Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык - Курсовая работа №26003

«Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык» - Курсовая работа

  • 30.08.2013
  • 30
  • 2259

Содержание

Введение

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: kjuby

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ….…

ГЛАВА 1. Употребление бенефактивных глаголов в японском языке….

1.1 Общее понятие глаголов направленности и бенефактивных конструкций….

1.2 Глаголы яру, агэру, сасиагэру ….

1.3 Глаголы курэру, кудасару….

1.4 Глаголы морау, итадаку…

Выводы по первой главе….….

ГЛАВА 2. Анализ бенефактивных вспомогательных глаголов в романе «Женщина в песках» и способов их перевода на русский язык….….….

2.1 Анализ бенефактивных глаголов, встречающихся в произведении…

2.2 Анализ способов перевода бенефактивных конструкций на русский язык …

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….…

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ….….….…


Введение

Последнее время появляется много работ, касающихся языковых картин какого-либо языка, которые призваны помочь нам понять образ мышления носителей языка, и как это выражено в самом языке. Исследования ведутся в двух направлениях. С одной стороны на основании анализа лексики того или иного языка выводится система представлений, отраженная в данном языке. С другой стороны исследуются характерные для языка концепты, благодаря которым понимание культуры становится возможным. Однако, несмотря на то, что сейчас данное направление все больше развивается, до сих пор не выработан метод для рассмотрения языковых картин мира, а тезисы не имеют под собой веских научных обоснований.

Целью данной работы является анализ употребления бенефакиивных глаголов в японском языке и особенностей и вариантов их перевода на русский язык.

В этой связи в работе ставятся следующие задачи:

1) описать употребление каждого из бенефактивных глаголов на основе количественного анализа, подсчитать количество используемых бенефактивных глаголов в произведении АбэКобо «Женщина в песках»;

2) выявить возможные переводы бенефактивных конструкций на русский язык;

3) систематизировать варианты перевода и определить наиболее употребимые среди них;

4) установить, с какими лингвокультурными особенностями исследуемых языков связанно употребление тех ли иных слов.

В качестве источника для данной работы мы взяли произведение японского автора АбэКобо «Женщина в песках» и перевод данного произведения на русский язык Гривнина В.С.

В качестве одного из возможных результатов исследования нам видится выявление взаимосвязи способов употребления и перевода бенефактивных конструкций с культурологическими особенностями японского языкового пространства.

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе нами будут рассмотрены бенефактивные глаголы и их роль в современном японском языке; во второймы проанализируем письменный источник и его перевод с точки зрения наличия в нем бенефактивных конструкций, а также рассмотрим встречающиеся в них варианты изучаемых конструкций и способов их передачи на русский язык.


Заключение

Перваяглава работы и полученные результаты полностью отвечают поставленной нами задаче описать бенефактивные вспомогательные глаголы, их употребление, лексические и грамматические особенности, значение. В работе в полной мере были предоставлены примеры для подтверждения тех или иных утверждений. В работе были использованы как русские, так и японские письменные источники, благодаря чему употребление изучаемых глаголов было рассмотрено не только из внешней стороны, стороны российских лингвистов, но и из внутренней, как бы объяснили конструкции сами японцы.

Далее, во второй главе, нами были решены остальные поставленные в начале работы задачи. Нами был произведен подсчет всех бенефактивных глаголов, которые присутствуют в анализируемом произведении «Женщина в песках» и учтен перевод каждого из них, что, на наш взгляд, демонстрирует достаточную степень научной достоверности. Мы смогли выявить наиболее частотный глагол, и постарались обосновать его выбор с точки зрения лингвокультурных особенностей языка. Также мы проанализировали возможные способы перевода глаголов на русский язык и предоставили несколько своих вариантов. Нами были построены две диаграммы, в которых наглядно можно видеть соотношение употребления изучаемых глаголов (диаграмма 1) и способов их перевода (диаграмма 2).


Список литературы

1) Алпатов В.М., Аркадьев П.М., Подлесская В.И. Теоретическая грамматика японского языка [В 2-ч кн. Кн.1]. Российский гос. гуманитар. ун-т, Ин-т востоковедения РАН. – М.: Наталис, 2008. – 560 с.

2) Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.

3) Головнин И.В. Грамматика современного японского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1986. – 316 с.

4) Головнин И.В. Учебник японского языка. Курс для продолжающих. Часть I. – издание 2-е - М.: Изд-во "Lingva", 1997 - 228 c.

5) См. Лаврентьев Б.П. Практическая грамматика японского языка. – 3-е изд., испр. – М.; Живой язык, 2002. – 352 с.

6) Сё:кю:-о осиэрухито-но тамэ-но нихонгобумпо: хандобукку (Руководство по грамматике японского языка для людей, преподающих начальный уровень) / Иори Исао [и др.] // Токио: 3A Corporation, 2011.


Тема: «Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Стоимость
текста
работы:
500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения
  • Пишем сами, без нейросетей

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Особенности изучения средств смыслового выделения в художественных текстах по французскому языку в старших классах

    63 страниц(ы) 

    Введение…
    Глава 1.Основные средства смыслового выделения…
    1.1. Основные концепции перевода в зарубежном языкознании
    1.2. Различные взгляды теории перевода в отечественном языкознании
    1.3. Эквивалентность и адекватность перевода
    1.4. Синтаксические средства эквивалентного и адекватного перевода
    1.5. Лексические средства
    1.6. Комбинированные средства
    Выводы по главе 1….
    Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц»
    2.1. Использование переводческих техник при выделении основного содержания
    2.2. Композиционно-стилистические особенности произведения
    2.3. Средства смыслового выделения и их роль в произведении
    2.4. План-конспект проведения урока в старших классах для выявления смысловых компонентов в тексте
    Выводы по главе 2….
    Заключение….
  • Дипломная работа:

    Несовпадение частей речи в разных языках и особенности их перевода

    66 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретические аспекты проблемы несовпадения частей речи 7
    1.1 Несоответствие грамматического строя английского и русского языков как лингвистическая проблема 7
    1.2 Грамматические особенности отдельных частей речи в английском и русском языках 20
    Выводы по Главе 1 32
    Глава 2 Экспериментальное выявление грамматических проблем перевода 34
    2.1 Методика сбора материала 34
    2.2 Анализ применения способов перевода при несоответствии частей речи 40
    Выводы по Главе 2 56
    Заключение 58
    Список литературы 62
  • Дипломная работа:

    Использование фразеологических единиц в текстах английских анимационных фильмов и способы их перевода на русский язык

    74 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования 8
    1.1 Признаки и типы фразеологических единиц 8
    1.2 Семантические особенности фразеологических единиц 16
    1.3 Использование фразеологических единиц в тексте 20
    1.4 Способы перевода фразеологических единиц 25
    Выводы по Главе I 30
    Глава II Особенности использования фразеологических единиц в английских анимационных фильмах и способы их перевода на русский язык 31
    2.1 Анализ английских фразеологических единиц 31
    2.1.1 Анализ узуальных фразеологических единиц 34
    2.1.2 Анализ трансформированных фразеологических единиц 37
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц на русский язык 44
    2.2.1 Анализ перевода узуальных фразеологических единиц 44
    2.2.2 Анализ перевода трансформированных фразеологических единиц 53
    Выводы по Главе II 60
    Заключение 62
    Список литературы 66
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных экономических текстов и проблемы их перевода на русский язык (на материале журнала The economist)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Тексты популярного экономического дискурса: их особенности и проблемы перевода на русский язык 6
    1.1 Понятие популярного экономического дискурса 6
    1.2 Лингвостилистические особенности популярного экономического дискурса 10
    1.3 Переводческие трансформации и приемы 18
    Выводы по главе 1 26
    Глава II. Практическое исследование переводческих решений в переводах англоязычных популярных экономических текстов 28
    2.1 Лингвостилистические особенности анализируемых текстов 28
    2.2 Анализ переводческих решений 33
    2.3 Основные трудности при переводе экономических текстов 42
    Выводы по главе II 49
    Заключение 51
    Список литературы 54
    Приложение 58
  • Дипломная работа:

    Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык

    60 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии
    1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»…5
    1.2 Аллюзия как стилистический прием….7
    1.3 Классификация аллюзий: виды и типы….9
    1.4 Функции аллюзий…12
    1.5 Роль аллюзий в современном английском обществе….17
    1.6 Проблемы перевода аллюзий….19
    Выводы по главе 1….21
    Глава 2. Анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”
    2.1 Роман Зади Смит “White teeth”….22
    2.2 Анализ переводческих решений случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”….….27
    Выводы по главе 2….48
    Заключение….49
    Список использованной литературы….51
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных рекламных текстов и проблемы их перевода на русский язык

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЛИНГВОСТИЛИЧТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Понятие рекламного текста и его виды 7
    1.2. Структура рекламного текста 10
    1.3. Лингвостилистические особенности рекламного текста 12
    1.4. Переводческие трансформации и их классификация 21
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
    ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА 30
    2.1. Лингвостилистические особенности рекламного текста бытовой техники 30
    2.2. Анализ особенностей перевода текстов рекламы бытовой техники 35
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 49
Другие работы автора
  • Курсовая работа:

    Бухгалтерский учет и анализ. Вариант №1

    20 страниц(ы) 

    Задание №1
    По данным таблицы 1 осуществить группировку имущества компании по видам и источникам их обеспечения на отчетную дату. Подобрать синтетические счета первого уровня для учета указанных наименований объектов. Полученные данные свести в таблицы 2,3,4.
    Выбор варианта осуществляется по последней цифре пароля.
    Таблица 1 – Перечень
    № п/п Наименование объекта учета Вариант
    1
    Тыс.руб.
    1 Компьютер(ы) 20
    2 Подписка на журнал «Главный бухгалтер» 2
    3 Прибыль нераспределенная 90
    4 Уставный капитал 2500
    5 Резерв по сомнительным долгам 15
    6 Здание ЛАЦ 1830
    7 Комплектующие на складе 5
    8 Задолженность дебиторов за оказанные услуги связи 300
    9 Задолженность по налогу на прибыль, НДС, НДФЛ 454
    10 Лицензия на предоставление услуг связи 355
    11 Амортизация основных средств 25
    12 Кредит банка на приобретение основных средств на 5 лет) 420
    13 Начисленная заработная плата рабочим и служащим 160
    14 Коммутационное оборудование 190
    15 Бензин 18
    16 Добавочный капитал 100
    17 Денежные средства на расчетном счете 42
    18 Задолженность фирме «Ситиком» за поставленные системные платы 6
    19 Претензии к поставщику за поставку кабеля в нарушение срока договора 7
    20 Амортизация нематериальных активов 10
    21 Инвестиции сроком на 8 лет 570
    22 Резерв на предстоящую выплату отпускных 50
    23 Измерительный прибор, изготовленный производственной лабораторией для реализации. 94
    24 Программное обеспечение (с исключительным правом) 25
    25 Задолженность транспортной организации за доставку оборудования 6
    26 Строящееся здание гаража 680
    27 Предоплата за год вперед арендодателю за арендуемое помещение офиса 280
    28 Денежные средства в кассе 2
    29 Транспорт (автомобили) 515
    30 Канцтовары на складе 12
    31 Ценные бумаги сроком погашения через 2 месяца 15
    32 Задолженность по уплате ЕСН 14
    33 Резервный капитал 120
    34 Аванс, выданный на командировочные расходы 8
    35 Полученная предоплата по договорам 1000
    Задание №2.
    Заполнить бухгалтерский баланс (ф.1). Данные вписать в графу «На начало отчетного года». (Форма таблицы имеется в приложении к конспекту лекций). Данные на конец года см. ниже.
    Задание №3.
    Провести вертикальный и горизонтальный анализ баланса. Составить аналитические таблицы для активов и пассивов. Сделать выводы. (Формы таблиц имеются в приложении к конспекту лекций.)
    АКТИВЫ Абсолютная величина. Изменение Удельный вес, % Изменение
    начало года, тыс. руб. конец года, тыс. руб. абсолютное тыс. руб. темп изменения, % начало года конец года удельного веса
    1. Внеоборотные активы 4190 4276 86 102% 100 100 -
    в том числе:
    Нематериальные активы 345 367 22 106% 8% 9% 0%
    Основные средства 2530 2889 359 114% 60% 68% -7%
    Незавершенное строительство 680 820 140 121% 16% 19% -3%
    Долгосрочные финансовые вложения 635 200 -435 31% 15% 5% 10%

