У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Вводно-модальные слова в русском языке. Спорные вопросы вводности.» - Курсовая работа
- 37 страниц(ы)
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы

Автор: kjuby
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические основы модальности в русском языке
1.1. Лексико-грамматические средства выражения модальности в русском языке
1.2. Понятие вводно-модального слова
1.3. Характеристика вводно-модального слова
Глава 2. Проблема вводности модальных слов в русском языке
2.1. Категория вводности модальных слов у различных авторов
2.2.Употребление вводно-модальных слов в различных типах предложений
2.3. Употребление вводно-модальных слов в текстах различных стилей
Заключение
Список литературы
Введение
Особенностями, характеризующими текст с точки зрения акта коммуникации, выступают его цельность, обеспечиваемая единством коммуникативного намерения автора сообщения, и связность, выступающая условием цельности и выявляющая способ организации текста в семантическое целое. Отсюда текст предстает как «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой является цельность и связность» .
Объективную основу для выявления и описания путей формирования связного текста следует искать в особенностях функционирования языковых средств в тексте, в принципах его организации, определяемых целевой установкой, то есть в установлении соотношения средств и цели речевого построения.
Имеющийся опыт изучения языковых единиц как средств осуществления межфразовых связей и выражения отношений между синтаксическими единицами текста опирается на тот факт, что в построении текста находят отражение общие закономерности формирования речи, выявление которых необходимо как для осмысления принципов системно-структурной организации текста, так и для более глубокого понимания роли каждого языкового элемента в его структуре, а также изучения связей и отношений между языковыми элементами.
Исследование функционирования вводно-модальных слов в структуре текстов раскрывает как общий процесс формирования текста, так и конкретный, свойственный научной речи, помогающий осмыслить функционально-стилевой статус вводно-модальных показателей межфразовой связи в структуре текста.
Актуальность исследования текстообразующей функции вводно-модальных слов обусловлена как современным направлением лингвистической науки в изучении путей формирования связного текста, так и недостаточной разработанностью вопросов о лексико-грамматической природе и содержательной стороне показателей межфразовой связи, общих и специфических условиях формирования набора связующих средств, а также выявлении объективных критериев для их систематизации.
Целью данного исследования является анализ проблемных вопросов вводности модальных слов в русском языке.
Объект исследования – средства выражения модальности в русском языке.
Предметом исследования являются вводно-модальные слова как средства межфразовой связи в организации текста.
Заключение
В работе были рассмотрены так же слова, которые могут употребляться как вводными, так и выступать в роли разных членов предложения. Для правильного написания необходимо производить проверку путем изъятия слова из контекста.
Проведена практическая работа по употреблению вводно-модальных слов в различных типах предложений и текстах различных стилей. Подборка предложений с вводно-модальными словами доказала, что категория вводности модальных слов присутствует во всех типах предложения, и несет значение отношения говорящего к предмету высказывания, побуждения, согласия или несогласия. А основной функцией вводно-модальных слов в тексте является связующая функция.
Список литературы
1. Акишина А.А. Структура целого текста./А.А.Акишина - М., 1979, С. 42-62.
2. Алешина Э.Э. Обучение иностранных учащихся употреблению вводных конструкций в русской речи: коммуникативно-прагматический аспект. /Э.Э.Алешина// Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. Аспирантские тетради. - СПб., 2008. - N 23(54). - С.288-291.
3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка./Ш.Балли – М.: УРСС, 2001. – 416 с.
4. Буглак С.И. Модальные слова и частицы как средство выражения подтверждения или опровержения достоверности сообщаемого. /С.И.Буглак //Русский язык в школе. – 1990 - №2. С.82-87
5. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита./М.А.Булгаков. Издательство: Мир книги, 2010г. – 384 с.
6. Бухарин В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения./В.И.Бухарин //Вопросы языкознания. – 1984. - №1. С101-105
7. Валгина Н.С. Розенталь Д.Э. Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник/Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002.- 528 с.
