У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Организация и проведение ревизии хозяйственной деятельности предприятий сферы услуг» - Контрольная работа
- 15 страниц(ы)
Содержание
Выдержка из текста работы

Автор: kjuby
Содержание
Введение
1. Организация и проведение ревизии хозяйственной деятельности предприятий сферы услуг
2. Контрольные функции и полномочия Министерства финансов РФ
3. Порядок проведения инвентаризации финансовых вложений и отражения её результатов в бухгалтерском учёте
4. Тесты
1) Задачи финансово-экономического контроля:
а) не изменяются ни при каких обстоятельствах;
б) не должны корректироваться при осуществлении контроля;
в) могут уточняться и конкретизироваться в зависимости от целей и задач субъектов и объектов контроля.
2) Соответствие выполненных операций требованиям законодательства устанавливается с помощью:
а) методов документального контроля;
б) методов фактического контроля;
в) методов экспертной оценки.
3) Ревизионная комиссия обязана:
а) получать от органов управления обществом необходимые для работы материалы и документы;
б) не разглашать конфиденциальные сведения, доступ к которым получен в связи с выполнением контрольных функций;
в) требовать от полномочных лиц созыва заседаний правления.
4) Счётная Палата РФ образована:
а) Федеральным Собранием РФ;
б) Правительством РФ;
в) Советом Федерации
5) Изучение и оценка организации бухгалтерского учёта и контроля проверяемого хозяйствующего субъекта обязательно подлежат:
а) документированию;
б) обсуждению на заседании ревизионной комиссии;
в) утверждению руководителем ревизионной проверки.
5. Задача
В процессе проведения ревизии транспортного участка организации был выявлен факт оформления путевых листов в течение двух месяцев на автомобиль «Тойота Камри», находящейся на консервации. Согласно данным путевых листов за указанные два месяца пробег автомобиля составил 2650 км. Норма расхода бензина составляет 12 литров на 100 километров пробега. Стоимость 1 литра бензина составляет на момент оформления ревизии 27 рублей.
Начальник участка добровольно согласился возместить причиненный организации ущерб и внес в кассу 29000 рублей. Оставшаяся сумма по решению руководителя организации удержана из заработной платы.
Сделайте записи в бухгалтерском учете по результатам ревизии.
6. Практическое задание
Провести инспектирование соблюдения графика проведения инвентаризаций (или периодичности их проведения) по каждому материально-ответственному лицу хозяйствующего субъекта с целью установления недостатков, выявленных при каждой проверке, а также своевременности и качества их устранения. Результаты контрольных процедур оформить документально и представить в приложении к контрольной работе.
Заключение
Список используемой литературы
Приложения
Выдержка из текста работы
5. Задача.
В процессе проведения ревизии транспортного участка организации был выявлен факт оформления путевых листов в течение двух месяцев на автомобиль «Тойота Камри», находящейся на консервации. Согласно данным путевых листов за указанные два месяца пробег автомобиля составил 2650 км. Норма расхода бензина составляет 12 литров на 100 километров пробега. Стоимость 1 литра бензина составляет на момент оформления ревизии 27 рублей.
Начальник участка добровольно согласился возместить причиненный организации ущерб и внес в кассу 29000 рублей. Оставшаяся сумма по решению руководителя организации удержана из заработной платы.
Сделайте записи в бухгалтерском учете по результатам ревизии.
Решение:
1. 2650 * 12 / 100 = 318 * 27 = 8586 - сумма потраченная на бензин за 2 месяца
2. 720 000 - стоимость 3 - годовалого автомобиля.
3. 720 000 : 36 = 20 000* 2 = 40 000- сумма амортизационных отчислений за 2 месяца.
Тема: | «Организация и проведение ревизии хозяйственной деятельности предприятий сферы услуг» | |
Раздел: | Экономика | |
Тип: | Контрольная работа | |
Страниц: | 15 | |
Цена: | 200 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Разработка рекомендаций по улучшению финансово-хозяйственной деятельности предприятия
101 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОВЕДЕНИЯ АНАЛИЗА ФИНАНСОВО-ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ 6
1.1. Сущность и содержание анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия 61.2. Основные методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия 10РазвернутьСвернуть
1.3. Показатели финансового состояния предприятия 18
2. АНАЛИЗ ФИНАНСОВО-ХОЗЯЙСТВЕННОЙ 31
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗАО «КРАСНОТУРЬИНСКСТРОЙ» 31
2.1. Общая характеристика предприятия 31
2.2. Оценка имущественного положения ЗАО «Краснотурьинскстрой» 34
2.3. Анализ показателей финансового состояния ЗАО «Краснотурьинскстрой» 45
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УЛУЧШЕНИЮ ФИНАНСОВО- ХОЗЯЙСТВЕНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗАО «КРАСНОТУРЬИСКСТРОЙ» 63
3.1. Разработка мер по улучшению финансово-хозяйственной деятельности предприятия 63
3.2. Эффективность предложенных мероприятий 78
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 81
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 86
ПРИЛОЖЕНИЯ 86
-
Курсовая работа:
Анализ финансово-хозяйственной деятельности предприятия
36 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ АНАЛИЗА ПРИБЫЛИ И ЕЕ ИС-ПОЛЬЗОВАНИЯ
1.1 Значение экономического анализа в хозяйственной деятельности предприятия1.2 Методика анализа прибыли и рентабельностиРазвернутьСвернуть
2. АНАЛИЗ ПРИБЫЛИ И ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ ООО «АНАЛИТИКА-СЕРВИС»
