У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом


Автор: ROZIIKA1963
Содержание
1.Что такое синхронный перевод?
2.Что Вы можете сказать о двояком понимании эквивалента?
3.Основные грамматические трудности при переводе с английского на русский и обратно.
4.Чем обусловлены стилистические трансформации? Что такое стиль? Определение В. В. Виноградова.
5.Роль контекста в выявлении эмоционального значения слова.
6.Требования, предъявляемые к реферату.
7.Виды аннотаций
Заключение
Аннотация любого вида состоит из двух частей:
— библиографического описания;
— текста аннотации.
Библиографическое описание дает исходную информацию о произведении, а текст аннотации дополняет эту информацию, включая сведения о содержании произведения, его авторе и достоинствах произведения.
Текст справочной аннотации включает следующие сведения:
а) тип и назначение произведения (сборник, статья, диссертация и т.п.);
б) задачи, поставленные автором аннотируемого произведения;
в) метод, которым пользовался автор (компиляция других источников, эксперимент и т.п.);
г) принадлежность автора к определенной научной школе или направлению;
д) структуру аннотируемого произведения;
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
64 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Сложности перевода текстов в нефтегазовой отрасли 7
1.1 Анализ типовых проблем при переводе англоязычных текстов в нефтегазовой отрасли 71.2 Некоторые трудности перевода и способы их преодоления при работе с англоязычными техническими текстами в нефтегазовой отрасли 11РазвернутьСвернуть
1.3 Некоторые трудности перевода и способы их преодоления при работе с англоязычными техническими текстами в нефтегазовой отрасли 13
Выводы по Главе 1 17
Глава II. Специфические особенности перевода лексики с русского на английский и с английского на русский в морском бурении 18
2.1 Специфические особенности практического перевода текстов в нефтегазовой отрасли 18
2.2 Специфические особенности перевода лексики с английского на русский язык в морском бурении 21
2.3 Специфические особенности перевода лексики с русского на английский язык в морском бурении 36
Выводы по Главе II 43
Заключение 44
Список литературы 46
Приложения 51
-
Дипломная работа:
Методика обучения теории вероятностей и математической статистике в школьном курсе математики
116 страниц(ы)
Введение….….4
Глава I Основы вероятностно-статистической линии
§1. Исторический обзор….….….…7
§2. Вероятностно-статистическая линия в школьном курсе математики.2.1. Предпосылки включения вероятностно-статистической линии в школьный курс математики….9РазвернутьСвернуть
2.2. Место и значение вероятностно-статистической линии в школьном курсе математики…11
2.3. Вероятностно-статистическая линия в учебниках «Математика 5-6» под ред. Г.В.Дорофеева и И.Ф.Шарыгина и «Математика 7-9» под ред. Г.В.Дорофеева…13
Глава II Элементы теории вероятностей и математической статистики
§1. Анализ данных.
1.1. Способы систематизации и представления данных….…14
1.2. Графическое представление данных….….…16
§2. Вероятность и частота
2.1. Вероятность как ожидаемая частота…20
§3. Элементы теории вероятностей
3.1. Вероятность случайного события….…26
3.2. Вероятности независимость событий….…34
3.3. Случайные величины….…38
§4. Статистика – дизайн информации.
4.1. Первичная обработка данных….….43
4.2.Графическое изображение статистических данных…48
4.3. Выборочные материалы….…55
Глава III. Дополнительные занятия по теории вероятностей и математической статистике
§1. Факультатив по теме «Теория вероятностей и математическая статистика».….60
Заключение….…106
Литература….….107
-
Шпаргалка:
Ответы на вопросы по специализации Технология и организация обслуживания на предприятиях питания
27 страниц(ы)
нет -
Дипломная работа:
Особенности перевода рекламных слоганов
50 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические предпосылки к осмыслению понятий «реклама», «рекламный слоган», «переводческие трансформации» 61.1 Краткая история рекламы 6РазвернутьСвернуть
1.2 Определение понятия «реклама» и ее функции 8
1.3 Слоган в структуре рекламного текста 13
1.4 Функциональные стили в формировании рекламных слоганов 17
1.5 Виды переводческих трансформаций 22
Выводы по главе I 29
Глава II. Анализ применения переводческих трансформаций при адаптации рекламных слоганов 30
2.1 Анализ слоганов автомобильной тематики на базе классификации В.Н. Комисарова 30
2.2 Использование переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов автомобилей 31
Выводы по главе II 46
Заключение 47
Список литературы 49
-
Дипломная работа:
Особенности перевода культурно-специфической лексики англоязычных текстов туристических сайтов
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Язык и культура 7
1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры 7
1.2. Определение культурно-специфической лексики и проблема выделения её состава 101.2.1. Понятие «культуронимы» и их типология 18РазвернутьСвернуть
1.2.2. Понятие «реалии» и их классификации 20
1.3. Культурно-специфическая лексика в туристическом дискурсе 25
1.4. Переводческие трансформации, используемые для передачи культурно-специфической лексики 27
Вывод по главе I 33
Глава II. Культурно-специфическая лексика туристических сайтов и особенности её перевода с английского языка на русский 35
2.1. Культурно-специфическая лексика на туристических сайтах 36
2.2. Способы перевода культурно-специфической лексики на туристических сайтах 40
2.3. Трудности перевода культурно-специфической лексики на туристических сайтах 43
Вывод по главе II 52
Заключение 54
Список литературы 56
Приложения 61
-
