
«Роман у.м.теккерея «ярмарка тщеславия» как источник формирования социокультурной компетенции изучающих английский язык» - ВКР
- 05.11.2023
- 112
- 350
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИКИ С НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКОЙ КАК ИСТОЧНИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ 10
1.1. Понятие социокультурной компетенции 10
1.2. Лингвострановедческая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 14
1.3. Социолингвистическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 23
1.4. Социально-психологическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 26
1.5. Культурологическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ РОМАНА У.М. ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ» С ПОЗИЦИИ СОЦИОКУЛЬТУРОЛОГИИ 34
2.1. Роман У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» как отражение национальной культуры Англии XIX века 34
2.2. Реалии в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 37
2.3. Коннотативная лексика в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 51
2.4. Фоновая лексика в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 56
ГЛАВА III. СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОСНОВНОЙ ЭЛЕМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 59
3.1. Методы формирования социокультурной компетенции в процессе иноязычного обучения 59
3.2. Элективный курс «Английская культура в романе У.М. Теккерея
«Ярмарка тщеславия» 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 87
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 114
Введение
На сегодняшний день межкультурная коммуникация выступает важнейшим условием существования человека в глобализирующемся мире. Международные контакты - важнейший источник развития и расширения кругозора. Тем не менее, для осуществления успешной межкультурной коммуникации, необходимо обладать не только лингвистическими знаниями, но и социокультурными.
Выход социокультурологии на мировую арену диктует определенные изменения в образовательной системе. Так, сегодня необходимо формировать не просто личность, готовую общаться на иностранном языке, а человека, способного принимать участие в диалоге культур, демонстрирующего глубокое знание своей собственной культуры, а также умеющего легко познавать и применять на практике особенности иной культуры. Подобные проблемы образования можно решить при помощи формирования социокультурной компетенции обучаемых.
Итак, в основе современного образования лежит формирование коммуникативной компетенции, частью которой и является социокультурная компетенция. Исследования в области формирования социокультурной компетенции содержатся в трудах И.Л. Бим, Г.В. Елизаровой, В.В. Сафоновой, Е.Н. Солововой, Г.А. Воробьева и др.
И.Л. Бим считает, что социокультурная компетенция - это способность осуществлять межкультурную коммуникацию, основываясь на знаниях национально-культурных особенностей страны изучаемого языка, а также нормах речевого и неречевого поведения, принятых в стране изучаемого языка [Бим 2010: 89].
Г.А. Воробьев придерживается следующей трактовки термина социокультурная компетенция: это система знаний о стране изучаемого языка, о национально-специфических особенностях культуры социального и речевого поведения и способность использовать полученные знания при осуществлении коммуникации с носителями языка, соблюдая обычаи, правила этикета, культурные нормы, принятые в стране изучаемого языка [Воробьев 2003: 31].
В структуру социокультурной компетенции входят:
лингвострановедческая компетенция, социолингвистическая компетенция, социально-психологическая компетенция и культурологическая компетенция.
Актуальность темы исследования определяется тем, что социокультурные знания являются важнейшим фактором осуществления межкультурной коммуникации. Незнание норм и правил поведения, традиций, обычаев может привести не только к недопониманию, но и к конфликтным ситуациям. Культурный барьер - это еще одна важная проблема современного общества, которую необходимо решать, формируя социокультурную компетенцию. В этой ситуации именно художественная литература представляет собой источник информации социокультурного характера о стране изучаемого языка. Поэтому значительное число исследований социолингвистического характера проводится на базе художественной литературы. Например, Н.Ф. Быстрикова и С.Б. Томашевич являются авторами научной работы «Способы декорирования
стилистических аллюзий в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», тем не менее развитие социокультурной компетенции в рамках их исследования не было рассмотрено. А.А. Опанасенко в своей работе «Развитие социокультурной компетенции учащихся на уроках иностранного языка в современной школе» демонстрирует задания на формирование социокультурной компетенции на основе романов Агаты Кристи. Однако подобных исследований на материале романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» не было проведено, поэтому в основу нашего исследования лег именно этот роман, чем и определяется актуальность данной работы.