2.1 Характеристика предприятия
2.2 Финансовый анализ деятельности предприятия
2.2.1 Анализ источников формирования активов и пассивов предпри-ятия
2.2.2 Анализ показателей использования основных средств
2.2.3 Анализ ликвидности
2.2.4 Анализ финансовой устойчивости
2.2.5 Анализ деловой активности
2.2.6 Анализ показателя Альтмана
2.3 Анализ показателей прибыли и рентабельности
2.3.1 Анализ состава, динамики прибыли и финансовых результатов от различных видов деятельности
2.3.2 Анализ рентабельности и уровня среднереализационных цен
2.3.3 Анализ распределения и использования прибыли
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
-
Дипломная работа:
Совершенствование финансово-хозяйственной деятельности предприятия
81 страниц(ы)
Введение 4
1. Теоретические основы проведения анализа финансово-хозяйственной деятельности 7
1.1. Классификация видов анализа хозяйственной деятельности 71.2. Методы анализа хозяйственной деятельности 9РазвернутьСвернуть
1.3. Методика системного анализа хозяйственной деятельности предприятия 15
2. Анализ финансово-хозяйственной деятельности ОП "Краснотурьинское" ЗАО "УРАЛ ТЭК" 28
2.1. Характеристика ОП "Краснотурьинское" ЗАО "УРАЛ ТЭК" 28
2.2. Анализ внешней и внутренней среды предприятия 32
2.3. Анализ показателей финансового состояния ОП "Краснотурьинское" ЗАО "УРАЛ ТЭК" 45
3. Меры по совершенствованию финансово-хозяйственной деятельности ОП "Краснотурьинское" ЗАО "УРАЛ ТЭК" 60
3.1. Рекомендации по улучшению финансово-хозяйственной деятельности предприятия 60
3.2. Экономическая эффективность предложенных рекомендаций 66
Заключение 73
Список использованной литературы 76
Приложения 80
-
Дипломная работа:
Организация и проведение специальных операций по пресечению массовых беспорядков
54 страниц(ы)
Введение…. 3
1. Теоретические аспекты организации и проведения специальной операции по пресечению массовых беспорядков…61.1. Понятие и сущность специальной операции…. 6РазвернутьСвернуть
1.2 Характерные особенности специальной операции…. 16
2 Тактические аспекты организации и проведения специальной операции по пресечению массовых беспорядков…23
2.1 Классификация толпы как неотъемлемая часть специальной операции по пресечению массовых беспорядков…23
2.2 Организация и тактика проведения специальной операции по пресечению массовых беспорядков…28
3 Обеспечение личной безопасности сотрудников полиции при проведении специальной операции по пресечению массовых беспорядков…38
Заключение…44
Список использованных источников…48
-
Дипломная работа:
Методика организации и проведения профилактической беседы социального педагога с учащимися
47 страниц(ы)
Введение….3
Глава I Теоретические основы организации и проведения профилактической беседы социального педагога с учащимися….61.1 Понятие метода в современной социально-педагогической деятельности…6РазвернутьСвернуть
1.2 Методы профилактики в деятельности социального педагога….
1.3 Профилактическая беседа как метод работы социального педагога
школы….12
Выводы по первой главе….18
Глава II. Организация и проведение профилактической беседы социального педагога с учащимися…20
2.1 Алгоритм работы социального педагога школы по организации и проведению профилактической беседы с учащимися…20
2.2 Описание опыта работы социального педагога МБОУ № 117 города Уфы Республики Башкортостан по организации и проведению профилактической беседы с учащимися…29
Выводы по второй главе….37
Заключение
Список литературы
-
Дипломная работа:
Административно-правовое регулирование организации и проведения публичных мероприятий
57 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТЕМЫ «АДМИНИСТРАТИВНО-ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЯ ПУБЛИЧНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ» 71.1. Понятие публичных мероприятий и их классификация 7РазвернутьСвернуть
1.2. Законодательное регулирование проведения публичных мероприятий
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕМЫ «АДМИНИСТРАТИВНО-ПРАВАВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ПРОВЕДЕНИЯ ПУБЛИЧНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ» 29
2.1. Принципы и подходы изучения публичных мероприятий в рамках дополнительного профессионального образования 29
2.2. Формы проведения занятий программы ДПО 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
10 задач (решение)




-
Шпаргалка:
31 страниц(ы)
1. Сущность и исторические условия возникновения маркетинга как науки. Понятие нужд и потребностей.
2. Маркетинговое описание товара.3. Сущность услуги ее отличие от товара.РазвернутьСвернуть
4. Характеристика форм удовлетворение потребностей.
5. Формы проявления маркетинга в различных стадиях общественного воспроизводства.
6. Концепция маркетинговой деятельности.
7. Этапы управления маркетингом и их характеристика.
8. Анализ рыночных возможностей фирмы. Характеристика основных стадий.
9. Маркетинговая информация, ее виды и методы получения.
10. Маркетинговая среда и ее характеристика.
11. Риски в коммерческой деятельности и способы их (нейтрализации) ослабления.
12. Понятие спроса и предложения. Рынок продавца и рынок покупателя.
13. Методика изучения спроса и оценки емкости рынка товаров и услуг.
14. Виды клиентурных рынков и их описания.
15. Маркетинговые стратегии фирмы на рынке.
16. Сегментация рынка. Критерии сегментации рынка.
17. Критерии выбора рыночного сегмента.
18. Позиционирование фирмы (товара) на рынке. Варианты позиционирования.
19. Разработка комплекса маркетинг.
20. Маркетинговое оформление товара: марочное название, марочный знак, товарный знак.
