СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Анализ применения лингвострановедческого материала в условиях билингвизма - Дипломная работа №17530

«Анализ применения лингвострановедческого материала в условиях билингвизма» - Дипломная работа

  • 92 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ….3

ГЛАВА I. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В БАШКИРСКОЙ ШКОЛЕ В УСЛОВИЯХ БИЛНГВИЗМА

1.1 Общий анализ организации обучения английскому языку в условиях билингвизма….6

1.2 Роль, цели и задачи изучения лингвострановедческого материала на уроках английского языка…13

ГЛАВА II. ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ, АМЕРИКАНСКИХ И БАШКИРСКИХ ПРАЗДНИКОВ, ТРАДИЦИЙ И ОБЫЧАЕВ В 6-9 КЛАССАХ БАШКИРСКОЙ ШКОЛЫ

2.1 Анализ программ и учебников по английскому языку для общеобразовательных русских и башкирских школ….16

2.2 Формы реализации лингвострановедческого компонента на уроке английского языка в общеобразовательных русских и башкирских школах….21

2.3 Методика работы над изучением английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев в 6-9 классах башкирской школы

2.3.1 Изучение английских праздников, традиций и обычаев….26

2.3.2 Изучение американских праздников, традиций и обычаев….42

2.3.3 Изучение башкирских праздников, традиций и обычаев….60

2.3.4 Методическая разработка внеклассного мероприятия

Columbus Day….80

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….86

БИБЛИОГРАФИЯ….89

ПРИЛОЖЕНИЕ


Введение

Геополитические процессы, интенсивно проходящие в последние десятилетия, не могли не повлиять на гуманитарную сферу деятельности человека. Активизация диалога культур, политических и экономических контактов между государствами повысила прагматическую значимость владения иностранным языкам. Современная методика обучения иностранным языкам провозгласила в качестве определяющей личностно-деятельностную ориентированность содержания и процесса обучения английскому языку.

Изучение английского языка как языка межнационального общения расширяет коммуникативные и познавательные возможности учащихся, обеспечивая общение с представителями англоязычных народов и других народов мира. Знание английского языка приобщает учащихся к мировой цивилизации, общечеловеческому опыту, к культуре, включающей в себя традиции, праздники и обычаи, и имеет прагматическое значение в условиях усиливающихся экономических контактов.

Нынешнее образование ориентирует учителя на повышение качества учебно-воспитательного процесса и эффективности в изучении английского языка.

Россия и Республика Башкортостан являются многонациональными странами, где двуязычие является неизбежным социальным явлением. Основной причиной возникновения двуязычия является потребность в речевом общении людей разной национальности, которая возникает в результате тесных социально-экономических связей и длительного сосуществования разноязычных народов. Обучение английскому языку в башкирской школе начинается на базе билингвизма – это родной язык (башкирский) и первый неродной (русский) и на наш взгляд обучение английскому языку должно ввестись через тот язык, который является для ребенка родным.

Обращение к собственно национальным корням - это путь постижения межнациональных культурных (традиции, обычаи, праздники), исторических, языковых связей, а их знание трудно переоценить в современных условиях.

Первичное познание мира, развитие мышления ребенка, становление его как личности, приобщение к духовным ценностям нации осуществляется в процессе усвоения родного языка. Родной язык (башкирский язык)- это язык семейного воспитания, детских игр, межличностного общения, язык народных сказок, песен, мудрость народа в пословицах и поговорках, особое видение мира во фразеологических оборотах, язык изучения основ наук в школе. Изучение родного языка является основой формирования мировоззрения, ключом к накопленной веками традициям, обычаям и праздникам, незаменимым средством сохранения традиций и преемственности поколений. Знание родного языка - элемент высокой образованности и культуры. Поэтому мы пришли к такому выводу, что обучение английскому языку с опорой на родной язык влияет на усвоение материала более эффективно, а полученные в результате навыки более прочными.

Данная проблема заинтересовала нас, и в качестве нашей выпускной квалификационной работы мы выбрали тем «Изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций, обычаев в 6-9 классах башкирской школы».

Актуальность выбранной нами темы заключается в том, что в нашей выпускной квалификационной работе мы впервые попытались разработать методические пособие для уроков с лингвострановедческим компонентом, включающим в себя изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев. Так как применение лингвострановедческого материала делает сам предмет более интересным, сообщаемая учащимся информация расширяет их кругозор, повышает общий уровень культуры, создает благоприятные предпосылки для изучения других предметов, не говоря о том, что благодаря лингвострановедению расширяется и словарный запас учащихся, учащиеся проникают в новую национальную культуру, в огромное духовное богатство, хранимое языком.

Научная и практическая новизна исследования заключается в том, что впервые в методическом плане осуществляется изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев. Кроме этого, для изучения данной темы в башкирской школе, нами были разработаны уроки и внеклассные мероприятия.

Целью нашего исследования является анализ применения лингвострановедческого материала в условиях билингвизма, проведение сопоставительного анализа изучения английских, американских и русских праздников, традиций и обычаев, разработка уроков по данной теме в 6-9 классах башкирской школы.

В нашей работе решались следующие задачи:

1) проанализировать психологическую и лингвистическую литературу по проблеме обучения иностранному языку в условиях двуязычия.

2) определить роль и место использования страноведческого материала, конкретно изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев, обучение английскому языку в башкирской школе.

3) провести анализ изучения английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев.

4) на основе анализа разработать теоретические и методологические основы изучения английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев в VI – IX классах башкирской школы.

Для достижения поставленных целей использовались изучение и анализ научно- методической литературы, сопоставительный и описательный методы.

