«Песенный дискурс как дидактический материал для изучения феномена прецедентности в британской и американской музыкальной культуре» - ВКР
- 05.11.2023
- 122
- 346
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект изучения прецедентных феноменов в языкознании 6
1.1. Определение понятия «текст» в лингвистических исследованиях 6
1.2. Текст и дискурс: разграничение понятий 12
1.3. Виды информации в тексте 19
1.4. Категория скрытой информации в тексте 23
1.5. Понятие прецедентности в лингвистике 27
Выводы по Главе 1 36
Глава 2. Эмпирические исследования прецедентных феноменов в англоязычном песенном дискурсе 37
2.1. Функционально-когнитивный анализ прецедентных феноменов в текстах англоязычных песен 37
2.2. Разработка комплекса упражнений для урока английского языка на песенном материале 62
Выводы по Главе 2 71
Список литературы 75
ПРИЛОЖЕНИЕ 81
Введение
Настоящая работа посвящена изучению песенного дискурса как материала для изучения прецедентных феноменов. Интерес к данной теме был вызван недостаточным освещением со стороны научного сообщества проблемы интертекстуальности в современном песенном дискурсе. Теория прецедентности позволяет усовершенствовать и упорядочить процесс освоения фразеологии английского языка и необходимого филологического минимума знаний об английской и американской культуре, литературе, истории.
Гипотеза работы: язык песен англоговорящих стран содержит множество аллюзий с целью создания социокультурного уровня автора и слушателя. Прецедентные феномены могут помочь тем, кто хочет улучшить знание английского языка.
Объектом настоящего исследования выступают популярные англоязычные песни.
Предметом исследования являются функционально-семантические и прагматические особенности прецедентных феноменов, функционирующих в музыкальном дискурсе.
В качестве методов исследования были применены описательный, контекстуальный и семантический методы в рамках синхронического подхода с использованием методик интерпретации и классификации.
Актуальность нашего исследования обусловлена неуклонным ростом интереса отечественных и зарубежных лингвистов к языку песенных текстов. Тексты песен в совокупности с экстралингвистическими факторами получили осмысление в качестве особого типа дискурса, осуществляющего не только процесс передачи намерения автора слушателю, но и оказание на него эмоционального воздействия. Интенции автора песни в свою очередь направлены на формирование социальной позиции и ценностной ориентации слушателя.
Целью данной работы является рассмотрение явлений аллюзий с позиций интертекстуальности и прецедентности.
Достижение поставленной в работе цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть и обобщить теоретические основы изучения дискурса, текста и прецедентности;
2. разграничить такие явления, как текст и дискурс, прецедентность и интертекстуальность;
3. дать исчерпывающее описание скрытой информации;
4. собрать выборку из англоязычных песен, руководствуясь принципом релеваности;
5. рассмотреть тексты песен на наличие прецедентных феноменов;
6. классифицировать прецедентные феномены путем создания типологии областей-источников;
7. выявить способы вербальной репрезентации, семантические и функциональные особенности прецедентных феноменов в песенном дискурсе;
8. разработать комплекс упражнений для учащихся СОО с целью их последующего внедрения на уроках английского языка.
Языковым материалом послужили 200 текстов англоязычных песен, отобранных методом сплошной выборки из чартов Billboard.
Практическая значимость данной работы определяется тем, что её результаты могут найти применение в последующих исследованиях в области лингвистики и лингвокульторологии. Методические разработки будут полезны на занятиях английского языка в школе. Это обусловлено тем, что посредством песенных текстов можно беспрепятственно ознакомиться с прецедентными феноменами в американской и британской лингвокультуре.
В первой главе было дано теоретическое обоснование понятий «текст», «дискурс», «прецедентность», «имплицитность» и др. В практической части были проанализированы случаи прецедентности в музыкальном англоязычном дискурсе. Было разобрано 355 примеров, функционально-когнитивный анализ наиболее интересных феноменов продемонстрирован в эмпирической части работы. Теоретической базой для написания данной выпускной квалификационной работы послужили работы следующих авторов: И.Р. Гальперин, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, В.А. Лукин и многие другие.