21. Формы продвижение товаров (услуг) на рынке.
22. Персональная продажа как форма продвижение товаров (услуг). Ее преимущество и не-достатки.
23. Реклама: Понятие и виды. Характеристика видов рекламы.
24. Средства рекламного воздействия, характеристика преимуществ и недостатков.
25. Методы разработки рекламного бюджета.
26. Стимулирования сбыта товаров и услуг: объекты стимулирования, приемы и методы.
27. Паблик рилейшнз: формы и методы продвижения.
28. Каналы товародвижения: функции и виды.
29. Методы ценообразования с использованием маркетинга.
30. Международный маркетинг: специфика и особенности действий предпринимателя.
-
Контрольная работа:
19 страниц(ы)
Введение
1. Место региональных основных законов в конституционно-правовой системе России
2. Юридические свойства конституций и уставов субъектов Российской Федерации как системная целостностьЗаключениеРазвернутьСвернуть
Список использованных источников и литературы
-
Шпаргалка:
Ответы на экзаменационные вопросы «анализ финансовой отчетности» 2010/2011
20 страниц(ы)
1. Понятие, состав и содержание бухгалтерской (финансовой) отчетности. Возможности использования результатов анализа2. Предмет и объекты анализа финансовой отчетности. Информационно-аналитические возможности финансовой отчетности для основных групп её пользователейРазвернутьСвернуть
3. Использование финансовой отчетности в разработке бизнес-планов организации
4. Информационно-аналитические возможности финансовой отчетности
5. Система формирования обобщающих, частных и аналитических показателей отчетности
6. Информационное, организационное и методическое обеспечение анализа финансовой отчетности. Взаимная увязка показателей форм годовой бухгалтерской отчетности
7. Методика финансового анализа деятельности организации по данным бухгалтерской (финансовой) отчетности
8. Основные методы (способы) анализа финансовой отчетности: структурно-динамический, коэффициентный, факторный анализ.
9. Организационные и методические подходы к проведению анализа финансовой отчетности. Пояснительная записка как форма обобщения результатов анализа
10. Реформирование финансовой отчетности в Российской Федерации в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности – как основа повышения её аналитичности
11. Роль анализа финансовой отчетности в принятии оптимальных управленческих решений
12. Значение, функции и роль бухгалтерского баланса в оценке изменения имущественного положения организации.
13. Общая оценка структуры имущества организации и его источников по данным бухгалтерского баланса
14. Анализ состава, структуры, динамики активов организации и оценка эффективности их использования
15. Анализ состава, структуры и динамики нематериальных активов
16. Анализ состава и структуры краткосрочных обязательств
17. Анализ состава, структуры и динамики собственного капитала по статьям баланса и источникам его формирования
18. Анализ и оценка динамики соотношения заемного и собственного капитала, выявление причин его изменения
19. Порядок расчета показателя чистых активов организации и их анализ. Роль чистых активов в укреплении финансовой устойчивости организации.
20. Анализ состава, структуры и динамики оборотных активов; оценка обеспеченности организации собственными оборотными средствами.
21. Критерии оценки качества оборотных активов организации по данным финансовой отчетности. Оценка достаточности собственных оборотных средств
22. Анализ дебиторской и кредиторской задолженности по данным финансовой отчетности. Оценка соотношения кредиторской и дебиторской задолженности. Влияние инфляции на оценку их реальной стоимости
23. Анализ деловой активности организации. Система показателей оборачиваемости. Особенности расчета срока погашения запасов и кредиторской задолженности
24. Факторный анализ оборачиваемости дебиторской задолженности. Оценка финансовых последствий её замедления
25. Факторный анализ оборачиваемости оборотных активов как инструмент поиска направлений её ускорения
26. Анализ и оценка ликвидности бухгалтерского баланса организации. Группировка активов по степени ликвидности и пассивов по срочности оплаты
27. Финансовые коэффициенты ликвидности. Методы расчета, сфера применения. Возможности использования результатов анализа.
28. Анализ и оценка платежеспособности организации и ликвидности её оборотных активов
29. Анализ финансовой устойчивости организации по абсолютным данным бухгалтерского баланса
30. Расчет и оценка коэффициентов финансовой устойчивости по данным бухгалтерской отчетности
31. Оценка динамики финансового положения организации по абсолютным данным баланса и относительным показателям
32. Анализ и оценка оптимизации структуры заемного и собственного капитала
33. Анализ и оценка эффективности использования кредитных ресурсов. Обоснование целесообразности привлечения краткосрочного кредита
34. Эффект финансового рычага и его значение для принятия решений о целесообразности привлечения заёмных средств
35. Методика анализа финансового состояния с использованием финансовых коэффициентов.
36. Особенности анализа финансового состояния неплатежеспособных организаций. Выявление причин кризисного финансового положения организации
37. Значение, функции и роль отчета о прибылях и убытках, раскрытие его аналитических возможностей. Анализ состава и структуры доходов и расходов организации, оценка динамики и факторов их формирования
38. Показатели, характеризующие рентабельность деятельности организации и их аналитическое значение
39. Значение, функции и роль отчета об изменениях капитала в оценке состава, структуры и динамики собственного капитала организации
40. Анализ движения уставного, добавочного, резервного капитала и нераспределенной прибыли
41. Информационно-аналитические возможности Отчета о движении денежных средств. Анализ денежных потоков и оценка эффективности использования денежных средств
42. Методика анализа денежных потоков косвенным методом по бухгалтерской отчетности
43. Сводная и консолидированная бухгалтерская отчетность. Принципы консолидации. Информационно-аналитические возможности консолидированной отчетности
44. Сегментарная отчетность и её информационно-аналитические возможности. Виды сегментов. Методика анализа сегментарной отчетности
45. Информационно-аналитические возможности отчета по форме № 5.