Дипломная работа:
58 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Мультипликационный фильм, как специфический объект перевода.6
1.1. Мультипликационный сценарий и его языковые особенности 61.2. Переводческие трансформации и их классификации 12РазвернутьСвернуть
1.3. Особенности перевода мультипликационного сценария 17
Выводы по главе 1 25
Глава II. Анализ особенностей перевода мультипликационного фильма с английского языка на русский 27
1.4. Языковые особенности сценария мультипликационного фильма 28
1.5. Лексические трансформации, используемые при переводе мультипликационного фильма с английского языка на русский 33
1.6. Грамматические трансформации, используемые при переводе мультипликационного фильма с английского языка на русский 36
1.7. Лексико-грамматические трансформации, используемые при переводе мультипликационного фильма с английского языка на русский. 38
1.8. Технические приемы, используемые при переводе мультипликационного фильма с английского языка на русский 40
Выводы по главе II 42
Заключение 44
Список использованной литературы 48
Приложение 52
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Правовая ментальность в РФСледующая работа
Вопросы по теории обучения




-
Контрольная работа:
7 страниц(ы)
1. Используя логический квадрат, выведите суждения, подчиненные, противоречащие и противоположные данным.
Никто не понял его поступка.2.Сделайте полный разбор силлогизма: укажите заключение и посылки, средний, меньший и больший термины, меньшую и большую посылки; определите его модус и фигуру.РазвернутьСвернуть
Доказательство, полученное с нарушением закона, не имеет юридической силы. Данное доказательство не имеет юридической силы, потому что оно получено с нарушением закона.
3. Определите, соблюдены ли общие правила силлогизма в следующем примере.
Все зебры полосатые, а это животное – полосатое. Значит, это животное зебра.
4.Подберите понятия, равнозначные данным:
Санкция; анархия.
5. Определите вид отношений между понятиями, изобразите его с помощью схем.
Обвинение, оправдание.
6. Разделите объемы данных понятий по избранному вами основанию.
Вулкан, республика.
7.Дайте объединенную классификацию суждений, определите структуру, дайте символическую запись.
70% всего мирового грузооборота перевозится морским путем.
8. Установите вид сложного суждения, укажите его составные части. Запишите суждения с помощью символов.
Можно дать другому разуму совет, но нельзя его научить разумному поведению.
Список литературы.
-
Дипломная работа:
Конституционный статус Президента США
54 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….3
ГЛАВА I. ИНСТИТУТ ПРЕЗИДЕНТСТВА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ…9
1.1. Историческое происхождение поста президента и его современная политическая география…91.2. Современные модели президентства….16РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. ПРАВОВОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ СТАТУСА ПРЕЗИДЕНТА США.23
2.1 Конституционный статус и предназначение президента в политической системе …23
2.2. Полномочия Президента США: классификация и проблемы правового закрепления….…30
ГЛАВА III. ОСНОВАНИЯ И ПОРЯДОК ПРИОБРЕТЕНИЯ И УТРАТЫ СТАТУСА ПРЕЗИДЕНТА США….….39
3.1 Основания и порядок приобретения статуса Президента США….39
3.2. Основания и порядок утраты статуса Президента США….43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….51
СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ….55
-
Курсовая работа:
Основания причинения вреда при задержании
32 страниц(ы)
Введение
1. Понятие и значение института причинения вреда при задержании лица,
совершившего преступление2. Характеристика условий правомерности причинения вреда приРазвернутьСвернуть
задержании лица, совершившего преступление
3. Виды действий, характеризующих превышение мер, необходимых для задержания
Заключение
Список литературы
-
Дипломная работа:
Распоряжение исключительными правами на промышленную собственность
79 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
ГЛАВА 1. ОБЩЕПРАВОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОСОБЕННОСТЕЙ РЕГУЛИРОВАНИЯ ОТНОШЕНИЙ РАСПОРЯЖЕНИЯ ПРАВАМИ НА ПРОМЫШЛЕННУЮ СОБСТВЕННОСТЬ….71.1. Промышленная собственность в системе исключительных прав….7РазвернутьСвернуть
1.2.Изобретение, полезная модель и промышленный образец как объекты правового регулирования….11
1.3.Анализ исключительных прав на изобретение, полезную модель, промышленный образец и законодательные основы распоряжения ими….22
ГЛАВА 2. ДОГОВОРЫ, ОПОСРЕДУЮЩИЕ ПЕРЕДАЧУ ПРАВ НА РЕЗУЛЬТАТЫ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ….28
2.1. Договор об отчуждении исключительного права на изобретение, полезную модель или промышленный образец….28
2.2. Лицензионный договор о предоставлении права использования изобретения, полезной модели или промышленного образца…37
2.3. Особенности распоряжения исключительными правами на иные объекты промышленной собственности….….50
ГЛАВА 3. ОТДЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ РАСПОРЯЖЕНИЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ ПРАВАМИ НА ПРОМЫШЛЕННУЮ СОБСТВЕННОСТЬ….56
3.1. Проблемы правовой регламентации распоряжения исключительными правами: теория и практика разрешения…56
3.2. Защита прав авторов и патентообладателей…62
3.3. Охрана российских изобретений, полезных моделей и промышленных образцов за рубежом….67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….72
СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ….….74
-
Контрольная работа:
1.Плата за землю. 2.Ответственность за земельные правонарушения.Задача
10 страниц(ы)
1.Плата за землю.