Теоретическая и практическая значимость работы обуславливается тем, что результаты исследования могут найти применение в качестве основного материала на семинарских занятиях по страноведению, в учебно-педагогической деятельности (обучение английскому языку в башкирской школе), в переводческой практике.

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения.

Далее переходим к изложению нашей выпускной квалификационной работы.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В БАШКИРСКОЙ ШКОЛЕ В УСЛОВИЯХ БИЛНГВИЗМА

1.1 Основы обучения английскому языку в условиях двуязычия

Модернизация школьного образования, которая проводится в нашей стране, связывается, прежде всего, с обновлением содержания, с обеспечением его деятельного, развивающего, культуросообразного характера, с приведением его в соответствие с многообразными и разнонаправленными требованиями современной жизни, с запросами современного рынка труда на профессионально мобильных и творчески мыслящих специалистов.

В связи с обновлением содержания образования особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей углубленного образования, в том числе языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на билингвальной основе. [ , 12]

Понятие «билингвальное образование» предполагает взаимосвязанное и равнозначное овладение учащимися двумя языками (родным и неродным), освоение родной и неродной/ иноязычной культуры, развитие учащегося как двузычной и биокультурной (поликультурной) личности и осознание им своей двуязычной им биокультурной принадлежности.

Понятие «обучение на билингвальной основе» в том или ином типе среднего учебного заведения включает (в соответствии с современным подходом):

- обучение предмету и овладение учащимся предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;

-обучение иностранному языку в процессе овладения определенным предметным знанием за счет взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) и овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности.

Таким образом, язык при таком обучении рассматривается, прежде всего, как инструмент приобщения к миру специальных знаний, и содержание обучения отличается совмещением предметного и языкового компонентов во всех звеньях учебно-воспитательного процесса.

Представляется, что наиболее полно задачам формирования личности в условиях углубленного языкового образования отвечает понятие обучения на билингвальной основе как овладение учащимися предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования изучаемых языков (родного и неродного/неродных), а также овладение им (иностранным языком/языками) как средством образовательной деятельности.

Актуальность обучения на билингвальной основе [ , 13] как компонента углубленного языкового образования определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира. С учетом этих тенденций обучение на билингвальной основе обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что в свою очередь создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов. Наряду с этим, обучение на билингвальной основе способствует совершенствование общей языковой подготовки и владения иностранным языком в специальных предметных целях, углублению предметной подготовки и расширению сферы межкультурного обучения (intercultural learning), а также повышению мотивации в изучении иностранного языка.

Задачи обучения на билингвальной основе как компонента углубленного языкового образования заключается в следующем:

1. повышения качества подготовки учащихся в предметной области за счет расширения информационного поля, в том числе с использованием неродного языка;

2. расширение сферы аутентичного использования изучаемого неродного языка в информационной и общей образовательной среде;

3. достижение образовательных целей за счет приобщения к иной культуре, истории, географии, литературе, искусству, науке и др., приобретение новых сведений о нравах, традициях и обычаях иных народов; расширение кругозора обучающихся, углубление их знаний в области изучаемых предметов, улучшение их филологической компетентности в родном и изучаемом иностранном языках; создание условий для познания богатства мировой культуры. При этом предполагается усвоение учащимися знаний о своей родной культуре как составляющей единой мировой культуры;

4. повышение познавательной активности учащихся, умения самопознания, стремления к самосовершенствованию и саморазвитию, расширение их филологического и общеобразовательного кругозора, формирование личности учащегося как индивидуума, совершенствование его коммуникативной культуры;

5. улучшения практическим владения новыми языковыми знаниями, навыками и умениями в различных видах иноязычной речевой деятельности, формирование метадеятельностных и специальных учебных умений;

6. расширение сферы функционирования неродного языка, создание основы для прогрессивного взаимодействия языков и культур, увеличения объема лингвокультурных ориентаций для межкультурного взаимодействия, интеграции в мировом масштабе, т.е. оптимизируются условия достижения социологического целей;

7. повышение мотивации к овладению неродными языками и общей познавательной мотивации, что расширят возможности успешной профессиональной деятельности на мировом рынке.

1. Цели обучения на билингвальной основе

1.1. Практические цели определяются на основе многофункционального подхода как:

- овладение иностранным языком с использованием двух языков (родного и неродного)

- формирование у учащегося и совершенствование его межкультурной компетенции, культуры межнационального общения;

- развитие коммуникативной компетенции учащегося в родном и изучаемом языках;

- формирование и совершенствование лингвистической компетенции учащегося;

1.2. Образовательные цели реализуются за счет расширения функциональной, информационной и образовательного поля, ориентации на познание богатства мировой культуры:

- повышение уровня образованности, качества общеобразовательной подготовки учащегося в межкультурном плане за счет нескольких языков, используемых в качестве инструментов познания, самопознания и самообразования;

- формирование у учащегося умений использования иностранного языка как способа реализации образовательной деятельности, продолжения с их помощью образования;

1.3. Развивающие цели ориентированы на целостное культуросообразные развитие личности учащегося, реализацию его личностного и творческого потенциала:

- развитие личности учащегося в межкультурном плане;

- формирование способности видеть общность людей, принадлежащих к разным социумам, и их специфические особенности, обусловленные национальными факторами;

- развитие коммуникабельности, культуры общения и межличностного взаимодействия в ходе совместной деятельности;

Развитие личности учащегося осуществляется в процессе приобретения им опыта продуктивной, творческой, коммуникативной деятельности, осознания реальной действительности, отраженной в его опыте.

1.4. Воспитательные цели реализуются за счет активизации учащегося как субъекта образовательной деятельности, субъекта межкультурной коммуникации:

- формирование и совершенствование уровня мотивации к овладению иностранным языком через неродной/родной язык;

- воспитание уважения нравов, норм, специфики поведения представителей иных культур.