46. Раскрытие финансовой информации в бухгалтерской отчетности. Проблемы обоснования критерия существенности информации в отечественной и международной практике
47. Влияние учетной политики организации на формирование показателей финансовой отчетности
48. Виды статистической отчетности, их назначение и информационно-аналитические возможности
49. Анализ данных форм статистической отчетности и их использование в оценке состояния и развития деятельности организации -
Контрольная работа:
Финансовое право (ФБМ 96) (2), вариант 2
4 страниц(ы)
Задание 1
Финансовая реформа Е.Ф. Канкрина, ее анализ и значение.
Задание 2
Правовой анализ современного состояния и тенденций развития бюджетной системы Российской Федерации.Задание 3РазвернутьСвернуть
Правовые проблемы государственного внешнего долга Российской Федерации и пути их решения. -
Курсовая работа:
29 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ИНСТИТУТА НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ
ГЛАВА 2. ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ (БАНКРОТСТВА) В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИГЛАВА 3. ПРОБЛЕМЫ ПРАВОПРИМЕНИТЕЛЬНОЙ ПРАКТИКИ В СФЕРЕ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТИ (БАНКРОТСТВА)РазвернутьСвернуть
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
-
Контрольная работа:
Контроль и ревизия - КРВ, вариант 1
4 страниц(ы)
Задача 1
Фактический объем товарной продукции по себестоимости в текущем году – 50400 тыс. руб. Фактическая сумма всех оборотных средств на конец текущего года 5600 тыс. руб. Объем товарной продукции на планируемый год – 72000 тыс. руб. при намечаемом ускорении оборачиваемости оборотных средств на 3 дня. Определите относительное высвобождение оборотных средств в результате ускорения оборачиваемости в предстоящем году.Задача 2РазвернутьСвернуть
В отчетном периоде предприятие выпустило изделий А – 300 единиц, изделий Б – 400 единиц, цена изделия А – 700 тыс. руб., Б – 820 тыс. руб. Стоимость услуг промышленного характера, оказанных сторонним предприятиям – 150 тыс. руб. Остаток незавершенного производства на начало года – 100 тыс. руб., на конец года – 60 тыс. руб. Наряду с основной продукцией произведен товар типа В на сумму 11 тыс. руб., в том числе для отпуска на сторону 6 тыс. руб. Определите размер валовой, товарной и реализованной продукции.
Задача 3
На предприятии за отчетный период было реализовано 2000 ед. продукции по цене 50 тыс. руб. за единицу, а себестоимость единицы продукции составила 45 тыс. руб. В плановом периоде предусматривается увеличить объем производства и реализации продукции до 3000 единиц по цене 60 тыс. руб. и снизить себестоимость до 40 руб. за единицу продукции. Определите прибыль от реализации продукции в плановом и отчетном периоде и за счет каких факторов она изменится в плановом периоде. -
Контрольная работа:
Организация и регулирование оплаты труда - РЗ, вариант 2
10 страниц(ы)
Вопрос №1.
Работник проработал в течение рабочего года (с 6 сент. 2005 г. по 5 сент. 2006 г.), при этом в местности, приравненной к районам Крайнего Севера, с 6 сент. 2005г по 3 мая 2006 г, а в местности, отнесенной к районам Крайнего Севера,с 1 июня 2006 по 5 сент. 2006г.РазвернутьСвернуть
Рассчитайте продолжительность дополнительного отпуска (5-дневная рабочая неделя).
Вопрос №2.
В связи с отключением электроэнергии работник в течение рабочего месяца имел 15 часов внутрисменных простоев.
Норма рабочего времени в данном месяце -160 часов. Простой возник по причине, не зависящей ни от работника, ни от работодателя, поэтому оплата производится в размере 2/3 часовой тарифной ставки, установленной работнику (50 р).
Определите размер заработной платы.
Вопрос №3.
Работнику предоставлен отпуск в апреле 2007 года на 28 календарных дней. В расчетном периоде ему начислено: .
*с 15 февраля по 17 марта работник был временно нетрудоспособен.
Рассчитайте средний заработок для начисления оплаты за время отпуска.
Вопрос №4.
Работник заболел 20 января 2006 года, и его нетрудоспособность продлилась до 27 февраля 2006 года.
Средний заработок работника превышает максимальный предел.
Пособие по временной нетрудоспособности рассчитывается исходя из ограничения 15000 руб. за полный календарный месяц.
Рассчитайте размер пособия.
Вопрос №5.
Работнику организации 12 сентября 2005 года был выдан заем на приобретение квартиры - 300000 руб. на 2 года.
Условиями договора займа предусмотрено, что за пользование заемными средствами уплачивается проценты из расчета 9% годовых.
Проценты за пользование заемными средствами уплачиваются одновременно с частичным погашением займа (по 37500 р.) один раз в квартал.
Ставка рефинансирования, установленная ЦБ РФ на 12 сентября 2005 года - 13% годовых.
Работник уполномочил организацию-заимодавца определить сумму материальной выгоды, начислить с этой суммы налог и удержать его из заработной платы.
Определите НДФЛ с дохода в виде материальной выгоды.
Вопрос №6
Работница организации в январе 2006 года подала заявление с просьбой о предоставлении ей за каждый месяц налогового периода стандартного налогового вычета в размере 400 р., а также вычета по расходам на содержание ребенка в размере 600 р.