Цель и задачи данной исследовательской работы определили структурное членение. Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, основной части, состоящей из теоретической главы 1, практической главы 2, посвященной проработке анализируемого материала, заключения, списка литературы и приложения.
Выдержка из текста работы
Глава 1. Теоретический аспект изучения прецедентных феноменов в языкознании
1.1. Определение понятия «текст» в лингвистических исследованиях
Текст является объектом изучения лингвистики текста, который до сих пор по-разному интерпретируется. Предлагаем рассмотреть определения данного понятия.
В общем смысле текст можно охарактеризовать как речевой продукт человеческой мысли, возникающей через процесс восприятия окружающей действительности и в ходе непосредственной и опосредованной коммуникации [Абрамов 1974: 3-4].
Ряд учёных-лингвистов (И.Р. Гальперин, Д. Э., Розенталь, Н.Д. Зарубина, З.Я. Тураева Л.М. Лосева и др.) пишут, что текст может быть выражен только в письменной форме. В своей статье «Лингвистика текста» И.Р. Гальперин даёт следующее определение текста, ставшее классическим: «это письменное сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящее из ряда высказываний, объединённых разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющее определённый моральный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанное» [Гальперин 2006: 18]. Таким образом, согласно И.Р Гальперину, текст всегда следует отличать от устной речи, т.к. последняя обладает лишь звуковым воплощением. Записанная на бумаге или любом другом носителе устная речь не является текстом, текст представляет собой особый вид речевого творчества, имеющий определенные свойства.
Согласно Н.Д. Зарубиной, текстом следует считать письменное по форме речевое произведение, принадлежащее одному из участников коммуникации, законченное и правильно оформленное [Зарубина 1981: 11]. Лингвист видит в текстовых параметрах прежде всего фигуру автора и манеру осуществления авторского намерения.
Лосева Л.М. выделяет следующие признаки текста:
а) письменная форма сообщения;
б) содержательная и структурная завершённость;
в) наличие авторской установки [Лосева 1980: 4].
Однако многие другие лингвисты (Г.В. Колшанский, Л.Н. Мурзин, В.А. Валгина, Т.М. Дридзе) рассматривают текст как единицу коммуникативную и допускают выражение текста не только в письменном, но и в устном виде. Так, по мнению Н.С. Валгиной, под текстом можно понимать осмысленную последовательность знаков, любой вид коммуникации, включая обряды, танцы, ритуалы и т.д. [Валгина 2003].
Согласно Л.Н. Мурзину, текст должен восприниматься не просто как продукт речевой деятельности, но и в качестве самого процесса создания продукта. Он не существует вне человеческого сознания, следовательно, текст по своей сущности «процессуален» [Мурзин, Штерн 1991: 3].
В работах В.А. Лукина можно прочитать, что текст - это такое сообщение, которое существует в форме последовательности знаков и обладает структурной связностью, содержательным единством и возникающей на основе их объединения формально-семантической структурой [Лукин 1999: 5].
Г.В. Колшанский определяет текст как связь двух или более высказываний, в которых может совершаться минимальный акт общения - простая передача информации или обмен репликами партнёров [Колшанский 1985: 10-14].
Текст, согласно Т.М. Дридзе, есть сложный знак и целостная единица общения [Дридзе 1984: 71]. Он представляет собой некоторую структуру из смысловых элементов, объединённых по своему функционалу в общую иерархически замкнутую коммуникативно-познавательную систему при помощи общей концепции или замысла субъектов коммуникации. Из этого можно сделать вывод, что текст - это явление, созданное для реализации целей общения и всегда связанное с коммуникативным актом.
Также некоторые исследователи, среди которых И.Р. Гальперин [Гальперин 1974], О.И. Москальская [Москальская 1981], Е.И. Шендельс [Шендельс 1985], полагают, что текст - это «моделируемая языковая единица», которая функционирует в социуме в качестве основной единицы языка, обладающая смысловой законченностью в коммуникации. В дополнение к этому, текст - это не только некоторая единица, связанная с настоящим актом коммуникации, но также и абстрактный элемент языка высшего уровня, который представляет собой «теоретический предмет языковых способностей говорящего» [Карабан 1979: 76].
