У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре» - Курсовая работа
- 72 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Кереш.3
Төп өлеш.8
Беренче бүлек
1.1. Мишәр диалекты һәм аның төп үзенчәлекләре (таралышы, мишәр диалектының формалашуы).9
Икенче бүлек
2.1. Алынма “заимствование” мәгънәсе һәм аның төрләре.12
2.2. Тел белемендә алынма сүзләрне лексик-семантик яктан төркемләү мәсъәләсе.63
2.3. Мишәр диалектында рус алынмаларын семантик яктан тәркемләү.
Йомгак.
Библиография.
Введение
Татар теленең нигезе, башка төрки телләрнеке кебек үк, бик борынгы вакытларда ук салына. Зур тарихи үсеш дәвамында татар теле халыкның милли теле булып формалашып җитә. Бу процесс, тел үсеше ягыннан караганда, шактый вакытны үз эченә ала. Татар милли әдәби теле, ХIХ йөз урталарында гомумхалык җанлы сөйләм теле формасына нигезләнеп, ХХ гасыр башына тәмам формалаша. Бу телне хәзерге әдәби тел дип атыйбыз.
Татар милләтенең аерылгысыз өлеше булган мишәрләр (үзатамалары - татар) Идел-Урал буе татарларының 1/3 өлешен тәшкил итәләр һәм сан ягыннан зур этник төркем булып торалар (19 йөз ахырында 620 меңнән артыграк). Үз чиратында мишәрләр составында берничэ этнографик төркем аерып тора – төньяк (яки сергач), көньяк (яисә төмән, ләмбрә), Көнбатыш Урал буе һәм Төньяк-Көнчыгыш Урал төркемнәре һ.б. Хәзер мишәрләрнең төп үзатамасы татар булса да, элек алар арасында башка этнонимнар да яшәгән (мишәр яки мишәр татары, төмән, алатыр, мөселман һ.б.). Мишәрләрнең сөйләм теле татар теленең көнбатыш диалектын тәшкил итә [6: 3].
Мишәр диалекты, берничә гасырлар буе катлаулы формалашу юлы үтсә дә, мишәрләрнең боронгы яшәү урынында - Цна һәм Мокша бассейнарында, Мещера төбәгендә үк формалашып җиткән булырга тиеш [10:70].
Мишәр атамасы миш – мишә, “урман” + ар/ әр/ ир “кеше, ир, ат” сүзләреннән ясалган дип санала [23:10]. Чынлап та,галимнәр фикеренчә, мишәрләр Казан татарларыннан Көнбатыштарак хәзерге Мордва республикасы төбәгендә формалашкан. Сан ягыннан алар бүген дә зур өлеш тәшкил итәләр, ләкин милләт буларак татар атамасы белән язылалар.
Мишәр этнонимын тарихи язмаларга беренче булып венглар (мадьялар) кертә. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләренең IХ–IХ йөзләрдә Идел буендагы мишәр (маҗгар ~ мажгар ~ мачар ~ можар ~ мещеряк ~ мещер) дигән кабиләләр турындагы язмаларын өйрәнгәндә, венглар аларны үзләре хакында язмалар дип уйлыйлар. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләре мажгаларның төрки телдә, аерым алганда башкорт теленә якын телдә сөйләшүчеләре турында ачыктан–ачык язалар. Ләкин венгр галимнәре моның белән киләшмиләр. Аларның карашынча, башкортлар элек фин–угор гаиләсенә караган мадьяр телендә сөйләшкәннәр, соңыннан гына төрки телне кабул иткәннәр. Мишәрләр дә башта мадьяр телендә сөйләшкәннәр, мадьярлар булганнар. Эгәр мишәрләр, элек венгрлар булып, соңрак төрки телне болгар- татарлардан алган булсалар, аларның теле дә көнъяк төрки телләренә түгел, ә болгар-татар теленә охшаган булыр иде [16: 22].
Татар диалектологиясе соңгы елларда зур үсеш алды, чөнки аның теоретик һәм практик әһәмияте зур. Бүгенге көндә Л. Җәләй, Җ. Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Г.Д. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итеп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.Й. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һәм башка телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар. Татарлар яшәгән барлык территорияләрдә диярлек экспедиционюл белән җирле сөйләшләрнең бай материаллары туплады [13: 233].
Татар диалектологлары төрки телләр арасында беренчеләрдән булып татар теленең диалектологик атласын төзеделәр, ике китаптан торган тулы диалектологик сүзлек чыгардылар [2: 28]. Татар теленең бүгенге көндә билгеле булган барлык сөйләшләре монографик планда өйрәнелде.