Заработная плата за январь и февраль 2006 года - по 900р в месяц. С марта 2006 года заработная плата работницы составила 2500 р. в месяц.
Рассчитайте налоговую базу за январь-март и сумму исчисленного и удержанного налога.
Вопрос №7.
Зарплата слесаря-ремонтника железной дороги составляет 2000 руб., а проводника поезда-1500 р.
Слесарь ремонтник находился в служебных поездках в течение отчетного месяца-10 суток, а проводник 20 дней.
Определите размер надбавок за подвижной характер работы каждого работника в отчетном месяце.
Вопрос №8.
На совместном российско-американском предприятии расчет заработной платы работников производится по системе Хэлси.
Для расчета размера заработной платы двух рабочих имеются следующие исходные данные:
1. нормативные и фактические затраты рабочего времени в смену - 8 часов
2. часовая тарифная ставка работника -15 руб.
3. коэффициент, показывающий, какая доля приработка оплачивается работнику при условии выполнения нормы - 0,5
4. 1-рабочий перевыполнил норму времени на 20%
5. 2-рабочий перевыполнил норму на 90%
Определите дневной заработок каждого рабочего.
Вопрос №9.
По условиям премирования на предприятии на текущий год было предусмотрено по всем статьям - 50 тыс. руб., в т.ч. за 1% роста
производительности труда 5% от размера премиального фонда. За снижение себестоимости на 0,1%-3% премиального фонда.
По результатам за год рост производительности труда составил 2%, а снижение себестоимости достигнуто в размере 3%.
Какой размер премии был начислен работниками за перевыполнение плановых показателей.
Вопрос №10.
За налоговый период выплаты, начисленные в пользу физического лица, составили:
-по трудовому договору - 240000 руб.
-по договору гражданско-правового характера (договору возмездного оказания услуг) -150000 руб.
Определите налоговую базу для исчисления и уплату ЕСН в части зачисляемой в федеральный бюджет и в фонды обязательного
медицинского страхования (ФФОМС, ТФОМС), а также в части федерального Фонда социального страхования (ФСС).
-
Контрольная работа:
Прогнозирование тенденций в бизнес-процессах. Методы оценки точности и надежности бизнес-прогнозов
5 страниц(ы)
УСЛОВИЕ РАСЧЕТНОЙ РАБОТЫ № 6:
По данным ПРИЛОЖЕНИЯ К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ № 6 Вашего варианта произведите следующее:1. Постройте прогноз на 2-а периода упреждения методом простого экспоненциального сглаживания.РазвернутьСвернуть
2. Произведите оценку точности модели прогноза на основе средней квадратической ошибки.
Таблица 7
Динамика объема произведенной продукции на промышленных предприятиях города в одном из регионов Российской Федерации (цифры условные)
Год Объем произведенной продукции, млн.руб. -
Тест:
Английский язык - ЯБ, ЯЭ, ЯЮ, вариант 5 (26 заданий по 5 тестовых вопросов)
20 страниц(ы)
Задание 1.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforcement1) принуждать;РазвернутьСвернуть
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforce
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contract
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
enforceable
1) принуждать;
2) исполнение;
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
suit
1) принуждать;
2) исполнение
3) иск;
4) способность быть исполненным;
5) договор.
Задание 2.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A contract is an agreement between two or more persons.
1) Контракт - это соглашение между двумя и более персонами.
2) Контракт - это соглашение не более двух персон.
3) Контракт - это соглашение между двумя сторонами.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Most contracts entered into in ordinary commercial transactions fall within this classification.
1) Большинство контрактов, заключаемых в ходе обычных торговых сделок, лежат вне этой классификации.
2) Большинство контрактов, заключаемых в ходе коммерческих отношений, подпадают под эту классификацию.
3) Большинство контрактов, заключаемых в ходе обычных торговых сделок, подпадают под эту классификацию.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Contracts are divisible into three classes.
1) Контракты состоят из трех классов.
2) Контракты подразделяются на три вида.
3) Контракты состоят из трех частей.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A void contract is one that is destitute of legal effect.
1) Недействительным контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
2) «Пустым» контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
3) «Пустым» контрактом считается контракт, не обладающий законной силой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода в наибольшей мере не соответствует смыслу предложения?
A void contract is one that is destitute of legal effect.
1) Недействительным контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
2) «Пустым» контрактом считается контракт, лишенный юридической силы.
3) «Пустым» контрактом считается контракт, не обладающий законной силой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 3.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову предусматривать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову истолковать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову сохранить
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову осуществлять
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
подтверждать
1) to provide for;
2) to construe;
3) to remain;
4) to exercise;
5) to adopt.
Задание 4.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
properly
1) имущество;
2) предмет;
3) система;
4) право собственности;
5) конкретно.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
property
1) имущество;
2) предмет;
3) система;
4) право собственности;
5) конкретно.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
interest
1) имущественное право;
2) кража;
3) хищение;
4) пользование на правах аренды;
5) иск.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
to come into operation
1) вмешаться в операцию;
2) вступить в силу;
3) вмешиваться в чужие дела;
4) приступить к сотрудничеству;
5) прийти к сотрудничеству.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
the deceased
1) больной;
2) труп;
3) покойник;
4) умершее лицо;
5) смертельно больной.
Задание 5.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
. Although the meaning of property is not unknown.
1) хотя смысл собственности неясен.
2) хотя смысл термина «собственность» неизвестен.
3) хотя смысл термина «собственность» известен.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
When the law of Property Act 1925 came into operation.
1) Когда вступил в силу закон о собственности в 1925 году.