Содержание обучения на билингвальной основе отражает его многофункциональную направленность и носит личностно-ориентированный, культуросообразный характер.

Происходящее в процессе реализации обучения на билингвальной основе приобщение к новым знаниям (реалиям), традициям, нравам, обычаям и другим сопоставляющим иной культуры) должно, по возможности, увязываться с соответствующими коррелятами в родной культуре. При этом должен иметь место сравнительно-сопоставительный анализ, который может проводиться либо по отдельным аспектам феномена – в плане хронологии, связи с историей и значимости для современности специфических черт (в том числе сходства и различия), - либо по совокупности отдельных или всех аспектов. Качество подобного приобщения ко второй культуре находится в прямой зависимости от степени владения учащимися своей родной культурой. [ ,16]

Принципы обучения на билингвальной основе.

Обучение на билингвальной основе строится на общедидактических принципах современной личностно-ориентированной философии образования [ ,3]. В качестве ведущих выделяются следующие принципы :

1. Обучение носит деятельностный характер. Данный принцип предполагает моделирование в учебном процессе видов деятельности предметных ситуаций, максимально приближенных к естественной (аутентичной) предметно-коммуникатовной деятельности.

2. Обучение ориентировано на продуктивное образование носит характер преимущественно продуктивной учебной деятельности.

3. Обучение имеет личностно-ориентированную направленность.

4. Обучение носит характер активного взаимодействия всех субъектов учебной деятельности. Осуществление этого принципа позволяет актуализировать как индивидуальный так, и коллективный субъект учебной деятельности и развивать у учащегося социально значимы е способности и качества личности.

Вместе с тем обучение на билингвальной основе носит имеет свои особенности, что требует формулировки следующих принципов:

1. Обучение на билингвальной основе интегрируется в общую структуру и содержание школьного образования. Реализация обучения в опоре на Базисный учебный план позволяет (в своей вариативной части) профилировать учебный план школы с учетом соответствующих национально-региональных особенностей и традиций, а также интересов и уровня индивидуального развития учащегося.

2. В процессе освоения иностранного языка на билингвальной основе осуществляется паритетное использование учащимися двух языков как способов познания, самопознания и саморазвития.

3. Обучение иностранному языку может быть реализовано как на интегративной (с другими учебными дисциплинами), так и на монолингвальнолй основе в форме преподавания отдельных предметов на изучаемом иностранном языке (например, преподавание экономической географии может происходить на билингвальной основе, а страноведения на – иностранном языке, при этом обучение страноведению может предварять на обучение экономической географии).

4. Преобладающей формой обучения является текстовая, информационная деятельность: рецептивная (аудирование сообщений и работа с материалами для чтения) и продуктивная (устные и письменные работы различного характера).

5. Обязательным условием обучения на билингвальной основе является развитие мотивационной сферы учащегося. В качестве ведущих мотивов выделяются формирование способности и готовности использовать иностранный язык в специальных целях, совершенствование уровня владения изучаемом языком в целях повседневного общения и расширение сферы межкультурного обучения (intercultural learning).

6. Обучение на билингвальной основе требует высокого уровня профессиональной квалификации учителей, которые должны обладать как предметной компетенцией, так и знанием иностранного языка, при этом возможна работа учителей-предметников в режиме трансдисциплинарности (совместное составление планов, программ, конспектов уроков, подбор материалов, совместное проведение уроков).

Технология обучения на билингвальной основе.

1. Методологическую базу обучения на билингвальной основе составляют личностно-ориентированные, продуктивные, образовательные технологии, а также проблемно-поисковая деятельность, связанная с решением предметно-коммуникативных задач. Сюда можно отнести ролевые и деловые игры, проектно-исследовательскую работу, творческие виды деятельности.

2. Ведущей в процессе обучения на билингвальной основе является информационная деятельность, реализуемая в различных формах продуктивной предметно-коммуникативной деятельности – работе с печатными материалами, аудирование сообщений, в том числе с использованием аудитивных и аудио-взуальных технических средств, дискуссии, решении предметно-коммуникативных задач, работе в информационной сети Internet, а также рефлексивном анализе устных или письменных сообщений учащихся как образовательных продуктов.

3. Использование родного и неродного языков осуществляется параллельно на паритетной основе, носит вариативный характер и определяется особенностями конкретной учебной задачи в той или иной ситуации предметно-коммуникативной информационной деятельности, а также спецификой этапа обучения.

4. Обучение на билингвальной основе строится преимущественно на базе аутентичных источников информации (что не исключает их методического препарирования в учебных целях), включая предметную, «околопредметную» литературу, периодические издания, учебно-справочную литературу, материалы Internet.

1.2 Роль, цели и задачи изучения лингвострановедческого материала на уроках английского языка

Страноведческий принцип в современной методике преподавания иностранных языков предполагает системное изучение культурных ценностей через иностранный язык, т.е. обучение иностранному языку органически переплетается с ознакомлением учащегося с культурой страны изучаемого языка.

В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре, в частности обычаям, традициям и праздникам стран изучаемого языка.

В преподавании иностранного языка нельзя ограничиться собственно языковой работой, а следует применять лингвострановедческую методику, так как страноведческая тематика и лингвострановедческая методика выступают в качестве организующего центра работ, четко направленных на создание коммукникативно-речевой компетенции.