Ләкин диалекталь лексиканың килеп чыгышы ягыннан тикшерү бүгенге көндә эле тиешлә дәрәҗәдә башкарылмаган. Бигрәк тә бу татар халык сөйләшләрендәге рус алынмаларын барлауда чагыла. Шуңа күрә безнең курс эше бу яктан бик актуаль.
2009 елда татар теленең ике зур диалектологик сүзлеге дә беренчеләрдән булып төзелде һәм басылып чыкты [32: 45-49].
Дөрес, татар әдәби теленең сүзлек составы лексик яктан берникадәр тикшерелгән. Мәсәлән, татар телендә рус алынмалары Е.Н. Шипова, Ә.М. Ахунҗанов, Д.Б. Рамазанова, Т.Х. Хәйретдинова, Л.Т. Мәхмутова хезмәтләрендә берникадәр каралган. Ләкин бу хезмәтләрнең күбесе, нигездә, әдәби телнең лексикасын тикшерүгә багышланган. Аларда диалекталь лексика әдәби тел сүзләрен дәлилләү максатыннан гына бирелә, ягъни алар бер катлам буларак системалы тикшерелмәгән.
Рус теленән кергән сүзләр татар телендә үзгәрешләр кичерәләр. Алынмаларның семантик, лексик, фонетик, грамматик үзенчәлекләрен билгеләү сүзлек составының асыл сыйфатларын ачыкларга ярдәм итә. Шуңа күрә без татар сөйләшләрендәге рус теленнән кергән сүзләрне өйрәнүне курс эшебезнең өйрәнү объекты итеп алдык. Бу юнәлештә без татар сөйләшләрендәге рус алынмаларны барлауны, аларны лексик – семантик яктан өйрәнүне һәм лексик берәмлекләрнең лексик – семантик үзенчәлекләрен билгеләүне максат итеп куйдык.
Теоретик һәм методологик нигез булып курс эше өчен үзебезнең илдәге галимнәренең хезмәтләре алынды, ә теоретик һәм практик аспектан чагыштырма-тарихи һәм типологик өйрәнү ягыннан чит ил галимнәренең хезмәтләре кулланылды. Бигрәк тә аерып күрсәтергә кирәк мишәр диалекты сөйләшләрен өйрәнгән галимнәрне. Аларның гыйльми эшчәнлеге арасында безгә кагылышлы хезмәтләр бар:Л.Ш. Арсланованың, Р.Г. Әхмәтҗановның, Н.И. Ашмаринның, Н.В. Бутыловның, Т.М. Гариповның, Л.В.Власованың, В.Г. Егоровның, Н.И. Егоровның, М.З. Зәкиевның Н.И. Исанбаевның, В.К. Келҗмаковның, Г.В. Лукояновның, Д.Б. Рамазанованың, М. Рясенның, Л.П. Сергеевның, Б.А. Серебрянниковның, И.В. Таракановның, М.Р. Федотовның , А.Г. Шайхуловның, һ.б. хезмәтләре кулланылды [20: 5].
Бу эш тасвирлама, тарихи – чагыштырма, лингвистик анализ методлары һәм алымнары ярдәмендә телнең лексик, семантик, фонетик дәрәҗәләрендә башкарыла.
Курс эше өчен төп материал булып рус, татар диалекталь сүзлекләр булды. Сүзләрне барлауда без: Л.Т. Махмутованың, Н.Б. Бурганованың, Л.Ш. Арслвновның, Р.Г. Әхмәтҗановның, Ф.С. Баязитованың, Н.И. Исанбаевның, Н.Х. Ишбулатовның, С.Ф. Мирҗанованың, Д.Б. Рамазанованың, Р.К. Рахимованың, А.А. Сабаткованың, З.Р. Садыкованың, Т.Х. Хәйретдинованың, О.Н. Бятикованың, һ.б. хезмәтләрен кулландык.
Сүзләрне барлауда төрле сүзлекләрдә һәм чыганакларда булган хезмәтләр кулланылды, алар барысыда кулланылган әдәбиятта күрсәтелгән. Татар диалекты чыганаклары өчен рус графиксы нигезендә хәзерге татар диалектологиясендә булган транскрипция тамгалары кулланылды [20: 6].
“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен төп чыганак булды. Бу сүзлектән меңнән артык мишәр диалектына караган рус алынма сүзләре аерып алынды һәм мәгънәсенә карап төркемнәргә бүленде.