Заключение
Основой настоящего исследования функционирования прецедентных феноменов в песенном дискурсе послужила возникшая в отечественной лингвистике конца XX века и активно развиваемая теория прецедентности, предусматривающая наличие в когнитивном пространстве лингвокультурного сообщества прецедентных текстов.
В данной исследовательской работе был проведен анализ текста и дискурса, выявлены их различия, обоснованы их взаимоотношения. Мнения о тексте и дискурсе еще достаточно противоречивы: знания о них еще не сложились в четкую систему. Исследования в области синтаксиса, стилистики, психологии, изучение способов передачи информации приводят к анализу текста и дискурса.
Мы выяснили, что нельзя понятия «текст» и «дискурс» лишь дополняют друг друга, но не являются полностью взаимозаменяемыми. Так, дискурс - единица словоупотребления или говорения (речепроизводства), а текст - абстрактная теоретическая единица, как именная конструкция, грамматическая основа или предложение, которая относится к сфере абстрактных лингвистических знаний, компетенций или системе языка. К категориям текста относятся: когезия, когерентность (связность, целостность), завершенность, объективированность, хронотоп, адресованность, эмотивность, ситуативность, интенциональность (целенаправленность), адресованность, информативность, интертекстуальность и т.д.
В данной работе предлагается следующее разграничение понятий «интертекстуальность» и «прецедентность»: интертекстуальность соотносится с эстетической ценностью, культурной значимостью, вневременностью (интертекстуальные знаки - феномены культуры, предполагающей межпоколенную связь), а прецедентность - с тем, что происходит на данный момент и что актуально сегодня, но вовсе не обязательно будет значимо завтра.
Интертекстуальность проверена временем и традицией: она существует на протяжении жизни многих поколений людей в образе некоего культурного кода.
Также в работе были рассмотрены мнения различных ученых, российских и зарубежных, касающиеся рассматриваемых вопросов, и сделаны выводы относительно природы рассматриваемых явлений.
В настоящее время прецедентные феномены интерпретируются по- разному, однако мнения исследователей сходятся в том, что в прецедентных феноменах содержится культурно значимая информация, эти феномены часто воспроизводятся в речи того или иного индивида. Прецедентные феномены бывают четырех видов: прецедентные тексты, прецедентные имена,
прецедентные высказывания и прецедентные ситуации. Также прецедентные феномены имеют три уровня: социумно-прецедентный, национально
прецедентный и универсально-прецедентный. Прецедентные феномены очень часто представляют собой лакуны, так как всегда содержат либо социумный, либо национально-культурный компонент.
Употребляя прецедентные имена, автор может выразить свое субъективное мнение по отношению к какому-либо лицу, месту или событию, дать отрицательную или положительную оценку, использовать их, чтобы добавить в текст немного иронии, или же просто привлечь внимание читателя и сэкономить лексические средства, не тратя силы на пространные объяснения и доскональное изложение своей мысли. Очень часто они становятся включенными в состав разнообразных выразительных средств, что вносит в текст индивидуальную экспрессивность и окраску, что не может оставить читателя отстраненным. Использование известных прецедентных высказываний, с одной стороны, стандартизирует подачу информации, а с другой - вносит в нее экспрессию, ибо зачастую актуализирует нестандартные смыслы данных высказываний посредством различных трансформаций.
Полное понимание темы данной работы невозможно без рассмотрения скрытых смыслов. Для описания скрытых смыслов используются понятия «имплицитность», «имплицитная информация», «подтекст», «горизонтальный контекст», «вертикальный контекст», «затекст». Все они были описаны в теоретической части данной выпускной квалификационной работы.