Цели исследования способствует решение следующих задач:
• изучение понятия социокультурной компетенции, исследование различных подходов к определению компонентного состава данной компетенции;
• рассмотрение особенностей лингвострановедческой, социолингвистической, социально-психологической и культурологической компетенций;
• выявление лексических единиц с национально-культурным компонентом в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»;
• распределение выявленных лексических единиц с национально-культурным компонентом по группам;
• создание элективного курса для школьников с опорой на изученный материал.
Методы исследования:
• метод сбора эмпирического и фактического материала;
• метод сплошной выборки;
• метод обработки данных, применяемый к лексике с национально-культурным компонентом;
• метод описательных дефиниций, применяемый для характеристики лингвострановедчески ценной лексики.
Объектом исследования являются культурологические сведения и лексика с национально-культурной семантикой, выявленные в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
Предметом исследования выступает социокультурный потенциал обозначенных культурологических и лингвистических единиц, позволяющий использовать их для формирования социокультурной компетенции в учебном процессе по английскому языку.
Гипотеза данного исследования заключается в том, что внимательная работа с текстом романа У.М. Теккерея позволит выявить в нем значительное количество культурно обусловленных элементов как на уровне сюжетного построения в целом, так и на уровне его словесного воплощения.
Гипотеза исследования способствовала определению продукта исследования, в качестве которого выступает элективный курс «Английская культура в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Данный курс позволит сформировать у учащихся важные культурологические и лингвострановедческие представления, выступающие необходимой базой формирования их социокультурной компетенции.
Теоретическая значимость исследования заключается в структурировании понятия социокультурная компетенция, а также в выявлении культурологических особенностей и лексики с национально-культурным компонентом на основе романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
Практическая значимость исследования заключается в составлении элективного курса и разработке методических рекомендаций, что может быть использовано в школьном педагогическом процессе по английскому языку на старшем этапе, а также на начальных этапах обучения в средне-профессиональных учебных заведениях.
Данная выпускная квалификационная работа имеет следующую структуру: введение, где были сформулированы основные цели и задачи, методы исследования, гипотеза, теоретическая и практическая значимость, данной выпускной квалификационной работы; теоретическая глава, где было раскрыто понятие социокультурной компетенции, а также были описаны ее составные элементы; практическая глава, где мы описали культурологические особенности английской культуры XIX века, реалии, коннотативные и фоновые лексические единицы, выявленные в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»; методическая глава, где мы изучили способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка, а также создали элективный курс «Английская культура в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»; список использованной литературы; приложение 1, где представлен сборник упражнений, направленных на формирование социокультурной компетенции через чтение аутентичной литературы; приложение 2, где представлены статистические данные о выявленных нами в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» лексических единицах с национально-культурным компонентом.
Результаты исследования были представлены на XI Международной научно-практической конференции «Гуманистическое наследие просветителей народов Евразии в культуре и образовании». Выходные данные статьи: Жирнова И.А., Никулина А.К. Лексика с национальнокультурным компонентом значения в романе У.М.Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Гуманистическое наследие просветителей народов Евразии в культуре и образовании: Материалы XI Международной научно-практической конференции (т.1) (Уфа, 15.12.2016 г).- Уфа: Изд-во БГПУ, 2017. - С.146-148. Также мы приняли участие в Международной научно-практической конференции «Инновационные механизмы решения проблем научного развития». Выходные данные публикации: Жирнова И.А. Лингвострановедческие реалии как средство отражения национально-культурного колорита Англии XIX века в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» // Инновационные механизмы решения проблем научного развития: Сборник статей по итогам Международной научно-практической конференции (Оренбург, 30.06.2018 г.). - Стерлитамак: АМИ, 2018. - С. 6164.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИКИ С НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКОЙ КАК ИСТОЧНИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ
1.1. Понятие социокультурной компетенции
Современный мир находится на пути непрерывного развития и является воплощением сложного потока новых идей и технологий, использование которых было бы затруднительно без межкультурного общения. Для успешного осуществления межкультурной коммуникации мы должны обладать не только отличными знаниями языка общения, но и знаниями культуры страны изучаемого языка: социальных привычек, традиций и обычаев, жестов и знаков, принятых в культуре и многое другое. Таким образом, при планировании урока иностранного языка необходимо уделять внимание формированию не только языковой компетенции, но и социокультурной.