Курс эшенең төп бурычлары булып түбәндәге себәпләр торалар:
1. Мишәр диалектында рус алынмаларының нигезен өйрәнү;
2. Хәзерге татар әдәби телендәге булган рус алынмаларын тарихи-лингвистик яктан өйрәнү;
3. Чыганаклардан мишәр диалектына караган рус алынмаларын барлап алу һәм аларны семантик төркемнәргә бүлү.
“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен чыганак булды.
Курс эшенең төп нәтиҗәләре хәзерге татар әдәби курсының гамәли дәресләрендә чыгышлар, рефератлар (2001, 2003, 2004) докладлар буларак апробация үтте. СДПА студентларының фәнни- практик конференциясенең 2004 елгы материаллары җыентыгында чыгышыбызның тезислары басмага тәкъдим ителде. Хезмәтебез 2003, 2004 елларда Уфада Башкортостан Республикасы югары уку йортлары студентларының фәнни эшләре республика конкурсында катнашты 2004 елгы конкурста ул югары дәрәҗәдә фәнни нәтиҗәләргә ия хезмәт буларак билгеләнде. Конкурска тәкъдим ителгән эшләрнең материалары җыентыгындабасмага тәгъдим ителде.
Безнең эшебезнең бу теманы тикшерүдә соңгы дәрәҗәдә фәннилеккә дәгъва итми. Ул бу юнәлештә башкарыласы тикшеренүләргә башлангыч ролен үти. Тупланылган материал теманы югарырак дәрәҗәдә фәнни өйрәнүдә татар теленең лексикасын чыгышы ягыннан тикшергәндә хәзерге татар әдәби теле курсы буенча практик дәресләрдә файдаланыла ала.
Выдержка из текста работы
Төп өлеш
Мишәр диалекты вәкилләре оешкан төстә булып аеруча Түбән Новгород, Пенза, Ульяновск, Саратов, Самара өлкәләрендә, Татарстанда, Мордовиядә, Чувашстанда һәм Башкортстанда яшиләр. Аларның чагыштырмача азрак төркемнәре Рязань, Тамбов, Ставрополь, Оренбург, Әстерхән һәм Волгоград өлкәләрендә дә бар. Мишәрләрнең бер өлеше Урта Азиядә, Себердә, Балтыйк буе республикаларында, Мәскәүдә, Санкт- Петербургта да таралган [23:4].
Мишәрләрнең таралышы, көнчыгыш юнәлештә генә түгел, көньяк-көнчыгыш һәм көньяк юнәлештә дә барган. Бу тирәләргә күчеш шулай ук төрле формада булган: үзирекле рәвештә яисә Рус дәүләте каршында зур хәрби казанышлары өчен бүләк ителгән җирләрне үзләштерү формасында һ.б.
Саратов губернасының төньяк өлешенә мишәрләрне күчерү 17 гасырның беренче яртысында була, шул ук гасырның 80 елларында исә, Саранск – Пенза хәрби сызыгын төзү барышында, бу процесс көчәеп китә һәм, кайбер галимнәрнең фикеренчә, 18 гасыр азагына хәтле дәвам итә. Тарихи чыганаклар күрсәтүенчә, бу җиргә, күбесенчә, Темников тирәсе мишәрләре күчерелгән. Бу фикерт тел үзенчәлекләре , атлас материаллары белән дэ раслана.
Мишәр сөйләшләре ике типка – ч-лаштыручыларга һәм ц-лаштыручыларга аерылган булуы бәхәссез. Соңга таба төрле тарихи сәбәпләр аркасында, бер-берсенә якын тора торган яңа сөйләшләр барлыкка килгән. Алар фәндә кабул ителгән территориал-лингвистик билгеләр нигезендә бүленеп чыгалар [23:6].
Беренче булек
1.1. Мишәр диалектаның сөйләшләргә бүленүе
Хәзерге көндә ц-лаштыручы сөйләләр төркеменә түбәндәгеләр керә: сергач (Төбән Новгород өлкәсе районнарында таралган); чүпрәле (Татарстанның Буа һәм Чүпрәле, Чувашстанның Батыр һәм Канаш районнарында таралган); чистай (Татарстан: Кама аръягының көнбатышында, Самара өлкәсенең төньягында Татарстан белән чиктәш урнашкан авылларда таралган); мәләкәс (чистай сөйләшенә бик якын Ульяновск өлкәсенең төьняк районнарында таралган); байкыбаш (Башкортостанның Караидел районында таралган) [20:54].
Ч-лаштыручы төркем сөйләшләр, күрәсең, борынгы чорда ук ике типка – темников һәм ләмбрә типларына – бүленгән булганнар.
