У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Франкофония: теория и практика» - Курсовая работа
- 22 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
1. Введение….….3
2. Франкофония и ее аспекты
2.1 Международная Организация Франкофонии и
«франкофония»….….…4
2.2 Франкофония и французский язык ….8
2.3 Французский язык и его варианты….11
3. Заключение….…19
4. Литература….….…20
Введение
Франкофония весьма широкая область для многих исследований: лингвистика, история, культурология, социология и многие другие. Французский язык и общество изменяются в современном пространстве, стараясь сохранить при этом собственную идентичность. Международная Организация Франкофонии – один из мощнейших лингвистических сообществ, которое является особой сферой для диалога, и его значение нельзя недооценивать. Актуальность данной проблемы объясняется тем, что в настоящее время Международная Организация Франкофонии выросла в значительную силу. Количество составляющих ее государств и правительств уже приближается к трети мирового сообщества. Международная Организация Франкофонии – это не только явление истории, она нацелена в будущее и сильна своей культурной составляющей. Ее основные лозунги - сохранение национального достояния народов, развитие культурного и лингвистического разнообразия, диалог культур, противостояние унификации, более гуманная глобализация – обладают общечеловеческим звучанием и весьма актуальны в наше время.
Объектом данной работы являются теоретические аспекты франкофонии. В качестве предметаможно выделить практический компонент франкофонии.
Цель курсовой работы –анализ многообразия и богатства языковых и культурных особенностей франкофонии. Данная цель реализуется посредством следующих задач:
- сбор и анализ материала по франкофонии;
- переработка и внедрение полученных данных в курсовую работу;
- углубление знаний в области культуры, общества франкоязычных стран.
Методы исследования: обзор и описательный анализ литературы.
Структура работы: работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы.
Выдержка из текста работы
2.1 Международная Организация Франкофонии и «франкофония»
На современное общество влияет много факторов, однако основными, как правило, считают глобализацию и масштабное распространение английского языка. Тем не менее, для Европы характерна своя собственная регионализация, борьба за сохранение локальных культур и языков. Подобное выдвижение затрагивает и страны франкофонии, которые могут находиться в абсолютно разных точках земного шара и иметь различные культуры, объединяющим же фактором служит французский язык.
Для начала необходимо понять, что же такое франкофония. Французский географ Онезим Реклю в 1880г. предложил термин «франкофония», являвшийся согласно его мнению «совокупностью людей и стран всего мира, использующих французский язык для различных надобностей» [13]. О. Реклю не мог себе представить насколько важным и популярным окажется его термин.
Позднее была дана новая трактовка франкофонии. Это произошлово время событий, связанных с обретением независимости африканскими странами, в 60-х гг. XX в. Видный общественный деятель, мыслитель и талантливый человека – первый президент освобожденного Сенегала Леопольд Седар Сенгор дал определениефранкофонии: «Совокупность государств, стран и регионов, где употребляют французский язык как национальный, как язык международной коммуникации, трудовой деятельности и культуры. Совокупность людей, использующих французский язык в этих функциях. А также духовная общность как следствие употребления французского языка»[12; 157-158]. Насколько мы видим, Леопольд Сенгор видел объединение людей и культур посредством языка, т.е. если разные государства используют один язык, то их культуры уже связаны. Подобное отношение связано с желанием африканских лидеров продолжать отношения с Францией, которые основывались бы на едином языке и схожей культуре.
Современное значение франкофонии близко к тому, что предложил первый президент Сенегала. Однако в наше время появилось два различных значения «франкофонии»: «1) франкофония (с маленькой буквы) – совокупность народов, которые используют французский язык в своей повседневной жизни или для общения; 2) Франкофония (с большой буквы) – совокупность государств, стран или официальных инстанций, которые входят в Международную Организацию Франкофонии (OIF)» [13]. Таким образом, мы разграничили два близких понятия.