2) Когда вступил в силу закон о правах собственности в 1925 году.
3) Когда был издан закон о правах собственности в 1925 году.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Nevertheless the distinction is still drawn.
1) Как бы то ни было, различие до сих пор присутствует.
2) Как бы то ни было, различие до сих пор есть.
3) Тем не менее, различие до сих пор есть.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Real property consists of land.
1) Реальной собственностью является земля.
2) Недвижимым имуществом является земля.
3) Недвижимым имуществом является земельная собственность.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Methods of acquiring title to real property.
1) Способы приобретения прав на недвижимое имущество.
2) Методы приобретения прав на недвижимое имущество.
3) Способы приобретения титула на недвижимое имущество.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 6.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
Гражданский Кодекс
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
гражданские права
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
вещи во владении
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
вещи в требовании
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
материальные вещи
1) civil rights;
2) choses in possession;
3) corporeal property;
4) Civil Code;
5) choses in action.
Задание 7.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
indemnity
1) возмещать;
2) застраховывать;
3) компенсировать;
4) гарантия от убытков;
5) все варианты верные.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurer
1.страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurance
1.страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
insurable
1. страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову
underwriter
1. страхование
2. страховщик
3. страхователь
4. страховой
5. страховой полис
Задание 8.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
The principal forms of insurance are life and fire.
1. Основными формами страхования являются страхование жизни от пожара.
2. Основными формами страхования являются страхование жизни и страхование от пожара.
3. Основными формами страхования являются страхование жизни и очага.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
Almost any risk, however, can be made the subject of a contract of insurance.
1. Любой риск, тем не менее, может быть объектом страхования.
2. Почти любой риск, тем не менее, может быть сделан объектом страхования.
3. Тем не менее, почти любой риск может быть объектом страхования.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
In particular, accidents and burglary are very commonly insured against.
1. В частности, очень часто страхуют от несчастных случаев и кражи.
2. Например, очень часто страхуют от несчастных случаев и кражи.
3. В частности, довольно часто страхуют от несчастных случаев и кражи со взломом.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
The distinction between a contract of insurance and a mere wagering contract is important.
1. Отличие договора страхования от обычного трудового договора важно потому что.
2. Разница между договором страхования и обычным трудовым договором важна потому что.
3. Различие между договором страхования особым видом трудового договора важно потому что.
4. все варианты правильные
5. верных вариантов нет
Вопрос 5. В каком из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The difference between these cases is that.
1) Разница между этими случаями состоит из того, что.
2) Различие между этими случаями заключается в том, что.
3) Разница между этими случаями состоит в том, что.
4) все варианты правильные
5) верных вариантов нет.
Задание 9.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
акционерное общество
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
объединение
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
общество взаимного страхования
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
страховой случай
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
перестрахование
1) joint-stock company;
2) contingency;
3) reinsurance;
4) association;
5) mutual insurance society.
Задание 10.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
bill
1) законопроект;
2) счет;
3) иск;
4) банкнота;
5) все варианты верны.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
procedure
1) порядок;
2) образ действия;
3) процедура;
4) технологический процесс;
5) все варианты верны.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
account
1) счет;
2) отчет;
3) доклад;
4) торговый баланс;
5) все варианты верны.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
to cash a cheque
1) чек;
2) получить деньги по чеку;
3) обналичить деньги;
4) выписать чек;
5) чековая книжка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
to alter
1) изменять;
2) менять;
3) вносить изменения;
4) переделывать;
5) все варианты верны.
Задание 11.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
A loss may be either total or partial.
1) Авария может быть полной или частичной.
2) Гибель может быть полной или частичной.
3) Гибель может быть всеобщей, или полной.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
This definition of constructive total loss is exhaustive.
1) Это определение конструктивной полной гибели является полным.
2) Данное определение конструктивной полной гибели является полным.
3) Это определение конструктивной полной гибели является наиболее полным.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The beaching of a damaged vessel to avoid sinking,
1) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы избежать потопления.
2) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы избежать потепления.
3) Посадить поврежденное судно на мель, чтобы ускорить потопление.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания?
constructive total loss
1) общая авария;
2) частная авария;
3) полная гибель;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания?
particular average loss
1) общая авария;
2) частная авария;
3) полная гибель;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 12.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
наличные деньги
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
платежные средства
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
чековый договор
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
текущий счет
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
безналичный расчет
1) cash;
2) clearing;
3) current account;
4) funds for payments;
5) checking agreement.
Задание 13.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
litigation
1) судебный процесс;
2) коллизионное право;
3) юридический процесс;
4) судебная тяжба;
5) дело, подлежащее судебному разбирательству.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
multinational corporation
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
foreign element
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
head office
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
rules of public policy
1) транснациональная корпорация;
2) многонациональная корпорация;
3) иностранный элемент;
4) главное управление;
5) нормы публичного порядка.
Задание 14.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу словосочетания? conflict of laws
1) коллизионное право;
2) конфликтное право;
3) конфликт законов;
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
Can S sue В in England?
1) Может ли С возбудить уголовное дело против Б в Англии?
2) Может ли С просить Б в Англии?
3) Может ли С возбудить уголовное дело против Б за клевету в Англии?
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The latter is of no interest in relation to commercial transactions.
1) Последний не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
2) Письмо не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
3) Недавнее не представляет собой интереса для коммерческих взаимоотношений.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу
предложения?
In order to reduce the problems.
1) Для того, чтобы решить проблемы.
2) Для того, чтобы уменьшить число проблем.
3) Для уменьшения порядка проблем.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения? For example.
1) Например.