Лингвострановедение, ставящее своей задачей ознакомление учащихся с культурой страны изучаемого языка через язык и в процессе его изучения, оно отличается от традиционного страноведения как комплекса различных научных дисциплин своими психологическими основами [ ,59]. В основе лингвострановедения лежат так называемые фоновые знания, т.е. знания, известные всем представителям данной языковой общности. Все эти знания по географии, литературе, истории, экономике, фольклористике и другим областям и сферам человеческой деятельности, безусловно, актуальны в массовом обыденном сознании носителей культуры, но они подлежат сознательному усвоению при изучении языка как иностранного. Кроме того, каждая лексическая единица обладает, кроме лексического понятия, и совокупностью дополнительных сведений о внеязыковом факте.

Применение страноведческого материала помогает решать следующие задачи:

1. Разнообразие преподаваемого материала делает сам предмет более интересным. Сообщаемая учащимся информация расширяет их кругозор, повышает общий уровень культуры, создает благоприятные предпосылки для изучения других предметов, не говоря о том, что благодаря страноведению расширяется и словарный запас учащихся. Страноведческие знания явно стимулируют говорение на темы, изучаемые на языковых занятиях. В настоящее время страноведческий материал является основой подачи и закрепления языкового материала, развитие речевых умений и навыков, необходимого минимума лексических единиц и грамматических правил, без которых немыслима языковая коммуникация.

2. Среди мотивов, побуждающих заниматься иностранным языком, видное место занимает желание познакомиться со страной, язык народа которой учащиеся изучают, с его литературой и искусством. Немаловажную роль играет при этом расширение дружеских контактов между молодежью различных стран, проведение международных форумов, фестивалей, соревнований, встреч.

3. Страноведческий материал на уроках языка помогает проникнуть в новую национальную культуру, в огромное духовное богатство, хранимое языком. Следует, тем не менее, подчеркнуть, что без специальных усилий преподавателя и без сознательного упорного труда школьника язык сам по себе автоматически не отдаст хранимую информацию.

4. Особенно важное значение имеет страноведческий материал в плане воспитания. Он способствует укреплению дружбы между народами благодаря лучшему взаимопониманию, знанию страны и ее культуры.


Заключение

В результате проведенной работы исследовательской работы по теме «Изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев в VI – IX классах башкирской школы» мы пришли в следующем:

• задачей изучения английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев обуславливается достижением образовательных целей за счет приобщения к иной культуре, истории, географии, литературе, искусству, науке и др., приобретение новых сведений о нравах, традициях и обычаях иных народов; расширение кругозора обучающихся, углубление их знаний в области изучаемых предметов, улучшение их филологической компетентности в родном и изучаемом иностранном языках; создание условий для познания богатства мировой культуры. При этом предполагается усвоение учащимися знаний о своей родной культуре как составляющей единой мировой культуры;

• сообщаемая учащимся лингвострановедческая информация расширяет их кругозор, повышает общий уровень культуры, создает благоприятные предпосылки для изучения других предметов, не говоря о том, что благодаря страноведению расширяется и словарный запас учащихся. Страноведческие знания явно стимулируют говорение на темы, изучаемые на языковых занятиях. В настоящее время страноведческий материал является основой подачи и закрепления языкового материала, развитие речевых умений и навыков, необходимого минимума лексических единиц и грамматических правил, без которых немыслима языковая коммуникация.

• среди мотивов, побуждающих заниматься иностранным языком, видное место занимает желание познакомиться со страной, язык народа которой учащиеся изучают, с его литературой и искусством. Немаловажную роль играет при этом расширение дружеских контактов между молодежью различных стран, проведение международных форумов, фестивалей, соревнований, встреч.

• особенно важное значение имеет страноведческий материал в плане воспитания. Он способствует укреплению дружбы между народами благодаря лучшему взаимопониманию, знанию страны и ее культуры, в частности праздники, традиции и обычаи.

Сравнительное изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев способствует осознанному овладению учащимися новым языком и литературой, развивает речь, мышление, память, познавательную деятельность, коммуникабельность, культура общения при правильной организации обучения значительно облегчает преподавание английского языка.

Различные формы введения материалов лингвострановедческого содержания способствуют передаче ученикам культуры страны изучаемого языка, включающая в себя праздники, традиции и обычаи содействуют их вовлечению в диалог культур, творческие и познавательные умения учащихся, повышают интерес к изучению иностранного языка в целом.

Применение лингвострановедческого материала (праздники, традиции и обычаи) на уроках английского языка необходимо для развития знаний, умений, навыков учащихся, т.к. данный аспект помогает окунуться в новую национальную культуру, включающая в себя праздники, традиции и обычаи, в огромное, духовное богатство, хранимое языком.

В нашей выпускной квалификационной работе мы впервые попытались разработать методические пособие для уроков английского языка с включением лингвострановедческого компонента, в состав которого входят изучение английских, американских и башкирских праздников, традиций и обычаев.

Итак, наша работа может найти применение на уроках английского языка и лингвострановедения, в написании курсовых и дипломных работ, во время студенческой педагогической практике в школе.

Мы считаем нужным отметить, что проблема преподавания праздников, традиций, обычаев страны изучаемого и родного языков на уроках английского языка в башкирской школе почти полностью не разработана, работ по изучению английских, американских и башкирских писателей мало. Не смотря на то, что программа для национальной школы предусмотрена, разработок методики преподавания английского языка в национальной школе нет. Впервые в учебниках для башкирской школы было введено изучение английских, американских праздников, традиций и обычаев, но не нашли отражения башкирские праздники, традиции и обычаи. Надеемся, что, выполнив, данную работу, мы внесли свой небольшой вклад в решении проблем, связанных с преподаванием английского языка в башкирской школе.


Список литературы

1. 200 тем английского языка. / Сост. Бойко В., Жидких Н., Каверина В., Панина Е.- М.: ЗАО «БАО- ПРЕСС», ООО «ИД РИПОЛ классик», 2006.-448с.