Международная Организация Франкофонии связана с культурой и языком, однако недалека и от политических аспектов. Согласно официальному сайту организации ее определение выглядит так: « Франкофония – это организационная и институциональная структура, организующая политические и кооперационные отношения между 77 странами, для которых французский язык является государственным или вторым, либо просто языком общения: более 890 миллионов человек, используют французский язык и уважают общечеловеческие ценности» [14]. Стоит также рассмотреть формирование Международной Организация Франкофонии (OIF). В 1926 году французские писатели организовали «Ассоциацию французских писателей» (Adelf), позднее к ним присоединились журналисты в 1950 году и создали «Французский международный Союз журналистов и прессы» (сегодня он носит название Франкоязычный Союз Прессы). В 1955 французское радио совместно со швейцарским, канадским и бельгийским радио запустили Объединенное франкоговорящее общественное Радио. Это объединение сегодня, с всевозрастающей аудиторией, проводит трансляции во все страны-члены Радио сообщества, укрепляя тем самым движение Франкофонии по всему миру.
Заключение
Усиление процессов интернационализации и глобализации, образование многочисленных союзов, организаций и объединений государств на основе общих политических интересов, для развития экономического и культурного сотрудничества – характерная черта современной международной жизни.Мы можем взаимодействовать друг с другом и перенимать чужую культуру, не забывая о своей собственной. Одним из таких ценнейших источников можно назвать французскую культуру. Но культура не существует без языка, так как он ее часть. Франкофония как организация и как концепт, тесно связана с французским языком и культурой.
Благодаря высокому уровню развития экономики и культуры Франции, французский язык был распространен во всем мире и являлся основным языком международных отношений. Колониальный период способствовал распространению французского в Америке, Канаде, Африке. Высокий уровень культуры и искусства Франции обусловил распространение французского в Англии, Восточной и Западной Европе и России. В результате двух мировых войн произошло ослабление экономической мощи Франции, в 60-х годах XX столетия она потеряла колониальную империю. С ростом экономического могущества США английский язык стал быстро завоевывать мир и теснить французский, в том числе в международных организациях. В этой сложной ситуации Франция постаралась преобразовать отношения колониальной зависимости в привилегированные связи культурно-технического сотрудничества с бывшими колониями. На основе развития отношений с африканскими странами, благодаря правильной лингвистической политике. Франции удалось не только объединить вокруг себя свои бывшие колонии, но и привлечь к новому объединению все новые страны, никогда не бывшие ее колониями и порой имеющие к французскому языку весьма отдаленное отношение. Постепенно Франкофония охватила весь мир и распространилась на пяти континентах.
Список литературы
1. Астафьева Ю.А. Французский язык на территории Канады: историческая динамика / Поволжская академия государственной службы им. П.А. Столыпина
2. Бек У. Что такое глобализация?/Пер. с нем. А. Григорьева и В. Седельника. Общая редакция и послесл. А. Филиппова. – М.: Прогресс-Традиция, 2001. – 304 с.
3. Гидденс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь / Пер. с англ. – М.: Издательство «Весь Мир», 2004. – 120 с.
4. Голубева-Монаткина Н.И. Французский язык в Канаде и США: Социлингвистические очерки. М., 2010.
5. Ивентьева Г.К. Варианты французского языка. Хабаровск, 1986.
6. Клоков В. Т. Английские заимствования в африканском и американском вариантах французского языка // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2002. –Вып. 2. – С 3-20.
7. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под.ред. Чл.-корр. АН СССР Н. Ю. Шведовой. – 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1988. – 750 с.
8. Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества: Учебное пособие / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. – М.: Издательство Московского университета, 2011. – 224 с.