Все намеченные перед исследованиями цели были достигнуты. Были выполнены все поставленные задачи, а именно:
• определено место таких понятий как «текст», «дискурс» и «прецедентный феномен» в современной лингвистике, также описана сущность перечисленных явлений, выделены их основные характерные признаки;
• очерчена граница между явлениями: текст и дискурс, прецедентность и интертекстуальность;
• даны описания понятиям, соотносимых со скрытой информацией в тексте;
• на основе сертифицированных американских чартов рассмотрены тексты англоязычных песен на предмет наличия прецедентных феноменов согласно выведенной классификации;
• выявлены некоторые особенности в использовании прецедентных феноменов в песнях американских и британских авторов.
В качестве методического продукта были предложены упражнения по отработке идиоматических выражений на уроках английского языка в школе. Созданные материалы будут полезны как преподающим, так и изучающим английский язык по текстам песен, что обосновывает педагогическую ценность данной выпускной квалификационной работы.
Список литературы
1. Genette, G. Palimpsestes. La litterature au second degree / G. Genette. - Paris: Editions du Seuil, 1982.
2. Gudykunst W.B., Kim Y.Y. Communication with strangers: an
approach to intercultural communication. N. Y., 1997.; Scollon R., Scollon S. Wong. Intercultural Communication: a Discourse Approach. Oxford, 2001.
3. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman., 1976. 374 p.
4. Van Dijk Teun A. Ideology. A Multidisciplinary Approach. SAGE Publications, 1998. — 390 p.
5. Абрамов, Б.А. Текст как закрытая система языковых знаков / [Текст] // Лингвистика текста: материалы научной конференции. Ч.1. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.
+ еще 66 источников
| Тема: | «Песенный дискурс как дидактический материал для изучения феномена прецедентности в британской и американской музыкальной культуре» | |
| Раздел: | Музыка | |
| Тип: | ВКР | |
| Страниц: | 122 | |
| Стоимость текста работы: | 3200 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
- Пишем сами, без нейросетей
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
85 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ …3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЭТНИЧЕСКОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ У УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ МУЗЫКИ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ, АРМЯНСКОЙ И ГРУЗИНСКОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ ….101.1.Этническая толерантность в структуре личности…10РазвернутьСвернуть
1.2. Музыкальные традиции азербайджанского, армянского и грузинского народов…. 20
Выводы по первой главе….….31
ГЛАВА II. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЭТНИЧЕСКОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ У УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ МУЗЫКИ ….32
2.1.Содержание, формы и методы формирования этнической толерантности у учащихся…32
2.2. Опытно-экспериментальная работа и ее результаты …44
Выводы по второй главе ….52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….56
ПРИЛОЖЕНИЕ….62
-
ВКР:
78 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическое описание лексических средств выразительности 6
1.1. Подходы к определению понятия «лексическое средство выразительности» 61.2. Анализ классификаций лексических средств выразительности 8РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе I 19
Глава II. Особенности англоязычного песенного дискурса 20
2.1. Подходы к определению понятия «песенный дискурс» 20
2.2. Виды англоязычного песенного дискурса 23
Выводы по Главе II 28
Глава III. Использование англоязычного песенного дискурса рок- направления на уроках английского языка в СОО 29
3.1. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Queen 29
3.2. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Foreigner 43
3.3. Методические рекомендации по использованию песенного материала в процессе обучения английскому языку в СОО 48
Выводы по Главе III 58
Заключение 62
Список использованной литературы 67
Приложение 1 77 -
Дипломная работа:
Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка
52 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6