2) Для примера.
3) В примере.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 15.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
право собственности
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
обязательственное право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
авторское право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
наследственное право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
изобретательское право
1) contractual law;
2) copyright;
3) law of property;
4) patent law;
5) succession law.
Задание 16.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contestant
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный.
5) сделка.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
submission
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
contest
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
hostile
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
compromise
1) участник спора;
2) передача;
3) спор;
4) враждебный;
5) сделка.
Задание 17.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения
There are three principal methods by which contract disputes can be resolved.
1) Существуют три основных метода, с помощью которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
2) Существуют три принципиальных метода, с помощью которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
3) Существуют три принципиальных метода, посредством которых диспуты по поводу контракта могут быть разрешены.
4) Все варианты правильные;
5) Верных вариантов нет
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The former deals with patent actions.
1) Первый связан с патентами.
2) Предшествующий связан с действиями на патентами.
3) Бывший связан с действием патентов.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
This is the function of the pleadings.
1) Это является функцией пледа.
2) Это является функцией судебных прений.
3) Это - судебные прения.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
It is the function of the pleadings to define the issues.
1) Это функция судебных прений - определять вопросы.
2) Функцией судебных прений является постановка вопросов.
3) Функцией судебных прений является определение вопросов.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует смыслу предложения?
The Statement of Claim is the first pleading in the action.
1) Исковое заявление является первой действующей состязательной бумагой.
2) Жалоба является первой действующей состязательной бумагой.
3) Жалобное заявление является первой действующей состязательной бумагой.
4) все варианты правильные;
5) верных вариантов нет.
Задание 18.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
ограничивать
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
отменять
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос З. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
возвращать на повторное рассмотрение
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
оштрафовать
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Вопрос 5. какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
растратить
1) to abolish;
2) to penalize;
3) to dissipate;
4) to circumscribe;
5) to remit.
Задание 19.
Вопрос 1. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
contract
1. engage
2. bargain
3. obligation
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 2. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
index
1. irate
2. anger
3. token
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 3. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
crude
1. oil
2. cue
3. curb
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 4. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
carriage
1. bearer
2. attitude
3. transmitter
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Вопрос 5. Выберите синоним, соответствующий выделенному слову.
transport
1. carry away
2. ship
3. moving
4. все варианты верные
5. верных вариантов нет
Задание 20.
Вопрос 1. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
foreign
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 2. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
exports
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 3. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
abroad
1) внешний;
2) видимый;
3) невидимый;
4) за границу;
5) экспорт.
Вопрос 4. Какой из предложенных ниже вариантов перевода наиболее точно соответствует слову?
balance (V)
1) баланс;
2) поступления;
3) доходы;
4) уравновешивать;
5) остаток.
Вопрос 5. Какой из предложенных ниже вариантов перевода не соответствует слову?
balance (n)
1) баланс;
2) поступления;
3) доходы;
4) уравновешивать;
5) остаток.
Задание 21.
Вопрос 1. This is to certify that.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 2. Please take note of the.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 3. As you will see from.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 4. We wish to draw up your attention to the fact that.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Вопрос 5. There are no problems with regard to.
1) Как Вы увидите из.
2) В отношении . нет никаких проблем.
3) Настоящим удостоверяется, что.
4) Обращаем Ваше внимание на то, что.
5) Обратите, пожалуйста, внимание, что.
Задание 22.
Вопрос 1. One of the most important figures in the British legal system is solicitor.
1) Одной из наиболее важных фигур в британской юридической системе является солиситор.
2) Одни из наиболее важных данных в британской юридической системе является солиситор.
3) Одними из наиболее важных данных в британской юридической системе являются солиситоры.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. It is his job to advise you on legal matters of all kinds.
1) Его работа - советовать Вам по юридическим вопросам всех видов.
2) Это его работа - советовать Вам по юридическим вопросам.
3) Его работа - советовать Вам в юридических проблемах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 3. If you get into trouble with the police you will probably ask a solicitor to help prepare you defense.
1) Если Вы попадете в полицию, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
2) Если Вы попадете в неприятности, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
3) Если у Вас появятся неприятности с полицией, Вы, вероятно, попросите солиситора подготовить Вашу защиту.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 4. it the offence is to be heard in a Magistrates' Court, you can ask a solicitor to appear for you and argue your case.
1) Если нарушение должно быть заслушано в Суде Судей, Вы можете просить, чтобы солиситор появился для Вас и обсудил ваш случай.
2) Если нарушение должно быть заслушано в Суде Судей, Вы можете просить, чтобы солиситор выступал от Вашего лица в Вашу защиту.
3) Если дело должно быть заслушано в городском магистрате, Вы можете просить, чтобы солиситор выступал от Вашего лица в Вашу защиту.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 5. If the case goes to a higher Court, the solicitor still advises you, but you must get a barrister to appear for you.
1) Если случай идет в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы он выступал от Вашего лица.
2) Если дело идет в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы появиться для Вас.
3) Если дело переходит в более высокий суд, солиситор все еще советует Вам, но Вы должны получить адвоката, чтобы он выступал от Вашего лица.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Задание 23.
Вопрос 1. an officer acting as a judge in the lower courts.
1) чиновник, выполняющий обязанности судьи в низших судах.
2) чиновник, выполняющий обязанности судьи в более низких судах.
3) офицер, действующий как судья в более низких судах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. a public official with authority to hear and decide cases in a law court.
1) Общественное должностное лицо с властью слушать и решать ящики в законном суде.
2) Общественное должностное лицо, наделенное властью слушать и принимать решения по делам в суде.