9. Dahlet P. A la veille de Montreux: quelspactes en langues? // Le français à l’iniversité. 2010. N. 3. P. 2-4.
10. Naffati H., Queffélec A. Le français en Tunisie // Le Français en Afrique. 2004. N18. P.77-80
11. Ozouf M. Composition française: retour suruneenfancebretonne. Saint-Anan, 2009. 258 p
12. Senghor L.S. Ceque je crois: Négritude, FrancitéetCivilisation de l’Universel. P., 1988.
13. Франкофония // ФранциявБеларуси. Посольство Франции в Минске [2010—2012]. URL: h**t://w*w.ambafrance-by.org/Франкофония
14. Organisation international de la francophonie // La voix de la diversité. URL: h**t://w*w.francophonie.org
Тема: | «Франкофония: теория и практика» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 22 | |
Цена: | 1300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Курсовая работа:
Теория и практика управления на предприятии
32 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕМЫ
1.1. Сущность управления 5
1.2. Принципы управления организацией 8
1.3. Функции управления 111.4. Методы управления 16РазвернутьСвернуть
2. ПРАКТИКА УПРАВЛЕНИЯ НА ПРЕДПРИЯТИИ
2.1. Общая характеристика предприятия 20
2.2. Организационная структура управления 22
2.3. Влияние методов управления на эффективность работы
предприятия 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 32
-
Дипломная работа:
Рождественские и святочные рассказы как средство развития познавательного интереса к чтению
97 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ЧТЕНИЮ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ ПОСРЕДСТВОМ РОЖДЕСТВЕНСКИХ И СВЯТОЧНЫХ РАССКАЗОВ 71.1 Сущность познавательного интереса в учебном процессе 7РазвернутьСвернуть
1.2 Формирование познавательного интереса к чтению у учащихся на уроках чтения 10
1.3 Рождественские и святочные рассказы как средство развития познавательного интереса к чтению в начальной школе 19
Выводы по Главе 1 25
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ЧТЕНИЮ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ 27
2.1 Стартовое диагностическое исследование уровня сформированности познавательного интереса к чтению в начальной школе 27
2.2 Организация деятельности по развитию познавательного интереса к чтению посредством рождественских и святочных рассказов 37
2.3. Итоговое диагностическое исследование уровня сформированности познавательного интереса к чтению в начальной школе 40
Выводы по главе 2 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
ЛИТЕРАТУРА 52
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ 57
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 65
-
Дипломная работа:
Государственная и общественная защита прав потребителей: актуальные вопросы теории и практики
69 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЗАЩИТЫ ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 6
1.1. Права потребителей как объект защиты 61.2. Формы защиты прав потребителей 13РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ И ОБЩЕСТВЕННОЙ ЗАЩИТЫ ПРАВ ПОТРЕИТЕЛЕЙ 21
2.1. Государственные органы, осуществляющие защиту прав потребителей: организационно - правовая структура и правомочия 21
2.2. Понятие и правовой статус общественных объединений 39
2.3. Анализ судебной практики по делам о защите прав потребителей с участием общественных объединений 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 62
-
Дипломная работа:
Защита прав потребителей при продаже товаров через интернет: вопросы теории и практики права
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЯ 6
1.1. Законодательство в области защиты прав потребителей 61.2. Основные понятия законодательства о защите прав потребителей 16РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЗАЩИТЫ ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ ПРИ ПРОДАЖЕ ТОВАРОВ ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ 23
2.1. Последствия продажи товаров ненадлежащего качества 24
2.2. Недостатки товаров: сроки предъявления потребителем требований, их устранение 29
2.3. Защита прав потребителей при продаже товаров через Интернет 38
2.4. Практика и проблемные аспекты осуществления судебными органами защиты прав потребителей 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 62
-
Курсовая работа:
Теория и практика совершенствования организации труда»
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДПРИЯТИЯ
1.1. История создания, цели, задачи ООО «Лидия» 6
1.2. Организационная структура управления предприятием 81.3. Основные виды деятельности 13РазвернутьСвернуть
1.4. Характеристика персонала ООО «Лидия» 16
2. АНАЛИЗ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ
2.1. Анализ основных технико-экономических показателей 23
2.2. Анализ основных и оборотных средств предприятия 24
2.3. Анализ финансового состояния предприятия 28
2.4. Анализ финансового результата предприятия
и пути его улучшения 34
3. АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ И ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА НА ПРЕДПРИЯТИИ
3.1. Теоретические основы темы 37
3.2. Особенности организации труда на ООО «Лидия» 47
3.3. Пути совершенствования организации труда на предприятии 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
-
Курсовая работа:
Теория и практика совершенствования организации труда на предприятии
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДПРИЯТИЯ
1.1. История создания, цели, задачи ООО «Лидия» 6
1.2. Организационная структура управления предприятием 81.3. Основные виды деятельности 13РазвернутьСвернуть