1.1. Понятие и происхождение заимствований 61.2. Арабские заимствования в английском языке 10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики
1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20
1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе
1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26
Выводы к Главе I 33
Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке
2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34
2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37
Выводы к Главе II 45
Заключение 46
Список литературы 48
Приложение 53
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Заголовок новостных материалов как объект перевода 7
1.1. Понятие и основные характеристики новостного заголовка 71.2. Особенности языкового оформления заголовка 9РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация новостных заголовков 11
1.4. Использование переводческих трансформаций при переводе англоязычных новостных заголовков на русский язык 14
1.4.1. Лексические трансформации при переводе англоязычных новостных заголовков 16
1.4.2. Грамматические трансформации при переводе англоязычных новостных заголовков 19
Выводы по главе 1 22
Глава II. Анализ языкового оформления англоязычных новостных заголовков
и способы их перевода на русский язык 24
2.1. Анализ особенностей языкового оформления и переводов заголовков англоязычных СМИ 26
2.2. Анализ лексических трансформаций, используемых при переводе англоязычных новостных заголовков на русский язык 31
2.3. Анализ грамматических трансформаций, используемых при переводе заголовков СМИ 36
Выводы по главе II 44
Заключение 45
Список использованной литературы 48
Приложение 52
-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
Спортивная метафора и особенности ее функционирования в текстах для чтения в старших классах
77 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ …4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕТАФОРЫ….7
1.1. Понятие метафоры, ее функции и классификация.….…71.2. Метафора с точки зрения когнитивной лингвистики….13РазвернутьСвернуть
1.3. Язык спорта как источник метафор….….….17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…21
ГЛАВА II. СПОРТИВНЫЕ МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….….…22
2.1. Роль спорта в британском и американском социуме.….22
2.2. Спортивные метафоры, в основе которых лежат названия видов спорта и их участников….25
2.3. Спортивные метафоры, в основе которых лежат термины различных видов спорта….…30
2.4. Спортивные метафоры, основанные на квалификации спортсменов и итогах соревнований….41
2.5. Спортивные метафоры, основанные на правилах соревнований и наказаний в спорте ….48
2.6. Спортивные метафоры, несущие в себе положительную оценку.51
2.7. Спортивные метафоры, несущие в себе отрицательную оценку.52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….54
ГЛАВА Ш. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СПОРТИВНЫХ МЕТАФОР В ТЕКСТАХ ДЛЯ ЧТЕНИЯ В СТАРШИХ КЛАССАХ….55
3.1. Особенности функционирования метафоры в публицистических текстах….55
3.2. Работа с газетой на уроке английского языка в старших классах…56
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III…67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.68
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.….….…70
-
Дипломная работа:
93 страниц(ы)
Ввeдeниe….4
Глaвa I. ФУНКЦИИ И ПРЕДЕЛЫ…5
1.1.Пoнятиe функции….5
1.1.1.Cпocoбы зaдaния функций….6
1.1.2. Oбpaтнaя функция….7Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….8РазвернутьСвернуть
1.2 Пpeдeл функции….9
1.2.1.Пpeдeл чиcлoвoй пocлeдoвaтeльнocти….9
1.2.2. Пpeдeл функции….11
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….13
Глaвa 2. ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ ИСЧИСЛЕНИЕ….16
2.1 Oбщиe пpaвилa диффepeнциpoвaния…16
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….18
2.2Пpoизвoдныe выcших пopядкoв….19
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….21
2.3 Вoзpacтaниe и убывaниe функций….22
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….24
2.4Мaкcимумы и минимумы функций…24
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния ….26
2.5Acимптoты и пocтpoeниe гpaфикoв функций….26
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….30