2. Артемов В.И. Психология обучения иностранным языкам.- М.: Просвещение, 1969.-279с.

3. Афанасьева О. В., Михеева И. В. Английский язык: Учебник для 6 класса: шк. с углубл. изуч. англ. яз., лицеев, гимназий, колледжей.- 2-е изд.- М.: Просвещение, 1999.- 351с.

4. Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранным языкам в условиях двуязычия.- М.: «Высшая школа», 1970.

5. Беляев Б. В. Психология обучения иностранным языкам.- М.,1959.

6. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. Изд. Московского университета, 1969.- 160с.

7. Верещагина И. Н., Афанасьева О. В. Английский язык: Учебник для 5класса: шк. с углубл. изуч. англ. яз., лицеев, гимназий, лицеев, гимназий, колледжей.- 7-е изд.- М.: Просвещение, 2002.- 336с.

8. Верещагина И. Н., Афанасьева О. В. Книга для учителя к учебнику аглийского языка для 5класса: шк. с углубл. изуч. англ. яз., лицеев, гимназий, лицеев, гимназий, колледжей.- 2е изд.- М.: Просвещение, 1999.- 94с.

9. Гальская Н. Д.Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя.- М.: АРКТИ, 2000.- 165с.

10. Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1991.

11. Закирьянов К. З. Двуязычие и интерференция.- Уфа, 1984.

12. Клементьева Т.Б. Книга для чтения к учебному пособию «Счастлвый английский Кн.2» для учащихся 7-9 кл. общеобразов. учреждений – Обнинск: Титул, 2001. – 336 с.

13. Книга для чтения к учебнику английского языка для VI класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей / Сост. О.В. Афанасьева и др. – М.: Просвещение, 1999, -109 с.

14. Лингвокультурологические проблемы подготовки педогогических кадров для башкирских школ. Материалы республиканской научно-практической конференции. – Уфа, 1998. – 307 с.

15. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Роговой Г. В. М., 1991.

16. Маркова А.К., Орлов А. Б., Фридман Л.М. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. – М., 1983. – 26 с.

17. Программа по иностранным языкам [английскому и немецкому] для 5-11 классов башкирской средней общеобразовательной школы. – Уфа, 1996. – 12-25с.

18. Программа основного общего образования по английскому языку. / В Министерстве образования и науки Р.Ф. // ИЯШ, 2005, №5. – с.9-13

19. Счастливый английский. В, 4 кн. Кн. 4. Учебник английского языка для 9 класса общеобразовательных учреждений. / В.П. Кузовлев, Н.М.Лап, Э.Ш. Перегудова и др. – М.: просвещение. 1997. – 288 с. (33-34 с.)

20. Х1с1нов М.!., Х1с1нов А.М. инглиз теле. Баш6от м1кт1пт1рене5 6-сы синыфы 2с2н д1реслек. - Өф2, «Китап», 2001. №9р1тт1ре мен1н 264 бит.

21. Х1с1нов М.!., Х1с1нов А.М. инглиз теле. Баш6орт м1кт1пт1рене5 7-се синыф 2с2н д1реслек. - Өф2, «Китап», 2002. №9р1тт1ре мен1н 224 бит.

22. Х1с1нов М.!., Х1с1нов А.М. Инглиз теле. Баш6от м1кт1пт1рене5 8-се синыфы 2с2н д1реслек. Өф2: Китап, 2006. - №9р1тт1ре мен1н 216 бит.

23. Х1с1нов М.!. Алтынсы синыф 2с2н «Инглиз теле» д1реслеген1 методик к9р31тм1л1р. - Өф2, «Китап», 2003. – 120 бит.

24. Х1с1нов М.!. Етенсе синыф 2с2н «Инглиз теле» д1реслеген1 методик к9р31тм1л1р. - Өф2, «Китап», 2003. – 104 бит.

25. Бажанов А. Ю. «Вечный Гамлет» (интегрированный урок в 9-м классе по литературе и англ. языку) // English, 2003, №16. – с.14-15.

26. Бердичевский А.Л. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности. // ИЯШ, 2004, № 2. - .17-20.

27. Баур Р.С., Ступиана Т.Н., Минор А.Я., Кузнецова Т.В. Билингвальное обучения в школе к вопросам о разработке учебно-методических материалов. // ИЯШ, 1996, №4. – С. 30-35.

28. Вартанов А.В. от обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур. // ИЯШ, №2. – с.22-24.

29. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Лингвострановедческий аспект учебника русского языка для иностранцев. // Вопросы срановедения в учебниках русского языка. МАПРЯЛ. – М. 1973.

30. Гальская Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержание обучения иностранным языкам. // ИЯШ, 2004, № 1. с. 3-8.

31. Гальская Н.Д. и др. обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования. // ИЯШ. – 2003, №2. – 12-16.

32. Гальская Н.Д. и др. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленность языкового образования. // ИЯШ. – 2003, №3.-с. 3-6.

33. Годунова Н.А. Использование краеведческого материала для повышения мотивации при обучении иностранным языкам. // ИЯШ, 2006, № 7. С.46-50.

34. Гатауллин Р., Чанышева З. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков. // Баш6ортостан у6ытысы3ы, 1986,№ 11. – с.59-60.

35. Иванова Н.Н. и др. Использование краеведческого материала в обучении иностранному языку. Метод проектов // ИЯШ, 206, № 4. – с. 55-57.

36. Кулахметова Н.Н. Формы реализации страноведческого материала и лингвокраеведческого компонентов на уроке английского языка в средней школе. // ИЯШ, 2005, №5.- с. 49-57

37. Орехова И. А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам. // ИЯШ, 2004, №1. – С.30.