1.4. Характеристика персонала ООО «Лидия» 16
2. АНАЛИЗ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЯ
2.1. Анализ основных технико-экономических показателей 23
2.2. Анализ основных и оборотных средств предприятия 24
2.3. Анализ финансового состояния предприятия 28
2.4. Анализ финансового результата предприятия
и пути его улучшения 34
3. АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ И ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА НА ПРЕДПРИЯТИИ
3.1. Теоретические основы темы 37
3.2. Особенности организации труда на ООО «Лидия» 47
3.3. Пути совершенствования организации труда на предприятии 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Методология и методы научного исследования регионоведенияСледующая работа
Особенности закаливания детей 12-13 лет




-
Дипломная работа:
Воспитание силовых способностей у студентов, занимающихся волейболом
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ 5
1.1 Понятие «силы» 5
1.2 Место силовых упражнений в системе физического воспитания студентов 131.3 Влияние занятий волейболом на физическое развитие студентов 277РазвернутьСвернуть
1.4 Педагогические и возрастные предпосылки силовой подготовки студентов 32
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 35
ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 38
1.1. Методы исследования 38
1.2. Организация исследования 411
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 422
3.1. Структура и содержание разработанного комплекса упражнений 422
3.2. Результаты исследования 43
3.3. Обсуждение результатов исследования 45
ВЫВОДЫ 477
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 48
-
Дипломная работа:
76 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ…9
1.1. Компетентностный подход как основа реализации ФГОС СПО…. 91.2. Место и значимость коммуникативных компетенций в подготовке педагога….12РазвернутьСвернуть
1.3. Структура и содержание коммуникативных компетенций педагога… 17
Выводы по первой главе…. 22
ГЛАВА II. СОДЕРЖАНИЕ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ…24
2.1. Диагностический инструментарий изучения коммуникативных компетенций педагога…24
2.2. Опытно-педагогическое исследование сформированности коммуникативных компетенций студентов Месягутовского педагогического колледжа….28
2.3. Анализ результатов опытно-педагогического исследования…. 32
Выводы по второй главе…. 35
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ФОРМИРОВАНИЮ КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ….38
3.1. Методы и приемы формирования коммуникативных компетенций в условиях педагогического колледжа….38
3.2. Программа коммуникативных тренингов…. 46
Выводы по третьей главе…. 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 53
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ…. 59
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ…. 61
ПРИЛОЖЕНИЯ…. 64
-
Дипломная работа:
Культурный облик провинциального города (на примере Уфы начала XX века)
71 страниц(ы)
Введение…3
Глава 1.Наука и образование
1.1 Экономика, административное устройство, управление города…9
1.2 Перемены в народном образовании. Борьба за светскую школу.151.3 Достижения в науке….20РазвернутьСвернуть
Глава 2. Развитие литература и печати
2.1Литературная жизнь города….
2.2Расширение издательского дела, развитие печати и публицистики.45
Глава 3.Искусство
3.1 Развитие живописи и художественная жизнь города
3.2 Изменения в архитектуре Уфы: традиции и новации…25
3.3 Театральное и музыкальное искусство: поиски и достижения…39
Заключение….51
Список использованной литературы и источников….
-
Курсовая работа:
Издание художественной литературы
75 страниц(ы)
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
РАЗДЕЛ I. Художественно-техническое оформление издания1. Особенности оформления издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .РазвернутьСвернуть
2. Композиция полос издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Основной текст . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Единообразие верстки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Приводность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Оформление обложки издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Оформление титульных страниц издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Титульный лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Оборот титула . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Выходные сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Оформление справочно-вспомогательных элементов издания . . . . . . . . .
6. Технические правила набора текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Правила набора содержания (оглавлений) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Особенности иностранного набора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Набор и верстка сносок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Правила набора заголовков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Спусковая полоса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Правила набора концевой полосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Правила набора начальной полосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
РАЗДЕЛ II. Технологическая часть
1. Общие сведения о НИС Adobe InDesign . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Назначение и возможности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Способы загрузки программы Adobe InDesign . . . . . . . . . . . . . . . .