Глaвa 3. ИНТЕГРАЛЬНОЕ ИСЧИСЛЕНИЕ….32
3.1 Пoнятиe пepвooбpaзнoй функции и нeoпpeдeлeннoгo интeгpaлa….32
3.1.1. Cвoйcтвa нeoпpeдeлeннoгo интeгpaлa….33
3.1.2.Тaблицa ocнoвных интeгpaлoв….33
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….34
3.2. Мeтoд нeпocpeдcтвeннoгo интeгpиpoвaния….35
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….36
3.3. Зaмeнa пepeмeннoй интeгpиpoвaния…37
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….37
3.4. Интeгpиpoвaния пo чacтям…38
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….39
3.5. Интeгpиpoвaниe дpoбнo-paциoнaльных функций и тpигoнoмeтpичecких выpaжeний…40
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….43
3.6. Пoнятиe oпpeдeлeннoгo интeгpaлa….44
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….47
3.7. Зaмeнa пepeмeннoй в oпpeдeлeннoм интeгpaлe…48
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….49
3.8. Интeгpиpoвaниe пo чacтям в oпpeдeлeннoм интeгpaлe….50
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….51
3.9. Гeoмeтpичecкoe пpилoжeниe oпpeдeлeннoгo интeгpaлa…52
3.9.1.Вычиcлeниe плoщaдeй плоских фигур….52
3.9.2. Вычиcлeниe oбъeмa….54
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….56
Глaвa 4. ФУНКЦИИ НЕСКОЛЬКИХ ПЕРЕМЕННЫХ….59
4.1.Oпpeдeлeниe функции нecкoльких пepeмeнных….59
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….59
4.2.Чacтныe пpoизвoдныe выcших пopядкoв….61
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….62
Глaвa 5. PЯДЫ….64
5.1. Чиcлoвыe pяды. Ocнoвныe пoнятия. Пpocтeйшиe cвoйcтвa. Нeoбхoдимый пpизнaк cхoдимocти….64
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния.66
5.2. Пoлoжитeльныe pяды….68
5.2.1.Пpизнaк cpaвнeния….68
5.2.2.Пpизнaк Дaлaмбepa….….69
5.2.3. Пpизнaк Кoши(paдикaльный)….…69
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….70
5.3 Знaкoпepeмeнныe pяды….….72
5.3.1. Пpизнaк Лeйбницa…72
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….…74
Глaвa 6. ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ УРАВНЕНИЯ…76
6.1.Диффepeнциaльныe уpaвнeния. Oбщиe пoнятия….76
6.2.Уpaвнeния c paздeляющимиcя пepeмeнными….78
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….…80
6.3.Oднopoдныe диффepeнциaльныe уpaвнeния пepвoгo пopядкa….81
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….84
6.4. Линeйныe уpaвнeния второго порядка ….85
6.4.1.Линeйныe oднopoдныe диффepeнциaльныe уpaвнeния c пocтoянными кoэффициeнтaми. ….85
6.4.2.Линeйныe не oднopoдныe диффepeнциaльныe уpaвнeния c пocтoянными кoэффициeнтaми….87
Зaдaчи для caмocтoятeльнoгo peшeния….…90
Cпиcoк литepaтуpы…92
-
Дипломная работа:
Проблема передачи культурных реалий при переводе с русского языка на английский язык
49 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты феномена «реалия» и особенностей её передачи при переводе на английский язык 61.1. Анализ существующих подходов к определению понятия «реалия» 6РазвернутьСвернуть
1.2. Своеобразие дифференциации реалий 11
1.3. Переводческие аспекты в передаче реалий русской культуры в английском языке 21
Выводы по главе 1 29
Глава II. Реалии русской культуры в художественных произведениях А.С. Пушкина и проблема их сохранения при переводе на английский язык 32
2.1. Своеобразие реалий русской культуры в произведениях А.С. Пушкина 32
2.2. Специфика передачи реалий русской культуры при переводе на английский язык 37
Выводы по главе II 40
Заключение 41
Список литературы 42
Приложение 46 -
Дипломная работа:
Популяция растений как дидактическая составляющая в школьном эколого-биологическом образовании
68 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПОПУЛЯЦИОННОЙ ЭКОЛОГИИ РАСТЕНИЙ И ЕЁ ВКЛАД В ШКОЛЬНОЕ ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ1.1. Основные положения популяционной экологии растенийРазвернутьСвернуть
1.2. Общая характеристика экологического образования в школе
1.3. Место популяционной экологии в школьном эколого-биологическом образовании
ГЛАВА II. ИЗУЧЕНИЕ ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОПУЛЯЦИИ РАСТЕНИЙ НА ПРИМЕРЕ FRAGARIA VIRIDIS DUCH.
2.1. Объект и методы исследования
2.2. Характеристика растительного сообщества с популяцией Fragaria viridis Duch.
2.3.Статистический анализ биоморфологических параметров популяции Fragaria viridis Duch.