Темников тибына темников сөйләше үзе (хезерге Мордовиянең көнбатыш районнарында таралган) һәм Мордовиянең көньяк Пенза өлкәсенең Рузаевкага хәтле булган чиге буйлап утырган авылларның сөйләше керә; Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә кайбер авылларның сөйләше дә шунда ук карый.
Ләмбрә тибына исә ләмбрә (Мордовиянең көнчыгышында таралган) сөйләше керә.
Ч-лаштыручылар арасында катнаш сөйләшләр дә бар. Болар – кузнецк (Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә) һәм хвалын (Ульяновск өлкәсенең көньягында) сөйләшләре. Аларның чиген билгеләве шактый кыен, чөнки бер-берсенә акрынлап күчәләр. Алар икесе дә темников һәм ләмбрә сөйләшләре үзенчәлекләрен эченә алганнар, әмма хвалын сөйләшендә ләмбрә һәм берникадәр сергач сөйләшләре белән уртаклык, кузнецк сөйләше белән чагыштырганда, ачыграк чагылган. Кузнецк сөйләшен исә кәнбатыш һәм көнчыгыш урынчылыкка бүлеп карарга мөмкин. Беренче темников сөйләшенә хас узенчәлекләрнең кәчлерәк булуы белән көнчыгыш урынчылыктан аерылы төшә [18:57].
Карсун сөйләше – бу исем астында Ульяновск өлкәсе Инза һәм Кочкур районнарындагы татар авыллары сөйләше күздә тотыла. Элек алар Корсунь (Карсун) өязенә караган булганнар, сөйләш исеме дә шуннан алынган.
Мордва-Каратай – мишәр диалектына керә торган оригиналь сөйләшләрнең берсе. Мордва-каратай мокша-мордваларның төркиләшкән бер кечкенә төркемен тәшкил итәләр, Татарстанның Кама Тамагы районы Мордва-Каратай, Шершелан, Мензитово авылларында яшиләр. Шулай итеп, сөйләш кама тамагы сөйләше чолганышында таралган.
Мәләкәс сөйләше – Ульяновск һәм Самара өлкәләренең төньяк районнарында таралган. Бу территориягә татарларның (темников мишәрләренең токымнары) күпләп күчеп утырулары 17 гасыр урталарында Сембер һәм Самара ныгытылган хәрби линияләрен төзү эше белән бәйләнгән. Хөкүмәт колонизациясеннән тыш, бирегә мишәрләр ирекле күчү юлы белән дә килеп утырганнар. Хәзерге Карсун районы регионыннан килүчеләр дә булган [23:96].
Чистай керәшеннәре сөйләше – Татарстанның Чистай һәм Алексеевка районнарында Аланлык (Федотовка) авылында, Самара өлкәсенең Келәүле районы Урдалы (Назаровка) авылында яшәүче керәшеннәр биредәге татар-мишәрләр, чуваш, мордва һәм руслар арасында озак вакытлар янәшә яшәп, үзенчәлекле бер төркем булып формалашканнар
Тау ягы (Подберезье) керәшеннәре сөйләше – бу сөйләш Татарстанның Кайбыч (элекке Подберезье) районына карый торгансигез авылда таралган.
Стәрлетамак сөйләше – Башкортостанның көньяк-көнбатышында таралган мишәр сөйләшләре күздә тотыла, Татарстанның көньяк-көнчыгышындагы (Баулы районы) мишәр авыллары да шуңа ук керәләр.
Шарлык сөйләше – Оренбург өлкәсендәгебарлык мишәр авылларын эченә ала. Ул авыллар өлкәнең төрле районнарында утраучылыклар булып утырганнар.
Кострома сөйләше – Кострама шәһәре читендә, аның Идел елгасына төшә торкансул як ярындагы берничә урамда татарлар. Алар яшәгән урамнарны Татар бистәсе (Татарская слобода) дип йөртәләр. Бу бистә Кострома шәһәреннән Черная дип аталган елга белән бүленеп тора, шиның өчен элеге районны Черноречье дип тә атыйлар.
Волгоград сөйләше – бу исем астында Волгоград, Әстерхан, Ставрополь өлкәләрендәге төрле районнарда таралган авылларның сөйләшләре берләштерелде. Нәтиҗәдә Волгоград сөйләше лятошинка, чапурники, яңа әскәр, ставрополь урынчалыкларына бүленеп карала.
Сергач сөйләше – Түбән Новгород өлкәсендәге Краснооктябрь районында таралган. Бу сөйләш вәкилләре фәнни әдәбиятта “ниҗгар мишәрләре” астында да мәгълүм.
Чүпрәле сөйләше – хәзерге Татарстанның Буа һәм Чүпрәле, Чувашстанның Батыр һәм Канаш районнарында яшәүче татар-мишәрләр сөйләшен үз эченә ала.