В основе современного иноязычного образования лежит иноязычная коммуникативная компетенция, т.е. обучающиеся учат язык через ситуации реального общения, решение проблемных задач, которые педагог ставит перед ними. Тем не менее, невозможно осуществлять адекватную коммуникацию, не зная лексического состава языка, грамматики, а самое главное - культурных особенностей страны изучаемого языка. В связи с этим ученые в области методики преподавания иностранных языков пришли к выводу о необходимости формирования социокультурной компетенции у обучающихся. Социокультурная компетенция является одной из важнейших составляющих иноязычной коммуникативной компетенции. По мнению Е.А. Быстровой, «коммуникативная компетенция - это готовность осуществлять адекватное общение, согласно целям задачам и ситуациям общения». [Быстрова 2004: 27]. Э.Г. Азимов определяет коммуникативную компетенцию, как способность решать коммуникативные задачи средствами иностранного языка; умение использовать языковые и речевые факторы для осуществления адекватной коммуникации [Азимов 2009: 98].
Незнание и несоблюдение особенностей культуры страны изучаемого языка может привести к культурному барьеру, вследствие чего может возникнуть полное непонимание собеседниками друг друга. Именно социокультурные знания помогают преодолеть культурный барьер, который является намного более серьезным, чем языковой [Максимчик 2016: 66].
Формирование социокультурной компетенции представляет интерес как для специалистов в области педагогики, так и для лингвистов.
В словаре методических терминов дается следующее определение понятия «социокультурная компетенция»: это «совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка» [Азимов 2009: 286].
Из представленного определения мы видим, что формирование социокультурной компетенции обучающихся является приоритетной задачей учителя иностранных языков. В рамках социокультурной компетенции язык выступает как средство передачи культурного и исторического наследия страны, а также нормы вербального и невербального речевого общения в соответствии с коммуникативной ситуацией [Латухина 2014: 128].
И.Л. Бим считает, что социокультурная компетенция - это способность осуществлять межкультурную коммуникацию, основываясь на знаниях национально-культурных особенностей страны изучаемого языка, а также нормах речевого и неречевого поведения, принятых в стране изучаемого языка [Бим 2010: 89].
Согласно В.В. Сафоновой, социокультурная компетенция представляет собой знание как специфических правил поведения, речевого этикета, традиций, обычаев и привычек, принятых в культуре народа изучаемого языка, так и языка и культуры своего народа [Сафонова 1998: 29].
На данный момент социокультурная компетенция находит отражение в документах об образовании. В Федеральном государственном образовательном стандарте среднего общего образования указано, что в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык» «Второй иностранный язык» (базовый уровень) обучающиеся должны «владеть знаниями о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка и уметь строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике; уметь выделять общее и различное в культуре родной страны и страны/стран изучаемого языка» [ФГОС 2012]. Кроме того, воспитательный компонент обучения иностранным языкам предполагает формирование всесторонне развитой личности, уважающей культуру, обычаи и традиции страны изучаемого языка.
Заключение
В рамках данной выпускной квалификационной работы мы постарались наиболее полно описать понятие социокультурной компетенции и ее компонентный состав. Рассмотрев различные подходы к определению социокультурной компетенции, мы остановились на определении Г.А. Воробьева: социокультурная компетенция - это система знаний о стране изучаемого языка, о национально-специфических особенностях культуры социального и речевого поведения и способность использовать полученные знания при осуществлении коммуникации с носителями языка, соблюдая обычаи, правила этикета, культурные нормы, принятые в стране изучаемого языка [Воробьев 2003: 31]. В структуре социокультурной компетенции автор выделил следующие составляющие элементы:
• лингвострановедческая компетенция;
• социолингвистическая компетенция;
• социально-психологическая компетенция;
• культурологическая компетенция.
В рамках лингвострановедческой компетенции формируется способность обучающихся понимать и использовать в речи лексические единицы с национально-культурным компонентом значения, куда входят: реалии, коннотативная лексика, фоновая лексика.
Социолингвистическая компетенция предполагает формирование знаний о традициях и обычаях, а также об особенностях повседневной жизни, типичных для определенной культуры.