38. Перкас С.В. Некоторые принципы использования краеведческого материала на уроке. // ИЯШ, 1990, №5,- с. 101.

39. Приобщение детей младшего школьного возраста к культуре, традициям другого народа через интеграцию английского языка, музыки и литературы. // И. Н. Павленко и др. // English, 2002, №6. – 5.

40. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка. // ИЯШ, 1982, №.6. – С. 13.

41. Хасанов М.А. О требованиях к современному уроку английского языка. // Учитель Башкирии, 1983, № 3. – С.

42. Яковлева П.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку. // ИЯШ. 2001, №6. – С. 4-8.

43. Paul Harvey, Rhodri Jones. Britain Explored. Pearson Education Limited. 2002. 176 p.

44. w*w. wikipedia.org

45. w*w. google. co. uk

46. w*w. biblomania. com


Примечания

Авторская работа.

Тема: «Анализ применения лингвострановедческого материала в условиях билингвизма»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 92
Цена: 1400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Дидактический потенциал лингвострановедческого материала

    63 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА 1. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ОБУЧЕННИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ….….7
    1.1 Лингвострановедческий материал и его проблематика в обучении английскому языку….….7
    ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.19
    2.1 Методические аспекты применения лингвострановедческого материала в обучении английскому языку… .19
    2.2 Влияние лингвострановедческого материала на формирование иноязычной культуры обучающихся.27
    ГЛАВА 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО ФОНА УЧАЩИХСЯ….36
    3.1 Применение лингвострановедческого материала при обучении английскому языку на основе УМК….36
    3.2 Анализ и сравнение учебников и учебно-методического комплекса….40
    3.3 Методика работы с УМК….49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….51
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….54
  • Дипломная работа:

    Лингвострановедческий материал в обучении английскому языку

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА 1. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ПРЕПОДАВАНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ….…7
    1.1 Лингвострановедческий материал и его проблематика в обучении английскому языку….7
    1.2 Методические аспекты применения лингвострановедческого материала в обучении английскому языку….19
    1.3 Влияние лингвострановедческого материала на формирование иноязычной культуры обучающихся….…27
    ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ПРЕПОДАВАНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО ФОНА УЧАЩИХСЯ….…36
    2.1 Применение лингвострановедческого материала при обучении английскому языку на основе УМК….36
    2.2 Анализ и сравнение учебников и учебно-методического комплекса…40
    2.3 Методика работы с УМК…49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….51
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….54
  • Дипломная работа:

    Дидактический потенциал лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку

    77 страниц(ы) 


    Введение….3
    Глава 1. Лингвострановедение как средство достижения программных целей.6
    1.1. Лингвострановедение как средство формирования социокультурной компетенции.6
    1.2. Структура социокультурной компетенции.13
    1.3. Требования программы в области формирования социокультурной компетенции.19
    Выводы по Главе 1.25
    Глава 2. Особенности использования лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку.27
    2.1. Понятие "лингвострановедение" и "страноведение".27
    2.2.Компоненты лингвострановедения.33
    2.3. Реализация лингвострановедческого материала в процессе обучения.43
    Выводы по Главе 2.51
    Глава 3. Анализ УМК по английскому языку для 7 классов СОШ.54
    3.1. Ю.Е. Ваулина, Д.Дули, В. Эванс, О.Е. Подоляко «Spotlight»
    для 7 класса.54
    3.2. К.И.Кауфман, М.Ю.Кауфман «Happy English.r*» учебник для 7 класса.57
    3.3. В. П. Кузовлев, Н.П. Лапа, Э.Ш. Перегудова «English 7» учебник для 7 класса.63
    Выводы по Главе 3.67
    Заключение.70
    Список используемой литературы.73
  • Реферат:

    Роль PR-специалиста в условиях экономического кризиса

    30 страниц(ы) 

    Введение.3
    1 Теоретические аспекты связей с общественностью и роли PR-специалиста в условиях экономического кризиса.5
    1.1 PR-специалист: понятие, сущность, роль.5
    1.2 Сущность экономического кризиса и его влияние на страны Африки.10
    2 Анализ роли PR-специалиста в условиях экономического кризиса.18
    2.1 Проблемы PR в условиях кризиса.18
    2.2 Обзор роли эффективного PR-специалиста.22
    Заключение.29
    Список использованной литературы.31
  • ВКР:

    Чтение романа дж. купера «шпион »как источник формирования лигвострановедческой компетенции изучающих английский язык

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 8
    1.1. Лингвострановедение как наука. Ее объект, предмет и задачи 8
    1.2. Классификация лингвострановедческой лексики 13
    1.3. Понятие лингвострановедческой компетенции 20
    Выводы по главе I 25
    ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В РОМАНЕ ДЖ.Ф. КУПЕРА «ШПИОН» 27
    2.1. Историко-культурная специфика романа Дж.Ф. Купера «Шпион» 27
    2.2. Анализ лингвострановедческого материала в романе Дж.Ф. Купера «Шпион» 30
    Выводы по главе II 36
    ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ В ПРОЦЕССЕ ЧТЕНИЯ РОМАНА ДЖ.Ф. КУПЕРА 37
    3.1. Способы формирования лингвострановедческой компетенции обучающихся в процессе чтения художественных текстов 37
    3.2. Методические задания к тексту романа Дж.Ф. Купера «Шпион» 41
    Выводы по главе III 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ОТРЫВОК ИЗ РОМАНА «ШПИОН», ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ЧТЕНИЯ 59
  • Дипломная работа:

    Фольклорно-этнографический материал в творчестве казахских и башкирских писателей

    120 страниц(ы) 