    2. Оборотные активы 780 1272 492 163% 100 100 -
    в том числе:
    Запасы 436 237 -199 54% 56% 19% 37%
    в том числе:
    Сырье и материалы 60 25 -35 42% 8% 2% 6%
    Незавершенное - - - - - - -
    производство
    Готовая продукция 94 0 -94 0% 12% 0% 12%

    Дебиторская задолженность 285 680 395 239% 37% 53% -17%
    Краткосрочные финансовые вложения 15 15 0 100% 2% 1% 1%
    Денежные средства 44 340 296 773% 6% 27% -21%

    БАЛАНС 4970 5548 578 112% 100 100 -
    в том числе:
    Внеоборотные активы 4190 4276 86 2% 84% 77% 7%
    Оборотные активы 780 1272 492 63% 16% 23% -7%
    Задание №4.
    Рассчитать абсолютные показатели финансовой устойчивости. Определить тип финансовой ситуации по трехмерному показателю.
    Таблица 5 –Исходные данные для заполнения баланса на конец года
    Тыс.руб.
    № строки баланса Вариант
    1
    110 367
    120 2889
    130 820
    140 200
    211 25
    214 0
    216 212
    240 680
    241 700
    242 0
    243 0
    250 15
    260 340
    410 2500
    420 100
    430 120
    470 90
    510 400
    621 1013
    622 135
    623 20
    624 310
    640 800
    650 60
  • Кейсы/Задачи:

    Задание №3 по логике

    4 страниц(ы) 

    3. Постройте таблицу истинности формулы и установите, является ли она логическим законом («» - знак отрицания ):
    (А ^ В) ↔ (С → А)
    4. Выразите в символической форме следующие суждения.
    «Мы не считаем годы человека, пока у него можно считать что-нибудь другое» (Р. Эмерсон).
    Если у слова нет определённого значения, тогда утрачена всякая возможность рассуждать друг с другом, и с самим собой. (Аристотель)
    Если смотреть на людей радостными глазами, то даже ранее незнакомые люди станут относиться к тебе как близкие родственники. (Э.Х.Галшиев. Зерцало мудрости).
  • Контрольная работа:

    Планирование и прогнозирование, вариант 1

    15 страниц(ы) 

    Задание 1. Реферат
    Прогнозирование с учетом сезонности
    Задание 2
    Исходные данные
    Вариант 1
    ВВП тек Капитал (1972г) Труд ВВП (1980г)
    22,9 20,9 4004 116,7
    23,6 20,7 3908 117,8
    25,2 20,9 4028 122
    26,9 21,5 4117 126
    29,3 22,9 4238 138
    323 23,8 4427 144
    35,4 25,1 4609 144,5
    37 26,1 4513 141,4
    40,5 27,3 4604 150,7
    45,6 28,3 4803 148,1
    47,8 30,3 4801 142
    54,1 31,5 4985 153,8
    59,9 32,7 5279 157,6
    71 35,1 5562 146,4
    75,3 37,5 5517 139,7
    77,3 38,6 5093 128,7
    86,9 39,5 5255 135,9
    98,7 40,6 5612 141,9
    116,6 42,8 6166 151,9
    132,7 44,7 6437 149,4
    139,4 45,5 6215 139,4
    M0,3 46,5 6060 129
    143 44,7 5756 123
    151,3 42,9 6149 129,7
    173,9 42 6665 140,6
    184,3 42 6987 143,5
    Цель – выработать прогноз развития хозяйства на 5 лет в виде оценки ВВП (валового внутреннего продукта) в текущих ценах.
    Задачи работы:
    1. построить 8 моделей прогноза ВВП в текущих ценах (Y):
    № Содержание модели Формулировка
    1 Тренд Y1 = F(t)
    Мультипликативное разложение на:
    2 ВВП в базисных ценах (Y0) • индекс инфляции (I) Y2 = Y0 • I
    3 Количество занятых (L) • производительность труда (LP) Y3 = L • LP
    4 Капитал (K) • Капиталоотдачу (KP) • инфляцию Y4 = K • KP • I
    5 Количество занятых • Капиталовооруженность (KV) • Капиталоотдачу • инфляцию Y5 = L•KV•K• I
    Регрессия к:
    6 Капиталу, труду и времени (линейная регрессия) Y6 = aK+bL+ct+d
    7 Капиталу и труду (регрессия вида Кобба-Дугласа) Y7 = A•Ka •Lb
    8 Капиталу, труду и времени (регрессия вида Кобба-Дугласа) Y8 = A•Ka •Lb •eg t
    2. Сопоставить прогнозы по моделям между собой. Если разброс значений на конец 5 года превосходит 30% - перепостроить модели, с целью согласования их прогнозов.
    3. Сделать заключение об истории и перспективах развития хозяйства.
  • Контрольная работа:

    Правовое регулирование выпуска и обращения ценных бумаг на рынке

    15 страниц(ы) 

    Вариант № 7
    Выполняют студенты, фамилии которых начинаются с букв: С, Т.
    Содержание
    Теоретическое задание:
    Правовое регулирование выпуска и обращения ценных бумаг на рынке.
    Список литературы
    Практическое задание: Решите письменно задачу.
    ООО «Интеграл» обратилось с иском к участнику общества Синичкину об исключении его из числа участников общества и признании недействительным договора дарения доли участия в уставном капитале. В судебном заседании было выяснено, что ответчик не внес в течение года с момента государственной регистрации общества вклад в уставный капитал в полном объеме, а также совершил безвозмездную уступку оплаченной части вклада третьему лицу в счет причитающейся задолженности по горюче-смазочным материалам. Истец полагал, что за неисполнение обязанности по внесению вклада в уставный капитал ответчик может быть исключен из общества, а сделка по безвозмездной уступке оплаченной части вклада носила притворный характер, поскольку фактически прикрывала оплату стоимости поставленных Синичкину горюче-смазочных материалов третьим лицом. Кроме того, совершением этой сделки нарушено преимущественное право ООО «Интеграл» на приобретение отчуждаемой участником доли участия.
    Исходя из положений законодательства оцените правовые позиции сторон. Какое решение в этом случае должен принять арбитражный суд?
  • Контрольная работа:

    Организационное поведение. ОГ-00, вариант 1

    8 страниц(ы) 

    Вопрос 1. Как оценить личные и деловые качества ваших подчиненных?
    Вопрос 2. Как можно охарактеризовать функции планирования и организации на
    производстве?
    Вопрос 3. Каково определение и содержание мотивации при производственном
    процессе?
    Вопрос 4. Что характеризует неофициально-деловую структуру отношений?
    Вопрос 5. Какие известны виды власти?
    Вопрос 6. Каковы могут быть рекомендации,которым можно следовать начинающим
    менеджерам, если они хотят грамотно делегировать полномочия?
    Вопрос 7. Каковы характеристики и особенности лидерства?
    Вопрос 8. Как менеджер должен принимать решения?
    Вопрос 9. Какие основные типы конфликтов существуют в организации?
    Вопрос 10. Почему анализ методов ведения бесед помогает разрешению проблем
    деятельности и управления предприятием?
  • Кейсы/Задачи:

    Решение задачи по экономике

    2 страниц(ы) 

    Задача
    Специалисты отдела логистики ВАЗ определили, что для выполнения плана-графика производства им необходимо закупить 240000 передних фар (120 тыс. правых и 120 тыс. левых). Стоимость поставки одной фары – в среднем 20 руб., цена одной фары – 100 руб., стоимость содержания запасов на складе в среднем равна 5% их стоимости.
    Определите оптимальный размер заказа.
  • Курсовая работа:

    Учёт материально-производственных запасов на предприятии

    35 страниц(ы) 

    Введение
    1. Учет материально-производственных запасов
    1.1. Нормативно-правовая база
    1.2. Основы бухгалтерского учета материально-производственных запасов
    2. Порядок ведения бухгалтерского учета на предприятии ООО «Интера»
    2.1. Характеристика предприятия
    2.2. Порядок ведения бухгалтерского учета на предприятии
    2.2.1. Приказ об учетной политике
    2.2.2. Расчеты
    Заключение
    Список литературы
    Приложения
  • Контрольная работа:

    ТЕОРИЯ ВЕРОЯТНОСТЕЙ И МАТЕМАТИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА, вариант 9

    14 страниц(ы) 

    Задание 1
    Три группы, в которых соответственно 24, 22, 24 студента, проходили практику в банке. Известно, что по болезни пропустили занятие 2 студента из I группы, 3 студента из II группы, не пропускали занятия студенты III группы. Найти вероятность того, что студент, не прошедший практику, учится в I группе.
    Задание 2
    Стрелок поражает цель с вероятностью 0,9.
    1. С какой вероятностью в серии из 5 выстрелов он поразит мишень:
    а) ровно два раза;
    б) хотя бы один раз;
    в) не менее четырёх раз.
    Найти наивероятнейшее число попаданий и соответствующую ему вероятность.
    2. Стрелком при тех же условиях совершается серия из 40 выстрелов. Найти вероятность того, что:
    а) попаданий будет ровно половина;
    б) число попаданий будет не менее 34 раз и не более 38 раз.
    Задание 5
    Известно, что рост людей, проживающих в данной местности, есть случайная величина , распределённая по нормальному закону со средним значением (см) и средним квадратическим отклонением (см).
    Определить:
    а) Вероятность того, что наудачу выбранный человек имеет рост от до см.
    б) Вероятность того, что абсолютная величина отклонения роста человека, проживающего в данной местности, от среднего значения окажется меньше .
    в) По правилу трёх сигм найти наименьшую и наибольшую границы предполагаемого роста человека.
    Исходные данные: , , , , .
    Задание 6
    По таблице экспериментальных данных требуется:
    1. Построить непрерывное и дискретное статистическое распределение исследуемого признака .
    2. Найти и построить эмпирическую функцию распределения .
    3. Построить полигон и гистограмму абсолютных частот.
    4. Вычислить двумя способами выборочное среднее и исправленную выборочную дисперсию ; исправленное выборочное среднее квадратическое отклонение .
    5. Найти доверительный интервал с надёжностью для оценки математического ожидания нормального распределения генеральной совокупности.
    20,9 22,2 21,7 23,4 22,0 22,0 21,8 21,9 21,0
    22,4 20,7 21,7 22,2 22,2 21,9 23,2 21,8 21,4
    22,2 21,9 22,0 21,0 23,1 22,8 22,3 21,5 22,5
    20,7 22,7 21,0 23,2 23,0 20,6 21,9 22,3 22,9
    21,8 22,5 23,0 22,0 22,9 21,8 22,7 22,2 21,0
  • Курсовая работа:

    Понятие и сущность государства

    22 страниц(ы) 

    Введение
    1. Понятие и признаки государства
    2. Сущность и функции государства
    3. Осуществление функций государства: плюрализм интерпретаций в контексте анализа его механизма
    Заключение
    Список использованных правовых актов и литературы
  • Контрольная работа:

    Психология и педагогика - ПЭ, вариант 5

    16 страниц(ы) 

    1. Приведите пример допроса с использованием ассоциативных связей.
    2. Какие основные пути предупреждения профессиональной деформации личности следователя Вы знаете.
    3. Что вы понимаете под термином развод, и какие социально-психологические последствия возможны в случае развода?
    4. Опишите основные стратегии построения профессиональной карьеры.
    5. Какие правила поведения и общения в конфликтной ситуации вы знаете?
    6. Какие правила поведения в конфликтной ситуации вы знаете?