Социально-психологическая компетенция способствует изучению речевых норм и правил, способствующих адекватному ведению межкультурной коммуникации.
Культурологическая компетенция - понятие очень широкое, однако в рамках данной работы ее рассматривают как знание принятых правил и норм поведения, что оказывает влияние на успешное ведение межкультурной коммуникации.
Во второй главе данной выпускной квалификационной работы мы проанализировали роман У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» на наличие в нем важных культурных сведений о стране изучаемого языка, а также лексики с национально-культурным компонентом, взяв за основу классификацию Г.Д. Томахина. Мы воспользовались методом сплошной выборки и обнаружили 128 лексических единиц, отражающих важные особенности страны изучаемого языка: 102 реалий - 80%, 14 коннотативных лексических единиц - 11%, 12 фоновых лексических единиц - 9%. Так, реалии, обнаруженные нами в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», раскрывают различные аспекты английской культуры: речевые и поведенческие нормы, традиционные национальные празднования, особенности бытовой жизни и типичные для английской культуры блюда, государственное и административно-территориальное устройство Англии, особенности религиозной жизни, а также английский фольклор.
Коннотативные лексические единицы отражают черты английской культуры, которые являются неотъемлемой характеристикой английского общества и, которые формируют образ Англии в целом и английского джентльмена в частности. В данной группе представлены особенности экономической сферы Англии, а также типичные характеристики английского джентльмена.
Фоновые лексические единицы предполагают сравнение одних и тех же понятий в двух культурах. Здесь раскрываются особенности образования и военной службы.
В третьей главе данной выпускной квалификационной работы мы рассмотрели методические приемы формирования социокультурной компетенции, которые включают в себя работу с аутентичными аудиовизуальными материалами, художественной литературой, картами, а также с наглядным материалом в виде презентаций. На базе изученного во втором параграфе третьей главы данной выпускной квалификационной работы нами был разработан продукт исследования - элективный курс «Английская культура в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». В рамках элективного курса предполагается работа с видео и наглядным материалом, а также с текстом романа и справочниками по культурологии и лингвострановедению. Главной целью элективного курса является формирование социокультурной компетенции, что достигается посредством работы с различными источниками информации, а также при помощи коммуникативно направленных упражнений.
Результаты исследования могут быть применены в процессе обучения иностранным языкам как школьников старшего звена, так и учащихся младших курсов колледжей.
Список литературы
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).- М.: ИКАР, 2009.- 448с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
3. Андреева Г.М. Социальная психология. - М.: Наука, 1994. - 325с.
4. Афанасьева О.В., Дули Дж., Михеева И.В., Эванс В. УМК «Английский в фокусе», 10 класс. - М.: Просвещение, 2012. - 245с.
5. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник для бакалавриата и магистратуры. - М.: Юрайт, 2016. - 337с.
+ еще 66 источников
Тема: | «Роман у.м.теккерея «ярмарка тщеславия» как источник формирования социокультурной компетенции изучающих английский язык» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 112 | |
Стоимость текста работы: | 3100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 81.1. Лингвострановедение как наука. Ее объект, предмет и задачи 8РазвернутьСвернуть
1.2. Классификация лингвострановедческой лексики 13
1.3. Понятие лингвострановедческой компетенции 20
Выводы по главе I 25
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В РОМАНЕ ДЖ.Ф. КУПЕРА «ШПИОН» 27
2.1. Историко-культурная специфика романа Дж.Ф. Купера «Шпион» 27
2.2. Анализ лингвострановедческого материала в романе Дж.Ф. Купера «Шпион» 30
Выводы по главе II 36
ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ В ПРОЦЕССЕ ЧТЕНИЯ РОМАНА ДЖ.Ф. КУПЕРА 37
3.1. Способы формирования лингвострановедческой компетенции обучающихся в процессе чтения художественных текстов 37
3.2. Методические задания к тексту романа Дж.Ф. Купера «Шпион» 41