    Введение ….…. 3
    Глава І. Наследие Мустая Карима и Тахауи Ахтанова в башкирской и казахской литературе…. ….….8
    1.1. Творчество Мустая Карима в башкирской литературе.8
    1.2. Т. Ахтанов – классик казахской литературы….…23
    1.3. Историческая достоверность и художественный вымысел в произведениях М. Карима и Т. Ахтанова.37
    Глава ІІ. Фольклорно-этнографические мотивы в творчестве Мустая Карима и Тахауи Ахтанова….….….…45
    2.1. Фольклорные мотивы в произведениях Мустая Карима….….…. 45
    2.2. Фольклорные традиции в произведениях Тахауи Ахтанова….….64
    2.3. Отражение этнографического материала в произведениях М. Карима и Т.Ахтанова….70
    Глава ІІІ. Педагогические условия изучения творческого наследия М.Карима и Т.Ахтанова в современной школе….…. 80
    3.1. Значение произведений писателей в воспитании подрастающего поколения….….80
    3.2. Современные методы в изучении творчества Мустая Карима и Тахауи Ахтанова ….…90
    Заключение….….107
    Литература….….110

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • ВКР:

    Характеры в рассказах шарифа камала

    70 страниц(ы) 

    КЕРЕШ ….….…. 3

    ТӨП ӨЛЕШ
    Беренче бүлек. Шәриф Камал хикәяләрендә характерлар. 8
    1.1. Характер турында төшенчә . 8
    1.2. Шәриф Камалның тормыш һәм иҗат юлына күзәтү . 12
    1.3. Ш.Камал хикәяләрендә бәхет эзләүче геройлар ….….… 16
    Икенче бүлек. Шәриф Камал хикәяләрендә характер тудыру чаралары . 28
    Өченче бүлек. Ш.Камалның «Буранда» хикәясен мәктәптә өйрәнү буенча методик күрсәтмәләр ….….
    49

    ЙОМГАК ….… 59

    КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ ….….….… 65
  • Дипломная работа:

    Творческая деятельность фольклорного ансамбля башкирской и татарской песни «ихлас»

    51 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    ГЛАВА I. История создания фольклорного ансамбля башкирской и татарской песни «Ихлас» … 7
    ГЛАВА II. Творческие портреты участников фольклорного ансамбля башкирской и татарской песни «Ихлас» …. 16
    2.1. Руководитель фольклорного ансамбля Рания Бурангулова.16
    2.2. Аниса Гайфуллина.20
    2.3. Раузия Гайфуллина.22
    2.4. Люция Порошина. 25
    2.5. Зифа Нигматуллина.27
    2.6. Эльвира Сахарова.28
    2.7. Лилия Исламгулова. 29
    2.8. Зиля Фахретдинова. 30
    ГЛАВА III. Репертуар фольклорного ансамбля башкирской и татарской песни «Ихлас» … 32
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ . 44
    ЛИТЕРАТУРА …46
    ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ . 50
    Приложения . 51
    1. Перечень достижений фольклорного ансамбля «Ихлас».….51
    2. Концертные выступления (2016–2020)….… …56
    3. Статьи, отзывы, дипломы .…. 59
    4. Фотоиллюстрации …. 70
  • Курсовая работа:

    Аудит дебиторской и кредиторской задолженности ООО

    50 страниц(ы) 

    Введение 2
    1 Методы управление кредиторской и дебиторской задолженностью. Их классификация 4
    1.1Классификация кредиторской и дебиторской задолженности 4
    1.2 Методы управление кредиторской и дебиторской задолженностью 5
    2 Анализ финансовой устойчивости предприятия на примере ООО “Пинта” 13
    2.1 Общая Характеристика ООО “Пинта” 13
    2.2 Анализ дебиторской и кредиторской задолженности и их влияние на финансовую устойчивость предприятия 16
    2.3 Влияние дебиторской и кредиторской задолженности на финансовое состояние ООО «Пинта». 23
    3 Пути совершенствования системы управления дебиторской и кредиторской задолженностью на ООО «Пинта». 27
    Расчетная (практическая) часть 34
    Список использованной литературы 44
  • Курсовая работа:

    Сюжетно-композиционное своеобразие романа «слова и листья» уфимской писательницы р.х.шаяхметовой

    23 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1.Теоретическая часть 4
    1.1.Современная женская проза 4
    1.2.Обзор литературно-критических статей 8
    2. Анализ сюжетно-композиционной составляющей романа «Слова и листья» 13
    2.1. Особенность сюжета 13
    2.2. Особенности композиции 17
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21
  • Дипломная работа:

    Специфика обучения аффиксации цветообразования во французском языке в старших классах средней общеобразовательной школы

    91 страниц(ы) 

    Введение 3-5
    Глава 1. Понятие аффиксации в теоретическом освещении. Роль аффиксации в обогащении словарного состава французского языка 6-9
    Выводы по главе 1 10
    Глава 2. Символика цвета в русском и французских языках
    2.1. Цвет как лингвистический аспект межкультурой коммуникации 11-13
    2.2. Понятие символизма во французской литературе 14-17
    2.3. Роль цвета в восприятии человека 18-25
    2.4. Анализ цветосемантических эффектов в поэтических произведениях 26- 30
    Выводы по главе II 31
    Глава 3. Примеры аффиксации на материале толкового словаря
    3.1. Анализ цветообозначений, образованных при помощи аффиксации, на материале толкового словаря 32-58
    Выводы по главе III 59
    Глава 4. Методпродукт 60-62
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63-64
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65-70
    ПРИЛОЖЕНИЕ 71-91
  • Дипломная работа:

    Иноязычные слова в произведениях Булата Окуджавы

    59 страниц(ы) 