Сыркыды авылы сөйләшн – Мордовиянең Торбеево районындагы Сыркыды авылы сөйләше мишәрдиалектының ц-лаштыручы сцйлщшлщре төркеменә керә.
Татарщино (Күршә) авылы сөйләше – бу сөйләш Тамбов өлкәсендәге ике татар авылында таралган: Ягураз (Уварово районы) һәм Татарщино(Күршә) (Рассказово районы).
Чистай сөйләше – бу сөйләш Татарстанның Чистай, Аксубай, Октябрь, Алексеевск, Яңа Чишмәһәм шуларга күрше булган башка районнарда булган мишәр авылларын эченә ала. Революциягә кадәргә бүленеш буенча бу төбәк Чистай өязенә кергән, халыкта Чистай ягы, Чистай мишәрләре дигән тәгъбирләр билгеле. Менә шулардан чыгып, сөйләшнең исеме чистай сөйләше дип атала.
Байкыбаш сөйләше – Башкотостанның Балтач (көньяк-көнчыгыш өлеше), Байкыбаш (хәзерге Караидел) һәм Мишкә районының бер өлешендә таралган [24:43].
Заключение
Хәзерге татар теле лексик байлыгы зур үсеш алган телләрдән санала. Анда йөзләрчәмең сүз бар, һәм ул көннән-көн төрле юллар белән үсә, байый.
Татар теленең лексикасы башка телләрдән сүзләр алу исәбенә дә арта. Татарлар меңәр еллар буена төрле тел гаиләләренә караган халыклар белән тыгыз бәйләнештә яшәгәннәр.
Күп гасырлар буе сәяси, икътисадый һәм мәдәни бәйләнешләрнең эләре телдә, аның иң сизгер өлешендә – лексикасында чагылмый калмаган, әлбәттә. Рус алынмалары татар телендә үзенең күп санлылыгы һәм активлыгы белән аерылып тора.
Татар диалектологиясенә нигез салучылар итеп В.А.Бесссоновны һәм Н.Ф.Катановны күрсәтергә мөмкин. Шулай ук Ю. Миллер, А. Филоненко, В.В. Радлов һ.б. хезмәтләрендә бай мәгълүмат тупланган. Бүгенге көндә Э.М. Ахунҗанов, Л. Җәләй, Җ .Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Д.Г. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итәп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыйкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.И. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һ.б. телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар.
Безнең эшебезнең төп максаты – татар теленең диалектологик сүзлегенә кергән рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлкләрен тикшерү иде.
Һәр телнең үзенә генә хас үзенчәлекләре була. Шуңа күрә алынма кабул иткәндә, алар фонетик яктан да, мәгънә ягәннан да, грамматик яктан да үзгәрешләр кичерәләр. Табигый, рус сүзләре татар теленә кабул ителгәндә, иң бнренче чиратта, аваз ягыннан үзгәреш кичергәннәр. Алынмалар мәгънә ягыннан да үзгәрешләргә дучар булганнар. Тупланган материаллар түбәндәге нәтиҗәләрне ясарга мөкинлек бирде.
Татар теленең диалектологик сүзлегендә рус теленнән кергән 1300 якын лексик берәмлек билгеләнде. Без бу сүзләрнең семантик үзенчәлеген ике төркемгә бүлеп тикшердек:
семантик яктан үзгәрешсез кабл ителгән русалынмалары;
семантик яктан үзгәртеп кабул итлгән рус алынмалары.
Беренче төркемдә татар теленә мәгънәви үзгәртелмичә кабул ителгән рус алынмалары тикшерелде. Монда сүзләр тик фонетик яктан гына үзгәрешләр кичергәннәр. Шуңа бәйле буларак, татар теленең сөйләшләрендә бер алынма сүз берничә вариантта да йөрергә мөмкин.
Икенче төркемдә анализланган материал бездә түбәндәге лексик – семантик үзгәрешләрне билгеләргә мәмкинлек бирде.
Бу сүзләрне үзләрен 4 төркемчәгә бүлеп карадык:
а) мәгънә киңәйгән алынмалар;
б) мәгънә тарайган алынмалар;
в) мәгънә бер предметтан икенче предметка күчкән алынмалар;
г) мәгънә тулысынча үзгәргән алынмалар.
Сөйләм теле аша кергән алынма сүзләр зуррак үзгәрешләргә дучар булганнар. Язма тел аша кергәннәре кимрәк дәрәҗәдә үзгәргәннәр, яисә бөтенләй үзгәмәгәннәр.