– Вид экрана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Главное меню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Палитра инструментов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Технология изготовления издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Шаблонная страница . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Основные варианты набора и верстки колонцифр . . . . . . . . . . . . . .
– Автоматическая нумерация страниц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Редактирование текста посвящения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Редактирование фронтисписа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Редактирование титульного листа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Редактирование оборота титула . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Верстка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Основные правила верстки текстовой полосы . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Импорт текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Основные технические правила верстки спусковых полос . . . . . . . . . .
– Редактирование заставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– «Висячие строки» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Вгонка и выгонка строки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Технические правила переноса слова с полосы на полосу . . . . . . . . . .
– Основные правила верстки концевых полос . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Верстка сносок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Сохранение документа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Печать документа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
РАЗДЕЛ III. Экономическая часть
2. Расчет формата издания до и после обрезки. Определение полей издания . .
3. Определение количества строк на полосе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Определение объема издания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Авторский лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Физический печатный лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Печатный лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Бумажный лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
– Условный печатный лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
Дипломная работа:
Перспективы планирования подготовки юных футболистов
51 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.….
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ….
1.1. Характеристика педагогического контроля в футболе….….1.2. Методическое обоснование основ подготовки футболистов…РазвернутьСвернуть
1.3. Планирование обучения…
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ПОДГОТОВКИ….….
2.1. Этап специализированной подготовки (13-14)….….
2.2. Планирование на этапе углубленной подготовки (15-16 лет)….
2.3. Задачи этапа спортивного совершенствования (17-18 лет)….
ГЛАВА III. ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ….
3.1. Результаты тестирования….….….….
3.2. Оценка качеств при подготовке спортсмена….
ВЫВОДЫ….…
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….
ПРИЛОЖЕНИЯ…
-
Курсовая работа:
Сущность памяти и условия прочного запоминания
30 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Виды памяти 6
1.1. Сенсорная память 7
1.2. Кратковременная память 9
1.3. Долговременная память 111.4. Рабочая память 12РазвернутьСвернуть
Глава II. Характеристические свойства памяти 14
2.1. Процессы памяти 14
2.2. Качества памяти и её представление 21
2.3. Самооценка памяти 23
2.4. Совершенствование памяти 24
Заключение 28
Литература 30
-
Реферат:
Действия кооперативов в условиях первой и второй мировых войн
18 страниц(ы)
Действия кооперативов в условиях первой и второй мировых войн 4
Кооперация в годы Великой отечественной войны 7Роль Международного Кооперативного Альянса в развитии международного кооперативного движения во время первой и второй мировых войн 16РазвернутьСвернуть
Список используемых источников 18
-
Магистерская работа:
95 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Концепт «русское варенье» в русской культуре и литературе
§ 1 Исторические и культурно-бытовые источники концепта «русское варенье» 9§ 2 Концепт «русское варенье» в русской классической литературе первой половины XIX века 16РазвернутьСвернуть
§ 3 Концепт «русское варенье» в русской классической литературе второй половины XIX века 28
Глава 2. Концепт «русское варенье» в русской литературе ХХ-ХХ1 вв.
§ 4 Концепт «русское варенье» в пьесе Л. Улицкой «Русское варенье» 44
§ 5 Концепт «Русское варенье» в стихотворении И. Кабыш «Кто варит варенье в июле» 52
Глава 3. Методические рекомендации по проведению культурно-просветительских и образовательных мероприятий в школе на тему «Концепт «русское варенье» в русской культуре, искусстве и литературе»
§ 6 Тема «варки варенья» в русской прозе и поэзии XIX века: рекомендации к проведению урока по литературе в 10 классе 55
§ 7 Конспект внеклассного занятия «Русское варенье как элемент традиционной русской культуры» 62
Заключение 73
Список литературы 76
Приложение 1 79
Приложение 2 83
-
Реферат:
Моральный закон во мне как высшая ценность
21 страниц(ы)
Введение 3
Развитие этических представлений 4
Современные этические концепции 12
Этика ненасилия 12
Идея благоговения перед жизнью 15Заключение 18РазвернутьСвернуть
Список литературы 21
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86