФУНКЦИИ ГЛУБИННОГО ИНТЕРВЬЮИРОВАНИЯ 48
5.2. МЕТОДЫ 49
5.2.1. Гибкость ситуации интервью 49
5.2.2. Ретроспективный фокус 50
5.2.3. Фокусировка на чувствах. 50
5.2.4. Повторение подразумеваемых или высказанных эмоций. 51
5.2.5. Сопоставимые ситуации 53
Заключение 55
ГЛАВА VI ЛИЧНОСТНЫЙ КОНТЕКСТ 55
6.1. КОНЦЕПЦИЯ ЛИЧНОСТНОГО КОНТЕКСТА 55
6.2. ТИПЫ КОНТЕКСТОВ 55
6.3. РЕЛЕВАНТНОСТЬ ЛИЧНОСТНОГО КОНТЕКСТА 56
6.4. МЕТОДЫ 57
6.4.1. Идентификация 57
6.4.2. Контролируемое проектирование 60
6.4.3. Параллельный опыт 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
ГЛАВА VII ГРУППОВОЕ ИНТЕРВЬЮ 63
7.1. УСЛОВИЯ ПРОВЕДЕНИЯ ГРУППОВОГО ИНТЕРВЬЮ 64
7.1.1. Размер группы 64
7.1.2. Состав группы 64
7.1.3. Подготовка места 65
7.2. ПРЕИМУЩЕСТВА ГРУППОВОГО ИНТЕРВЬЮ 65
7.2.1. Ослабление напряженности 66
7.2.2. Расширение полноты ответа 67
7.2.3. Активизация забытых деталей 67
7.3. НЕДОСТАТКИ ГРУППОВОГО ИНТЕРВЬЮ 68
7.3.1. Реакции на ситуацию интервью 68
7.3.2. Прерывания 69
7.3.3. Сдерживающий эффект группы 69
7.4. МЕТОДЫ. 70
7.4.1. Помощь группы в получении сообщений 71
7.4.2. "Гробовое" молчание и содержательное молчание 73
7.4.3. Регулирование взаимодействия в группе 74
7.4.4. Как справиться с прерыванием. 75
7.4.5. Установление частоты ответов 75
7.4.6. Нейтрализация эффекта лидера 76
ГЛАВА VIII ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ 77
8.1. НАЧАЛО ИНТЕРВЬЮ 77
8.1.1. Объяснение цели 77
8.1.2. Распределение ролей между интервьюером и интервьюируемыми 78
8.1.3. Определение отношений между интервьюируемыми. 79
8.1.4. Использование языка 79
8.1.5. Открывающие вопросы 79
8.2. КОНТРОЛЬ ИНТЕРВЬЮЕРА НАД ПРОЯВЛЕНИЕМ ЧУВСТВ (2) 80
8.2.1. Неискренние сообщения 80
8.2.2. Защита чувств личности 81
8.3. КАК ПОСТУПАТЬ С ВОПРОСАМИ ИНТЕРВЬЮИРУЕМЫХ 82
ПРИМЕЧАНИЯ 83
-
Контрольная работа:
29 страниц(ы)
1. Особенности правового положения кредитных организаций…
1.1 Понятие и признаки кредитной организации….
1.2 Особенности правового статуса кредитных организаций по действующему законодательству РФ….2. Внешнеэкономическая деятельность предпринимателей….РазвернутьСвернуть
2.1 Понятие внешнеэкономической деятельности предпринимателей.
2.2 Основные (базисные) условия внешнеторговых контрактов….
Список литературы….
-
Контрольная работа:
23 страниц(ы)
Введение….…
1. Безопасность. Основные понятия….
2. Современные вызовы безопасности….
3. Новые и нетрадиционные вызовы безопасности…Заключение….…РазвернутьСвернуть
Список литературы….….…
-
Доклад:
Три модели социального управления: КООРДИНАЦИЯ, РЕОРДИНАЦИЯ, СУБОРДИНАЦИЯ.
13 страниц(ы)
нет -
Методические указания:
21 страниц(ы)
Введение ….3
1. Цели и задачи дипломных работ …3
2. Требования к дипломной работе ….4
3. Основные этапы выполнения дипломной работы….54. Тематика дипломных работ ….6РазвернутьСвернуть
5. Организация и руководство дипломной работой ….7
6. Структура и содержание дипломной работы ….8
7. Общие правила оформления дипломных работ ….12
8. Защита дипломных работ ….14
Приложение 1 ….17
Приложение 2 ….22
Приложение 3 ….25
Приложение 4 ….29
Приложение 5 ….30
Приложение 6 ….31
Приложение 7 ….32
Приложение 8 …. ….33
Приложение 9 ….34
Приложение 10 ….35
-
Контрольная работа:
28 страниц(ы)
1. Описать какую-либо форму безналичных расчетов….
2. Привести пример структуры какого-либо бюджета….
3. Расписать распределение прибыли своего предприятия по форме №2.4. Рассчитать виды рентабельности на своем предприятии по форме №2.РазвернутьСвернуть
5. Сделать заявку на какой-либо вид кредита для фирм и физических лиц….
Список литературы….
-
Курсовая работа:
Анализ незавершенного производства
29 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
1 ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ НЕЗАВЕРШЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА
1.1 Понятие незавершенного производства
1.2 Уета незавершенного производства2 АНАЗИЗ НЕЗАВЕРШЕННОГО ПРОИЗВОДСТВА НА ПРИМЕРЕ ПРЕДПРИЯТИЯРазвернутьСвернуть
2.1 Анализ незавершенного производства в налоговом учете
2.2 Способы анализа незавершенного производства в бухгалтерском учете
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Дипломная работа:
Анализ финансового состояния предприятия и пути его улучшения
88 страниц(ы)
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты оценки финансового состояния предприятия
1.1. Значение, сущность и содержание анализа финансового состояния предприятия в современных условиях1.2. Методы, цель и функции финансового анализаРазвернутьСвернуть
1.3. Финансовая отчетность предприятия как информационная база финансового анализа
Глава 2. Система показателей, характеризующих финансовое состояние предприятия
2.1. Последовательность проведения анализа финансового состояния организации
2.2. Показатели оценки ликвидности и платежеспособности
2.3. Определение характера финансовой устойчивости организации
2.4. Показатели оценки деловой активности
2.5. Анализ показателей рентабельности
2.6. Анализ состояния и движения капитала4
Глава 3. Анализ финансового состояния предприятия ООО «Ремсервис»
3.1. Характеристика предприятия и основные технико-экономические показатели его работы
3.2. Горизонтальный, вертикальный и трендовый анализ бухгалтерского баланса
3.3. Анализ ликвидности бухгалтерского баланса
3.4. Коэффициентный анализ финансового состояния предприятия
3.5. Горизонтальный, вертикальный и трендовый анализ Отчета о прибылях и убытках предприятия
3.6. Коэффициентный анализ рентабельности предприятия
3.7. Факторный анализ прибыли организации
Заключение
-
Доклад:
12 страниц(ы)
нет -
Лекция:
5 страниц(ы)
нет