Выводы по главе III 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ОТРЫВОК ИЗ РОМАНА «ШПИОН», ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ 59
-
Дипломная работа:
74 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ1.1. Понятие и содержание проектной деятельности …7РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности реализации проектной деятельности при изучении английского языка в старших классах …13
1.3. Использование проектной деятельности для развития коммуникативной компетенции на уроках английского языка …18
Выводы по главе I 26
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА СТАРШЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
2.1. Стартовая диагностика уровня развития коммуникативной компетенции на английском языке у старшеклассников …. 28
2.2. Формирующий этап исследования: система проектной деятельности при изучении английского языка в старших классах …. 44
2.3. Итоговая диагностика уровня развития коммуникативной компетенции на английском языке у старшеклассников 51
Выводы по главе II… 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67
-
ВКР:
Теоретические основы формирования социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку
52 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущностные характеристики социокультурной компетенции. Формирование социокультурной компетенции на уроках иностранного языка…6РазвернутьСвернуть
1.2. Характеристика пословиц и поговорок английского языка….21
Вывод по первой главе.27
ГЛАВА 2 ПРОЕКТОРОВАНИЕ СИСТЕМЫ УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА СТАРШЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ
2.1 Этапы работы с пословицами и поговорками на уроке английского языка….29
2.2 Внедрение системы упражнений для формирования социокультурной компетенции (на материале пословиц и поговорок)….37
Вывод по второй главе.42
Заключение….43
Список используемой литературы….…46
Приложение 1….48
Приложение 2….50
-
Дипломная работа:
Дидактический потенциал лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку
77 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Лингвострановедение как средство достижения программных целей.6
1.1. Лингвострановедение как средство формирования социокультурной компетенции.61.2. Структура социокультурной компетенции.13РазвернутьСвернуть
1.3. Требования программы в области формирования социокультурной компетенции.19
Выводы по Главе 1.25
Глава 2. Особенности использования лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку.27
2.1. Понятие "лингвострановедение" и "страноведение".27
2.2.Компоненты лингвострановедения.33
2.3. Реализация лингвострановедческого материала в процессе обучения.43
Выводы по Главе 2.51
Глава 3. Анализ УМК по английскому языку для 7 классов СОШ.54
3.1. Ю.Е. Ваулина, Д.Дули, В. Эванс, О.Е. Подоляко «Spotlight»
для 7 класса.54
3.2. К.И.Кауфман, М.Ю.Кауфман «Happy English.r*» учебник для 7 класса.57
3.3. В. П. Кузовлев, Н.П. Лапа, Э.Ш. Перегудова «English 7» учебник для 7 класса.63
Выводы по Главе 3.67
Заключение.70
Список используемой литературы.73
-
ВКР:
72 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Метафора и сравнение как объекты лингвостилистических исследований 6
1.1. Природа метафоры и ее роль в художественном тексте 71.2. Стилистический потенциал сравнения 17РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. Функционирование метафор и сравнений в описании городов в англоязычной литературе 28
2.1. Образ города в англоязычной литературе 28
2.2. Метафоры и сравнения в описании городов в произведениях англоязычных авторов 38
Выводы по Главе 2 51
Глава 3. Формирование социокультурной компетенции школьников через чтение художественной литературы 53
3.1. Методические основы развития социокультурной компетенции в процессе формирования навыков
чтения 53
3.2. Сценарий внеклассного мероприятия «Лондон в литературе» 57
Выводы по Главе 3 59
Заключение 61
Список использованных источников 65
Приложение 1 72
-
Дипломная работа:
65 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Характеристика топонимов как лингвистического явления 6
1.1. Сущность топонимов. Классификация немецких и английских топонимов 61.2. Образование топонимов 14РазвернутьСвернуть
1.3. Причины и мотивы переименования топонимов 19
Выводы по первой главе 25
Глава 2. Особенности переименования топонимов в немецком и английском языке 27
2.1. Анализ переименования немецких топонимов 27