2.Ответственность за земельные правонарушения.
3.Задача. Бригаде строителей пришлось повредить почвенный плодородный слой земли для срочного закрытия пробоины в дамбе водоема в целях предотвращения затопления населенного пункта. Являются ли действия бригады строителей противоправными? Будет ли взыскан с них ущерб? Обоснуйте ваш ответ.Список литературыРазвернутьСвернуть
-
Курсовая работа:
45 страниц(ы)
Введение…
Глава 1. Теоретические основы внешних эффектов ….
1.1.Внешние эффекты и внешние издержки….
1.2. Виды положительных внешних эффектов….1.3. Теорема Коуза….РазвернутьСвернуть
Глава 2. Анализ внешних эффектов…
2.1. Пигу А. Экономическая теория благосостояния….
2.2 Значение теории внешних эффектов А.Пигу…
Глава 3.Анализ внешних эффектов теории спроса и предложения.
3.1. Сетевые внешние эффекты….
3.2. Рынки с сетевыми внешними эффектами….…
Заключение….
Список источников….
-
Отчет по практике:
Отчет по практике по налогобложению на примере предприятия
34 страниц(ы)
Введение .3
Глава1. Организационно-экономическая характеристика
филиала ФГБУ ».5
1.1 Организационная характеристика .51.2 Экономическая характеристика учреждения.10РазвернутьСвернуть
Глава 2. Анализ режима налогообложения ФГБУ.15
2.1 Общая характеристика режима налогообложения .15
2.2 Анализ динамики и структуры налоговых платежей за 2010-2012 гг.19
2.3 Определение налоговой нагрузки.31
Заключение.37
Список использованных источников .39
-
Курсовая работа:
макроэкономические показатели системы нац счетов - курсовая по макроэкономике
44 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СИСТЕМЫ НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТОВ
1.1 Понятие, структура и категории системы национальных счетов….51.2 История возникновения Системы национальных счетов. Роль и функции СНС….13РазвернутьСвернуть
1.3 Основные показатели системы национальных счетов….18
2. СИСТЕМА НАЦИОНАЛЬНЫХ СЧЕТОВ В РОССИИ
2.1 Переход от Баланса народного хозяйства к Системе национальных счетов. Применение СНС в России…25
2.2 Проблемы формирования Российской СНС…29
2.3 Анализ состояния экономики России на основе конкретных данных национальных счетов….36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ….43
-
Дипломная работа:
Производство в суде с участием присяжных заседателей
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВА 1.ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ И ОСОБЕННОСТИ УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА С УЧАСТИЕМ ПРИСЯЖНЫХ ЗАСЕДАТЕЛЕЙ.51.1.История развития института присяжных заседателей в России….5РазвернутьСвернуть
1.2.Особенности формирования Коллегии присяжных заседателей в настоящее время….14
ГЛАВА 2. ПРОИЗВОДСТВО В СУДЕ С УЧАСТИЕМ ПРИСЯЖНЫХ ЗАСЕДАТЕЛЕЙ…21
2.1. Права и обязанности присяжных заседателей в процессе рассмотрения дела….32
2.2.Удаление присяжных в совещательную комнату и вынесение ими решения…32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…60
-
Курсовая работа:
27 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА 1. Понятие, признаки и сущность юридической ответственности.3
Сущность юридической ответственности…51.1. Понятие и признаки юридической ответственности….5РазвернутьСвернуть
1.2 Цели и функции юридической ответственности …12
ГЛАВА 2. Признаки ,принципы и виды юридической ответственности.15
2.1 Признаки и принципы юридической ответственности …. 15
2.2 Виды юридической ответственности ….20
Заключение….24
Список литературы….26