3) Общественное должностное лицо с властью чтобы слушать и решать случаи в законном суде.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 3. a group of people who swear to give a true decision on issues of in a law court.
1) Группа персонала, которые клянутся давать истинное решение по делам в суде.
2) Группа людей, которые клянутся давать истинное решение относительно дел в суде.
3) Группа людей, которые клянутся принимать истинное решение по делам, рассматриваемым в суде.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 4. an official who investigates the cause of any death thought to be violent or unnatural causes.
1) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, думало, чтобы быть сильными или неестественными причинами.
2) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, предполагаемой быть насильными или неестественными причинами.
3) Должностное лицо, которое исследует причину любой смерти, предполагаемой быть насильственной или неестественной.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 5. a lawyer who has the right to speak and argue in higher law courts.
1) Адвокат, кто имеет право говорить и спорить в более высоких законных судах.
2) Адвокат, который имеет право говорить и спорить в более высоких законных судах.
3) Адвокат, который имеет право говорить и спорить в высоких законных судах.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Задание 24.
Вопрос 1. A mere agreement is not yet a contract.
1) В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2) Простое соглашение - это еще не договор.
3) Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4) все вышеперечисленные варианты верны;
5) верных вариантов среди вышеперечисленных нет.
Вопрос 2. Otherwise an arrangement between two friends to take a walk together, or, to dine together, might give rise to an action at law,
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор,
3. Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 3. A contract gives rise to certain rights and obligations.
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Из договора вытекают определенные права и обязательства.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 4. These rights and obligations cannot arise except between the parties to the contract.
1. В противном случае договоренность между двумя друзьями пойти на прогулку вместе или пообедать вместе могла бы привести к возбуждению судебного дела.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Эти права и обязательства могут возникнуть не иначе, как между сторонами по договору.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 5. Written contracts are not always more binding than oral contracts.
1. Эти права и обязательства могут возникнуть не иначе, как между сторонами по договору.
2. Простое соглашение - это еще не договор.
3. Письменные договоры не всегда более обязательны, чем устные.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5.верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Задание 25.
Вопрос 1. binding
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 2. be bound to do smth.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3 быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 3. be binding upon smb.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 4. voidable
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Вопрос 5. bind smb.
1. быть обязательным для кого-либо
2. обязывать кого-л.
3. быть обязанным что-либо сделать
4. оспоримый
5. обязательный
Задание 26.
Вопрос 1. Solicitors deal with all the day-today work of preparing legal documents for buying and selling houses, making wills, etc.
1. Солиситоры имеют дело весь день - сегодня с работой подготовки юридических документов для покупки и продажи зданий, создание завещаний и т.д.
2. Солиситоры имеют дело весь день - сегодня с работой подготовки законных документов для покупки и продажи зданий, составлению завещаний и т.д.
3. Солиситоры каждый день имеют дело с подготовкой юридических документов о покупке и продаже зданий, составлению завещаний и т.д.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 2. Barristers specialize in representing clients in court.
1. Адвокаты специализируются в представлении клиентуры в суде.
2. Барристеры специализируются в представлении своих клиентов в суде
3. Адвокаты специализируются в представлении своих клиентов в суде.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 3. Judges preside in more serious cases.
1. Судьи председательствуют в случае слушания более серьезных дел.
2. Судьи председательствуют в более серьезных случаях.
3. Судьи представляют в более серьезных случаях.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 4. A jury consists of twelve peoples who are ordinary people chosen at random from the Electoral Register.
1. Жюри состоит из двенадцати персонала, кто - обычные люди (персонал), выбранные произвольно из Избирательного Регистра.
2. Жюри состоит из двенадцати персон, которыми являются обычные люди, выбранные произвольно из Избирательного Регистра.
3. Жюри состоит из двенадцати персон, которые являются обычными людьми, произвольно выбранными из списка избирателей.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет
Вопрос 5. Coroners have medical or legal training and inquire into violent or unnatural deaths.
1. Коронеры имеют медицинское или юридическое обучение и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
2. Коронеры имеют медицинское или юридическое образование и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
3. Коронеры имеют медицинское или законное обучение и исследуют случаи насильственной или неестественной смерти.
4. все вышеперечисленные варианты верны
5. верных вариантов среди вышеперечисленных нет -
Контрольная работа:
Финансовый менеджмент» ФЖ 96(4) вариант 1
3 страниц(ы)
Задание 1
По данным отчетности стоимость основных средств на начало года – 25896 тыс. руб. В течение отчетного периода поступили основные средства на сумму 4982 тыс. руб. и выбыли на сумму 2368 тыс. руб. Рассчитайте коэффициенты поступления и выбытия основных средств.Задание 2РазвернутьСвернуть
Имеются следующие данные по организации: цена реализации продукции 15 руб.; переменные затраты на единицу продукции – 10 руб. Организации желательно увеличить прибыль от реализации продукции на 10000 руб. На сколько необходимо увеличить выпуск продукции?
Задание 3
Как изменится рентабельность собственного капитала организации, если экономическая рентабельность возрастет на 2% пункта, годовая средняя расчетная ставка процента снизится на 1% пункта, соотношение заемного и собственного капитала составит 1:2?
Задание 4
Соответствует ли нормативному ограничению коэффициент восстановления платежеспособности, если коэффициент текущей ликвидности на начало года – 1,5; коэффициент текущей ликвидности на конец года – 1,9?
Вопрос 5
Согласно следующим данным (реализация 120 млн. руб., постоянные затраты – 20 млн. руб., переменные затраты – 78 млн. руб.), определите запас финансовой прочности.