Список литературы
1. Абдуллин И.А., Ахунзянов Г.Х., Ганиев Ф.А. Руссский язык – один из источников обогащения и развития татарского литературного языка // Тезисы, доклады, конфиренции посвященные вопросам взаимодействия, взаимообогащения языков народов СССР. – Казань, 1964. - С. 29-34.
2. Атлас татарских народов говоров Среднего Поволжья и Приуралья. – В 2-х томах / Сост. Н.Б. Бурганова, Л.Т. Махмутова; Том 2 / Сост. Ф.С. Баязитова, Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хайретдинова. – Казань: ИЯЛИ, 1989. – С. 56-59.
3. Ахунзянов Э.М. О соотношении стихийных и сознательно регулируемых процессов воздействия русского языка на татарский // Вопросы истории, филологии и педагогики. – Казань, 1965. – С. 77-81.
4. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. – Казань: КГУ, 1968. – 366 с.
5. Ахунзянова Э.М. Фонетическое освоение русских слов, заимствованных в татарский язык // Известия КФАН СССР. – Вып. 2. – Казань, 1957. – С. 171-187.
6. Әхәтов Г.Х. Татар теленең лексикасы. – Казан: Татарстан кит. нәшр. 1995. – С. 70-84.
7. Баширов И.Б. Гомуми тел гыйлем. – Казан, 2003. – 45-65 б.
8. Баязитова Ф.С. Татар – мишәр рухи мирасы. – Саранск: “Татар газетасы”, 2003. – 3-6 б.
9. Бурнашева С.А. Влияние русского языка на развитие словарного состава современного татарского литературного языка // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. – М.: АН СССР, 1955. – С. 101-119.
10. Бутылов Н.В. К проблеме тюркизмов в финно – угорских языках. // Узловые проблемы современного финнно – угроведения. Материалы I Всероссийской конференции финно – угроведов. – Йошкар – Ола, 1995. – С. 294-295.
11. Бутылов Н.В. Лексико – семантическое освоение тюркских заимствований в мордовских языках: Вопросы лексикологии финно – угорских языков. Саранск, 1989. – С. 145-187.
12. Бутылов Н.В. Семантические изменения тюркских заимствований в мордовских языках. /ХVII Всесоюзная финно – угорская конференция/ Языкознание: Тезисы и доклады – Устинова, 1987.
13. Бутылов Н.В. Семантическое освоение тюркских заимствований в мордовских языках. «Сятко», Саранск, 1987, № 6. - С. 86-87.
14. БутыловН.В. Лексико – семантическая классификация тюркских заимствований в мордовских языках. «Мокша», Саранск, 1988, № 2. - С. 83-87.
15. Валиуллин З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. – Казань: Тат.книго.издат. 1967. – 126 с.
16. Вәлиди Җ. Татар теленең тулы сүзлеге. – Казань: 1927. - 332 б.
17. Зәкиев М.З. Төрки – татар этногенезы. – М.: ИНСАН, РФК, 1998, - 624 б.
18. Зинина А.С. Развитие лексики современного татарского литературного языка в условиях массового двуязычия: афтореферат кандидатской диссертации. – Казань, 1987. – С. 21.
19. Махмутова Л.Т. Опыт исследования тюркских диалектов. – М.: Наука, 1978. – С. 272.
20. Насипов И.С. Языковые контакты в Волге-Камье. Марийские заимствования в татарском языке: Монография. – Стерлитамак. Гос. Пед. Академия им. Зайнаб Биишевой, 2009. - С. 4-155.
21. Пятаева Н.В., Насипов И.С. Введение в теорию языка: Учебное пособие для студентов 1-5-х курсов по специальности «021700 - Филология». – Стерлитамак, 2007. – С. 69-70.
22. Рәхимова Р.К. Семантик юл белән төзелгән атамалар // Лексика и стилистика татарского языка. – ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова КФАН, 1981. – С. 17-22.
23. Сафиуллина Ф.С. Тел белеменә кереш. – Казан, 1987. – 170-175 б.
24. Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле. – Казан: Мәгариф, 1994. – 22-53 б.
25. Сафиуллина Ф.С. Хәзерге татар әдәби теле: Лексикология. – Казан, 1999. – 288 б.
26. Сафиуллина Ф.С., Зәкиев М.З. Хәзерге татар әдәби теле: лексикология, фразеология, фонетика һәм орфография, орфоэпия, синтаксис: Педагогия училищылары өчен дәреслек. – Казань: мәгариф. – 1994. – 320 б.
27. Сибагатов Р.Г. Основные методики перевода с русского языка на татарский язык: Учебное пособие. – Уфа, 1979.