2.4. Виталитетный анализ популяции Fragaria viridis Duch.
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА К УРОКАМ ПО ТЕМЕ «ПОПУЛЯЦИИ» ПРИ ИЗУЧЕНИИ ПРЕДМЕТА «ЭКОЛОГИЯ» В 10 КЛАССЕ
3.1. Общая характеристика популяций
3.2. Разнообразие и размер популяций
3.3. Изменение численности и структуры популяций
3.4. Антропогенные факторы, нарушающие стабильность популяций
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Творческая работа:
Уфимская куничка: Творческие работы школьников и студентов
171 страниц(ы)
КОНКУРС «УФИМСКАЯ КУНИЧКА»
Поэзия
Алия Байгускарова….7
Камилла Гайсина….8
Кирилл Дроняев….9
Эльвира Еникеева….10Марина Илимбаева…11РазвернутьСвернуть
Айгиза Каримова….12
Рада Низамутдинова….13
Александра Петрова….15
Яна Савицкая….15
Артур Халиков….17
Виктория Черкасова….18
Айнур Шаймарданов….18
Арслан Шамсутдинов….20
Айгуль Шафина….21
Сергей Лысов …22
Дмитрий Смышляев….23
Проза Публицистика
Тимерлан Тагиров….23
Аскар Тукаев….25
Милена Хайдарова…26
Айдар Шафин….30
Айсылу Байгускарова….31
Дильбар Валиева…36
Маргарита Сагитова….39
Камилла Гайсина….40
Эльвира Еникеева….42
Айгиза Каримова….46
Роман Ляликов….47
Рада Низамутдинова….48
Елена Сабирова….53
Дарина Сафиуллина….54
Владимир Сафронов….55
Камилла Тукаева…56
Дамир Хазиахметов….58
Кира Фаизова….59
Карина Хакимова….62
Урал Кунафин…62
Сусанна Минасян….64
Данияр Мухаметов…67
Оскар Мухаметов….69
Айгуль Фазлыева….70
Виктория Черкасова….72
Богдана Кувшинова….73
Алена Анферова…80
Виктория Головина….82
Эльвира Мухаметшина….84
Надежда Мальцева…85
Ангелина Белова…88
Алсу Аминова…92
Камилла Гайсина….93
Элина Галина….94
Эльвира Еникеева….97
Таисия Ильина….101
Айгиза Каримова….103
Сергей Фетисов ….104
Рада Низамутдинова…110
Камилла Тукаева….114
Динара Хасанова….116
Арслан Шамсутдинов….116
Карина Гайсина….118
Диана Кулешова….126
Сусанна Минасян…128
Тимур Садртдинов….129
Айсылу Султанова….133
Айгуль Фазлыева…135
Айгузель Елкибаева…138
Дилара Султанова…140
Эльвира Мухаметшина….141
Зайтун Нургалиев…142
Аскар Тукаев…145
КОНКУРС «КАК НАШЕ СЛОВО ОТЗОВЕТСЯ…»
Эссе Рецензии
Алина Хамадиярова….146
Евгения Ещенко….147
Анастасия Гасникова….148
Мария Трушкова….150
Анастасия Маркова….152
Алина Акчурина….153
Дильбар Валиева….155
Карина Хакимова….156
Карина Хасанова….157
Эльза Ганиева….159
Милена Сафиуллина…161
Элина Набиуллина….162
Розалия Вахитова …162
Вне конкурса
Татьяна Глухова….165
Пётр Фёдоров. Воспитание вкуса и добрых чувств. Послесловие….169
-
Дипломная работа:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава I Теоретические аспекты проблем передачи культуроносной информации при переводе с английского языка на русский 61.1 Взаимосвязь языка и культуры в лингвистике 6РазвернутьСвернуть
1.2 Определение, классификация языковых реалий и их перевод 14
1.3 Фразеологизмы, крылатые слова, пословицы и поговорки как компоненты культуроносной информации и их перевод 23
Выводы по главе 1 32
Глава II Особенности перевод культуроносной информации английского языка на русский (на материале автобиографии М. Шараповой «Unstoppable: my life so far») 33
2.1. Анализ переводческих решений при переводе реалий с английского на русский язык 33
2.2. Анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с национально-культурным компонентом, отражающие английские реалии.41
Выводы по главе II 46
Заключение 47
Список использованной литературы 52
-
Курсовая работа:
Словообразовательная структура слов в татарском языке