2.2. Анализ переименования английских топонимов 33
Выводы по второй главе 40
Глава 3. Возможность использования анализа переименования топонимов в качестве материала для проектного метода 42
3.1. Методические рекомендации по применению материала в процессе обучения иностранному языку 42
3.2. Опыт проведения проектного метода в старших классах «Переименование топонимов Англии» 47
Выводы по третьей главе 52
Заключение 54
Список использованной литературы 57
Приложения 61
-
Отчет по практике:
ОТЧЕТ О ПРОХОЖДЕНИИ ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ ООО «Матрица»
54 страниц(ы)
Введение 3
1. Характеристика объекта практики ООО «Матрица» 4
2. Управление маркетингом торгового предприятия 123.Стратегическое управление торговой организацией предприятием 22РазвернутьСвернуть
4. Коммерческая деятельность предприятия 26
5. Логистика товародвижения 37
6. Основные показатели, характеризующие персонал предприятия 42
-
Реферат:
Экология и проблема выживания человека
26 страниц(ы)
Введение 3
Сельскохозяйственная проблема 7
Сырьевая проблема 9
Транспортная проблема 11
Энергетическая проблема 21
Заключение 24
Литература 26
-
Дипломная работа:
Языковые процессы сетевой лексики
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ ИНТЕРНЕТ-СОЦИУМА РУНЕТА 6
1.1. Перспективные направления в развитии интернет-языка 61.2. Отрицательные проявления интернет-языка 12РазвернутьСвернуть
1.3. Распространение интернет-языка 14
1.4. Интернет как способ организации межкультурной коммуникации 15
1.5. Источники интернет-неологизмов 17
1.6. Способы образования слов в сетевой лексике 21
1.6.1. Полное заимствование 21
1.6.2. Заимствование основы 23
1.6.3. Перевод 25
1.7. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые винтернет-сленге. 27
Выводы по первой главе 30
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 33
2.1. Сетевая лексика как отдельный пласт лексики в целом 33
2.2. Словообразовательные процессы в сетевой лексике 35
2.3. Мини-словарь наиболее часто встречающихся в интернете жаргонизмов и их анализ 36
2.4. План-конспект внеклассного мероприятия для учащихся 8-11 классов 48
Выводы по второй главе 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
-
Курсовая работа:
Совершенствование организации, нормирования и оплаты труда в растениеводстве
51 страниц(ы)
Введение….3
1 Современное состояние организации трудового процесса….5
1.1 Экономическая характеристика организации….51.2 Численность, половозрастная, профессионально-квалификационная характеристика кадров и обеспеченность ими….….12РазвернутьСвернуть
1.3 Существующая организационно-технологическая схема трудового процесса. Фактические баланс и структура затрат рабочего времени смены работника при его выполнении по данным фотохронометража наблюдения, их анализ и оценка….15
1.4 Организация и обслуживание рабочих мест, условия труда, режимы труда и отдыха работников и их оценка…18
2 Совершенствование организации трудового процесса и повышение экономической эффективности производства…21
2.1 Проектирование рационального трудового процесса, оптимальных баланса и структуры затрат рабочего времени по нормативам….21
2.2 Предложения по совершенствованию организации и обслуживанию рабочего места, режимов труда и отдыха….22
2.3 Уточнение существующей (или расчет новой) нормы выработки (обслуживания) по данным паспортизации условий производства и нормативам….24
2.4 Разработка организационно-технологической карты на данный процесс труда….24
2.5 Экономическая эффективность рекомендуемых мероприятий…27
Заключение…28
Библиографический список….29
Приложения
-
ВКР:
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
Глава 1. ОЛИМПИАДНОЕ ДВИЖЕНИЕ В РОССИИ 5
1.1. Олимпиадное движение. Работа с одаренными детьми 51.2. Виды олимпиад по информатике 9РазвернутьСвернуть
1.3. Система подготовки школьников к олимпиадам по информатике 13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
Глава 2. РАЗРАБОТКА WEB-РЕСУРСА «ПОДГОТОВКА К РЕШЕНИЮ ОЛИМПИАДНЫХ ЗАДАЧ ПО ИНФОРМАТИКЕ» 17
2.1. Программные средства разработки Интернет-ресурсов 17
2.2. Содержание и структура web-ресурса 20
2.3. Описание этапов разработки web-ресурса 37
2.4. Место и роль web-ресурса «Подготовка к решению олимпиадных задач по информатике» в преподавании информатики 44
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 49
ПРИЛОЖЕНИЕ 52
-
ВКР:
Технология разработки рекламной полиграфической продукции для хгф