28. Субаева Р.Х. Вопросы взаимодействия русского татарского языков // Итоговая конференция КГУ за 1961 г. – Казань, 1962. – С. 74-76.
29. Татар грамматикасы. - Өч томда. – Т. 1. – М.: Инсан, К.: Фикер, 1994. – 512 б.
30. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. – Өч томда. – Т. 1. Төзүчеләре: И.А. Абдуллин, Г.Х. Ахунҗанов, Ф.М. Мөхәммәдиев, Р.К. Рәхимова, Ш.С. Ханбикова, Р.Г. Әхмәтьянов. – Казан, 1979. – 728 б.
31. Татар теленең диалектологик сүзлеге // Төзүчеләр Ф.С. Баязитова, Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хәйретдинова. – 2нче китап. – Китап: ТКН, 1993. – 459 б.
32. Татар теленең зур диалектологик сүзлеге. – Казан. : ТЭСИ, 2009. - 45-49 б.
33. Татар халык сөйләшләре. – Казан, 2008. – 4 – 248 б.
34. Тумашева Д.Г. К вопросу о соотношении языка и диалекта // Вопросы тюркологии. – Казань, 1970. – С. 45-55.
35. Уфимцев А.А. Лексическое значение. – М., 1986, - С. 78-83.
Тема: | «Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 72 | |
Цена: | 1100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Концепция Судьбы в романе “Татарское время” Айдара Халима




-
Дипломная работа:
77 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.2
ГЛАВА I. Творчество С.В. Маджара
1.1. Творчество С.В. Маджара в контексте изобразительного искусства РБ 1980-1990 г.г. Ранний период.101.2. Средний (зрелый) период творчества.25РазвернутьСвернуть
1.3.Работы настоящего времени .44
ГЛАВА II. Методические рекомендации и разработки
2.1. Методические рекомендации по проведению уроков по истории изобразительного искусства в учреждении среднего
профессионального образования .63
2.2. Методические разработки занятий по истории искусства для
средне-специального учебного заведения.66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.74
ЛИТЕРАТУРА.78
-
ВКР:
Устаревшие слова в романе нурихана фаттаха “течет река итил”
59 страниц(ы)
Кереш.3
Төп өлеш
Беренче бүлек
Татар әдәбияты үсешендә мөһим роль уйнаган буын вәкиле - Нурихан Фәттах. Аның тормыш юлы һәм иҗаты….71.1. Татар әдәбияты язучысы Нурихан Фәттахның тормыш юлы.7РазвернутьСвернуть
1.2. Язучы Нурихан Фәттах иҗатында “Ител суы ака торур” романының урыны.9
Икенче бүлек
Искергән сүзләр турында кыскача мәгьлумат
2.1. Тарихи сүзләр турында төшенчә һәм аларның тематик төркемнәре.16
2.2. Архаизмнар турында төшенчә һәм аларның төрләре.20
2.3. Н. Фәттахның “Ител суы ака торур” романында искергән сүзләр.22
Өченче бүлек
Урта мәктәптә туган тел дәресләрендә лексика өйрәнү методикасы һәм күнегү үрнәкләре.
3.1. Урта мәктәптә татар теле укыту программасына анализ.37
3.2. Урта мәктәптә татар теле дәресләрендә искергән сүзләр темасын өйрәнү методикасы һәм бу теманы өйрәнү өчен күнегүләр.44
Йомгак.56
Файдаланылган әдәбият исемлеге.58
-
Курсовая работа:
Структуры и алгоритмы компьютерной обработки данных: система двусторонних дорог
16 страниц(ы)
Введение 4
Постановка задачи 5
Решение задачи 6
Исходный код программы 11
Литература 16
-
Дипломная работа:
Сайт кинотеатра малого населенного пункта
47 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АНАЛИЗ САЙТОВ ОРГАНИЗАЦИЙ 5
1.1. Назначение сайтов различных организаций 5
1.2. Обзор и анализ сайтов, обслуживающие население 101.3. Структура кинотеатра малого населенного пункта 18РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 19
ГЛАВА 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ САЙТА КИНОТЕАТРА 20
2.1. Средства проектирования 20
2.2. Техническое задание на разработку сайта 23
2.3. Макетное представление сайта 25
2.4. Хранимые данные и модель БД 26
Выводы по главе 2 28
ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА САЙТА КИНОТЕАТРА 29
1.1. Выбор средств для разработки сайта 29
1.2. Разработка базы данных 32
3.3. Реализация Web-сайта кинотеатра 34
3.4. Тестирование сайта 39
3.5. Расчет показателей экономической эффективности 41
Выводы по главе 3 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46
-
Дипломная работа:
Обучение младших школьников основам эстрадного танца в детском хореографическом коллективе
62 страниц(ы)
Введение ….