Тема: | «Вводно-модальные слова в русском языке. Спорные вопросы вводности.» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 37 | |
Цена: | 1000 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
У нас можно заказать
(Цены могут варьироваться от сложности и объема задания)
682 автора
помогают студентам
42 задания
за последние сутки
10 минут
время отклика
-
Дипломная работа:
Перевод английских заимствованных слов на русский язык
120 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Проблема заимствований и ее отражение в
лингвистической литературе 7
1.1 Понятие «заимствование» 71.2 Классификация заимствований 14РазвернутьСвернуть
1.3 Причины заимствований 19
1.4 Способы перевода иноязычной лексики на русский язык 26
Глава II. Национальный язык и мышление 35
2.1. Понятие «слово» и проблема его перевода на другие языки 35
2.2. Понятия «язык» и «языковая картина мира» 38
2.3. Влияние заимствований на языковую картину мира 41
2.4 Важность использования ресурсов родного языка при
переводе заимствованных слов 44
Глава III. Практический анализ перевода заимствованных слов
и их употребление в русском языке 53
3.1. Анализ перевода заимствованной лексики на материале
газетных статей. 53
3.2.Экспериментальный подход к выявлению отношения носителей
русского языка к заимствованной лексике 65
3.3. Анализ случаев неуместного употребления заимствованных слов
среди носителей русского языка 73
Заключение 84
Библиография 87
Приложение 1. Словарь заимствованных слов 91
Приложение 2. Анализ примеров 105
-
Дипломная работа:
Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6
1.1. Определение ударения 61.2. Функции ударения 7РазвернутьСвернуть
1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10
2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14
2.1. Способы передачи ударений на письме 14
2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19
2.3. Эмпирическое исследование 26
2.3.1. Методология исследования 26
2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28
2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32
Заключение 58
Список использованной литературы 60
-
Курсовая работа:
Семантика и структура производных этимологического гнезда с вершиной gordgerd в русском языке
23 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….….3
ГЛАВА I. ЭТИМОЛОГИЯ И КРУГ ЕЕ ПРОБЛЕМ….…5
1.1. Этимология и ее определения….…5
1.2. Синкретизм значений первых слов. Взгляды А.А. Потебни и Б.А. Ларина….71.3. Словообразовательное гнездо и его признаки….….9РазвернутьСвернуть
1.4. Этимологическое гнездо…13
ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ПРОИЗВОДНЫХ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО ГНЕЗДА С ВЕРШИНОЙ *GORD\GERD В РУССКОМ ЯЗЫКЕ….17
2.1. Фонетические и семантические процессы, связанные с судьбой слов анализируемой корневой вершины в славянских языках и их диалектах.17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….23
-
Курсовая работа:
Англоязычная экспансия в русском языке
27 страниц(ы)
Введение.1
Глава 1. Англоязычные экспансия в русском языке.
1.1 Понятие англоязычная экспансия и причины ее возникновения в русском языке.51.2 Актуальность англицизмов в современном русском языке .5РазвернутьСвернуть
1.3 Изменения различного характера заимствованных слов.6
Выводы по главе I.8
Глава 2. Англоязычные заимствования в российских сми.
2.1 Стилистические особенности средств массовой информации.9
2.2 Анализ употребления англоязычных заимствований в современных сми.12
Выводы по главе II.22
Заключение.23
Использованная литература.25
-
Дипломная работа:
Вводно-модальные элементы в раннем творчестве Антона Павловича Чехова (1880 – 1885 гг.)
52 страниц(ы)
Введение 2
Глава I. Модальность как грамматическая категория 5
1.1.О категории модальности в русском языке 51.2. Модальность субъективная и объективная 15РазвернутьСвернуть
1.3. Вводно-модальные элементы как средства выражения субъективно-модальных значений предложения. 18
1.4. О разграничении понятий «вводные слова» и «модальные слова» 23
Итоги первой главы 25
Глава II. Структура, семантика и функции вводно-модальных элементов в раннем творчестве Антона Павловича Чехова (1880 – 1885 гг.) 27
2.1. Функционально-семантические группы и структура вводно-модальных элементов в текстах А. П. Чехова. 27
2.1.1.Функционально-семантическая группа «Уверенность» 27
2.1.2.Функционально-семантическая группа «Предположительность» 31
Выводы 41
2.2. Функции вводно-модальных элементов в художественных произведениях А. П. Чехова. 42
Выводы 47
Заключение 49
Список использованной литературы, источники 52
-
Курсовая работа:
Категория модальности в английском и русском языках
43 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА 1. Теоретические аспекты модальности в английском языке. 5
1.1 Общее понятие модальности. 51.2. Категории модальности в английском языке. 6РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. Категории модальности в русском языке. 15
2.1.Средства выражения модальности. 15
Глава 3. Практические аспекты модальности в русском и английском языках.
20
3.1.Метод сопоставления категорий модальности. 20
3.2 Модальные слова. 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 36