43 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЭТАПЫ РАЗВИТИЕ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ 5
1.1 История полиграфии и технологии печати 51.2 Современный дизайн для полиграфии 8РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ И РАЗРАБОТКА РЕКЛАМНОЙ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ ДЛЯ ХГФ И ЕЁ ТЕХНОЛОГИЯ. 12
2.1 Характеристика деятельности художественно-графического факультета в БГПУ им. Акмуллы 12
2.2 Предпроектный анализ и концепция разработки рекламной полиграфической продукции для ХГФ 14
2.3 Этапы разработки полиграфической продукции для ХГФ 18
2.4 План-конспект проведения занятия у студентов ГАПОУ СМПК по теме «Многообразие форм полиграфического дизайна» в процессе изучения дисциплины «Дизайн-проектирование» 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
ПРИЛОЖЕНИЕ 36
-
Дипломная работа:
Экзогенные факторы формирования рельефа и геологии горных областей
47 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ЭНДОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 8
1.1. Основные источники энергии при рельефообразовании в горных областях 81.2. Теория тектоники литосферных плит 9РазвернутьСвернуть
1.3. Землетрясения и вулканизм как рельефообразующие факторы горных областей 10
ГЛАВА 2. ЭКЗОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 14
2.1. Выветривание горных пород 14
2.2. Перемещение материала под действием силы тяжести (обвалы, оползни, осыпи на склонах) 14
2.3. Перенос материала водой и ветром, ледником 15
ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ГЕОЛОГО-ГЕОМОРФОЛОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ФОРМИРОВАНИЯ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ СУШИ В ШКОЛЕ 18
3.1. Методические особенности изучения геолого-геоморфологических ус-ловий формирования горных областей суши в школьном курсе географии 18
3.2. План - конспект урока для 6 класса « Внутренние процессы, изменяю-щие поверхность Земли. Виды движения земной коры. Землетрясения и вулка-низм » 19
3.3. План - конспект урока для 6 класса «Основные формы рельефа суши: горы, их различие по высоте» 23
3.4. План-конспект урока для 6 класса «Внешние силы, изменяющие по-верхность Земли: выветривание, деятельность текучих вод, деятельность под-земных вод, ветра, льда, деятельность человека» 28
3.5. План-конспект урока для 8 класса «Как и почему изменяется рельеф России. Как внутренние и внешние процессы влияют на формирование рельефа России» 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 43
-
Отчет по практике:
Отчет по производственной промыслово-геологической практике
51 страниц(ы)
Введение
1. Общие сведения о Кальшалинском месторождении нефти
1.1 Географо-экономические природные условия1.2 История открытия месторожденияРазвернутьСвернуть
2. Общие сведения о проведенных геологических работах
2.1 Структурно-геологические и полевые геофизические исследования
2.2 Поисково-разведочное и эксплуатационное бурение
2.3 Методика и результаты опробования и эксплуатации скважин
3. Геологическое строение месторождения
3.1 Стратиграфия
3.2 Характеристика продуктивных отложений
4. Промыслово-геофизические исследования скважин
5. Состав и свойства нефти и растворенного газа
6. Цифровые модели месторождения
6.1 Методика и результаты корреляции продуктивных пластов
6.2 Построение структурных моделей залежей
6.3 Обоснование объемных сеток и параметров модели
6.4 Построение литологических моделей залежей
6.5 Построение моделей насыщения пластов флюидами
6.6 Подсчет геологических запасов УВС
6.7 Оценка достоверности геологической модели
6.8 Ремасштабирование геологических моделей
Заключение
-
Дипломная работа:
Выявление задержки речевого развития у младших дошкольников
63 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения задержки речевого развития у младших дошкольников 6
1.1 Понятие «задержка речевого развития» в психолого-педагогической литературе 61.2 Развитие речи у младших дошкольников 10РазвернутьСвернуть
1.3 Логопедическая работа с младшими дошкольниками с задержкой речевого развития 17
Выводы по главе 1 29
Глава 2. Экспериментальное изучение задержки речевого развития у детей младшего дошкольного возраста 31
2.1 Организация и методика исследования 31
2.2 Анализ результатов исследования 38
2.3 Рекомендации по преодолению задержки речевого развития у младших дошкольников 41
Выводы по главе 2 55
Заключение 57
Список литературы 59
Приложение