Глава 1. Историко-теоретические основы исследования эстрадного танцевального искусства в контексте обучения и развития детей ….1.1. Истоки и история развития эстрадного танца ….РазвернутьСвернуть
1.2. Психофизиологические и индивидуальные особенности детей младшего школьного возраста ….
1.3. Эстрадный танец как средство гармоничного развития младших школьников ….
Выводы по первой главе…
ГЛАВА 2. Экспериментальная работа по обучению младших школьников основам эстрадного танца в детском хореографическом коллективе.
2.1. Содержание, формы и методы обучения эстрадному танцу младших школьников в детском хореографическом коллективе ….
2.2. Опытно-экспериментальная работа и ее результаты ….
Выводы по второй главе…
Заключение ….
Список использованной литературы ….
-
Дипломная работа:
Условия организации индивидуального подхода в образовательном процессе начальной школы
83 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. СУЩНОСТЬ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ПОДХОДА В НАЧАЛЬНОМ ОБЩЕМ ОБРАЗОВАНИИ 10
1.1. Психолого-педагогическое обоснование индивидуального подхода в образовании. 101.2. Проекция индивидуального подхода в Федеральном государственном образовательном стандарте второго поколения начального общего образования. 14РазвернутьСвернуть
1.3. Пути эффективной реализации индивидуального подхода в современной начальной школе. 23
Выводы по первой главе. 35
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ПОДХОДА В ОБРАЗОВАНИЕ 37
2.1. Диагностика индивидуальных особенностей учащихся. 37
2.2. Формирование процесса обучения детей при реализации индивидуального подхода. 46
2.3. Обобщение результатов опытно-педагогической работы. 63
Выводы по второй главе. 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
Литература 72
-
ВКР:
УЧЕБНЫЙ РЕПЕРТУАР ДЛЯ АНСАМБЛЯ БАШКИРСКИХ ТРАДИЦИОННЫХ МУЗЫКАЛЬНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ ДЛЯ ДМШ и ДШИ
78 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава I. История развития башкирских традиционных музыкальных инструментов…7
1.1. Из истории ансамблей башкирских музыкальных инструментов…81.2. Вакиль Шугаюпов – мастер изготовитель башкирских традиционных музыкальных инструментов…11РазвернутьСвернуть
1.3. Педагог, думбырист – Сабир Абхалимов…13
1.4. Исполнители на башкирских традиционных музыкальных инструментах …17
1.4.1. Роберт Загретдинов…. 17
1.4.2. Ришат Рахимов…. 19
1.4.3. Азат Айткулов…. 21
1.4.4. Гузель Умергалина…. 22
1.4.5. Залия Гайнатуллина… 24
Глава II. Учебный репертуар для ансамбля башкирских традиционных музыкальных инструментов: исполнительский анализ и краткие методические рекомендации…26
Заключение…. 39
Список литературы…. 41
Нотное приложение 1. Башкирские народные мелодии. Сборник обработок для ансамбля башкирских традиционных музыкальных инструментов…46
-
Реферат:
30 страниц(ы)
1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Психодинамическая теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43. Аналитическая теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6РазвернутьСвернуть
4. Гуманистическая теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Когнитивная теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. Поведенческая теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Деятельностнаная теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Диспозициональная теория личности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Теория личности Г. Тома . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11. Список используемой литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
-
Дипломная работа:
Методика изучения экономических задач в общеобразовательной школе
87 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА 1. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1.1 Теоретические основы проектирования современного урока по теме «экономические задачи1.2 Критерии проверки и оценка решений задания 17 ЕГЭ–2018РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ
2.1 Экономические задачи в общеобразовательных учреждениях.
2.2 Формирование экономической культуры в процессе обучения.
2.3 Примеры экономических задач в программе общеобразовательных учреждений.
ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
3.1 План-конспект урока по теме «Предпринимательство»
3.2 Экономические задачи на уроке математики, конспект урока «Экономические задачи на уроке математики»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Дипломная работа:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические основы перевода профессионального сленга.6
1.1 Понятие, свойства и особенности сленга 61.2 Способы и проблемы перевода сленга 14РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 23
Глава II. Анализ особенностей перевода сленга в нефтегазовой отрасли 24
2.1 Особенности перевода профессионального сленга 24
2.2 Приемы передачи сленга в нефтегазовой отрасли 33
Выводы к Главе II 44
Заключение 45
Список литературы 48
Приложения 54