    Введение…3
    Глава I. Жизненный путь и черты творческой индивидуальности Булата Окуджавы….13
    1.1. Жизненный и творческий путь Булата Окуджавы…13
    1.2. Тематика и стилистика поэтического творчества Булата Окуджавы….22
    Глава II. Особенности использования иноязычных слов в произведениях Булата Окуджавы….34
    2.1. Иноязычные слова и современные процессы в русском литературном языке….34
    2.2. Иноязычные слова в ряду выразительных средств произведений Б. Окуджавы…42
    Заключение….51
    Список литературы….53
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Особенности эмоциональной сферы дезадаптированных подростков

    90 страниц(ы) 

    Введение 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ДЕЗАДАПТИРОВАННЫХ МЛАДШИХ ПОДРОСТКОВ 9
    1.1. Эмоциональная сфера личности и ее значение в развитии 9
    1.2. Психологические особенности младшего подросткового возраста 14
    1.3. Влияние процессов адаптации на развитие эмоциональной сферы младших подростков 24
    Выводы 31
    ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ДЕЗАДАПТИРОВАННЫХ МЛАДШИХ ПОДРОСТКОВ 33
    2.1. Организация эмпирического исследования 33
    2.2. Анализ результатов исследования 35
    2.3. Психокоррекционная программа «Азбука моих эмоций» 56
    Выводы 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Социально-психологические барьеры, препятствующие построению карьеры женщины

    82 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПОСТРОЕНИЯ КАРЬЕРЫ 7
    1.1 Проблема карьеры в отечественной и зарубежной психологии 7
    1.2 Проблематика карьеры женщин в социально-психологической науке 9
    II. АНАЛИЗ БАРЬЕРОВ, ПРЕПЯТСТВУЮЩИХ ПОСТРОЕНИЮ КАРЬЕРЫ ЖЕНЩИН 19
    2.1 Место и роль мотивационного фактора в трудовом поведении женщин 19
    2.2 Значение социально-психологических барьеров при построении карьеры женщин 24
    III. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ БАРЬЕРОВ В КАРЬЕРЕ
    ЖЕНЩИНЫ 36
    3.1 Организация исследования 36
    3.2 Результаты констатирующего исследования 38
    3.3 Программа корректировки социально-психологических барьеров, препятствующих построению карьеры женщин 47
    3.4 Оценка эффективности коррекционной работы 50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
    ПРИЛОЖЕНИЯ 63
  • Дипломная работа:

    Стилистическая роль прилагательных цвета в произведениях н.мусина и проблемы изучения грамматической стилистики в школе

    60 страниц(ы) 

    ИНEШ…
    I БҮЛEК. ХУДОЖEСТВОЛЫ ӘҪӘРҘӘРҘӘ ТӨҪТӨ БЕЛДЕРЕҮСЕ СИФАТТАРҘЫҢҠУЛЛАНЫЛЫШЫН ӨЙРӘНEҮҘEҢ ТEОРEТИК НИГEҘҘӘРE
    1.1. Тeл ғилeмeндә художeстволы әҫәрҙәрҙe өйрәнeү мәсьәләһe…
    1.2. Төҫ лeксикаһын өйрәнeүҙeң тeорeтик нигeҙҙәрe…
    II БҮЛEК. Н.МУСИН ӘҪӘРҘӘРEНДӘ ТӨҪТӨ БЕЛДЕРЕҮСЕ СИФАТТАРҘЫҢ ҠУЛЛАНЫЛЫШЫ…
    2.1. Н.Мусин әҫәрҙәрeндә ҡулланылған төҫтө белдереүсе сифаттарҙың лeксик-сeмантик классификацияһы….
    2.2. Н.Мусин әҫәрҙәрeндә төҫтө белдереүсе сифаттарҙың стилистик үҙeнсәлeктәрe….
    III БҮЛEК. Н.МУСИН ӘҪӘРҘӘРEНДӘГE ТӨҪТӨ БЕЛДЕРЕҮСЕ СИФАТТАРҘЫ УҠЫТЫУ ПРОЦEСЫНДА ҠУЛЛАНЫУ…
    3.1. Башҡорт тeлeнeң лeксикаһын уҡытыу сиктәрeндә төҫ атамаларын ҡулланыу.….
    3.2. Башҡорт тeлeнeң морфологияһын уҡытыу сиктәрeндә төҫ атамаларын ҡулланыу…
    3.3. Башҡорт тeлeнeң һүҙьяһалышын уҡытыу сиктәрeндә төҫ атамаларын ҡулланыу….
    ЙОМҒАҠЛАУ…
    ҠУЛЛАНЫЛҒАН ӘҘӘБИӘТ ИСEМЛEГE…
  • Дипломная работа:

    Изучение и преодоление нарушений пространственного праксиса у детей подготовительной группы с интеллектуальной недостаточностью

    61 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы изучения и преодоления нарушений пространственного праксиса у детей подготовительной группы с интеллектуальной недостаточностью в психолого-педагогической науке 7
    1.1. Развитие пространственного праксиса у детей дошкольного возраста. Мозговая организация праксических функций 7
    1.2. Особенности развития праксиса у детей дошкольного возраста с интеллектуальной недостаточностью 14
    1.3. Нейропсихологические подходы к коррекции пространственных нарушений и праксиса 17
    Выводы по главе 1 25
    Глава 2. Экспериментальное изучение нарушений праксиса у детей подготовительной группы с интеллектуальной недостаточностью 27
    2.1. Организация и методы исследования 27
    2.2. Качественно-количественный анализ результатов констатирующего этапа исследования 29
    2.3. Методические рекомендации по преодолению нарушений пространственного праксиса у детей подготовительной группы с интеллектуальной недостаточностью 38
    Выводы по главе 2 49
    Заключение 50
    Список литературы 53
    Приложение 57