32 страниц(ы)
Кеpеш.3
1. Татар тел белеменең мөстәкыйль тармагы буларак сүзьясалышы бүлеге.6
2. Татар телендә сүзьясалышы ысуллары. .10Йoмгaк.28РазвернутьСвернуть
Фaйдaлaнылгaн әдәбият иcемлеге.30
-
Дипломная работа:
Разработка драйвера графического планшета для системы linux
48 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
Глава 1. СТРУКТУРА LINUX, ПРИНЦИП РАБОТЫ ДРАВЕРОВ. СРЕДСТВА ПРОЕКТИРОВАНИЯ 8
Операционная система на ядре Linux 81.2 Свойства ядра Linux 10РазвернутьСвернуть
1.3 Принцип работы драйверов 11
1.4 Работа драйверов под Linux 13
1.5 Выбор средств проектирования и разработки 18
Глава 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И РАЗРАБОТКА 22
2.1 Техническое задание 22
2.2 Проектирование системы поддержки периферийных устройств 22
2.3 Структура проектируемой системы 26
Глава 3. РАЗРАБОТКА ДРАЙВЕРА 29
1.1 Разработка 29
1.2 Тестирование 35
1.3 Затраты на проект 3 5
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
ЛИТЕРАТУРА 38
ПРИЛОЖЕНИЕ 39
-
Дипломная работа:
Технология создания электронных задачников по курсу информатики
131 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Теоретические основы создания электронных задачников 6
1.1. Дидактические характеристики и сравнительный анализ традиционных и электронных учебных изданий 61.2. Электронный задачник как частный случай электронного учебника 12РазвернутьСвернуть
1.3. Средства разработки электронных задачников 14
1.4. Обзор электронных задачников, представленных в сети Интернет 32
Глава 2. Разработка электронного задачника по разделу «Информационные технологии» школьного курса информатики 36
2.1. Цели и задачи разработки электронного задачника, основные принципы его реализации 36
2.2. Структура и общая характеристика содержания задачника 39
2.3 Реализация основных разделов 42
2.4. Методика использования электронного задачника
в учебном процессе 51
Заключение 54
Список литературы 55
Приложения 58
-
Курсовая работа:
Молодая семья как объект социальной помощи
35 страниц(ы)
Введение 2
1. Молодая семья: понятие и основные проблемы 3
1.1. Молодая семья: понятие, сущность, тенденция развития 31.2. Проблемы молодых семей. 7РазвернутьСвернуть
2. Особенности социальной помощи молодой семьей 11
2.1.Формы и методы социальной помощи молодой семьей 11
2.2. Структура и задачи социальной работы с молодыми семьями 17
Литература 22
-
Дипломная работа:
Синдром эмоционального выгорания у медицинских сестер
94 страниц(ы)
Введение ….3
Глава I. Теоретические основы исследования синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер …. 81.1. Психологическая сущность синдрома эмоциональногоРазвернутьСвернуть
выгорания ….8
1.2. Синдром эмоционального выгорания как показатель профессиональной деформации …. 20
1.3. Влияние специфики медицинской деятельности на формирование симптомов синдрома эмоционального выгорания …. 28
Выводы по главе I ….…. 41
Глава II. Эмпирическое исследование синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер ….…. 43
2.1. Организация и методики исследования …. 43
2.2. Результаты исследования синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер ….…. 47
2.3. Сравнительный анализ выраженности синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер с различным стажем профессиональной деятельности …. 53
Выводы по главе II ….…. 59
Заключение ….…. 61
Литература … 64
Приложения ….… 70