У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Латинские юридические сентенции: понятие, примеры, перевод, толкование.» - Реферат
- 14 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: vlad1245
Содержание
Введение 3
1. Значение латинского языка для юриспруденции 4
2. Латинские юридические сентенции 7
Заключение 13
Библиографический список 14
Введение
Латинский язык принадлежит к числу древнейших письменных языков индоевропейской системы. Это язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук) продолжающий активно применяться и в настоящее время.
Исключительно велика роль латинского языка как языка народа большой и богатой культурной традиции в истории европейской и мировой культуры. Античная культура, в некотором смысле, универсальна. Она гармонично входит во множество других культур, становясь одним из компонентов, или даже основой этих культур. Античная мифология, философия, литература, медицина, юриспруденция – этот список можно продолжать и дальше – стали тем фундаментом, на котором строится сегодняшняя наука и мировоззрение образованного человека.
Латинский язык претендует на универсальность. Языки мира «пестрят» латинизмами, любая научная терминология строится на основе латино-греческих терминоэлементов, латинские афоризмы украшают речь политиков, журналистов, писателей.
Выдержка из текста работы
1. Значение латинского языка для юриспруденции
Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, - как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII - XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего - языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.
В устной речи многочисленных романизованных племён латинский язык изменился настолько, что уже в III - IV вв. он превратился в ряд локальных диалектов, в своей совокупности носящих название вульгарной латыни. В дальнейшем эти диалекты положили начало современным романским языкам. Письменный латинский язык при всём разнообразии областей, в которых он применялся, не утрачивал своего единства: владение им открывало для его носителей возможность взаимного живого общения как в романизированных странах, так и за их пределами [1; с.5].
Хотя латинский язык утратил то значение международного языка ученых любой специальности, которое принадлежало ему еще в XVIII веке, в ряде научных областей его позиции остаются незыблемыми и в настоящее время. Несмотря на последующее вытеснение латинского языка национальными языками, и до настоящего времени он сохраняет свое значение в области научной терминологии, особенно в юриспруденции, биологии, медицине. Латинская и латинизированная греческая лексика служит основным источником пополнения непрерывно и прогрессивно возрастающей терминологии во всех областях науки и техники.
Сегодня мы называем латынь «мертвым» языком, так как он перестал быть языком повседневного общения людей. Но в речи мы встречаем латинизмы на каждом шагу. А так как русский и латинский языки – «сородичи», наблюдается сходство многих русских слов с латинскими: новый - novus, дом - domus, мать - mater, видеть – vidēre, никакой - nullus. Кроме того система изменений слов (склонение, спряжение) как в руском, так и в латинском языках, одинакова.
Латинские пословицы, поговорки, изречения оживляют нашу разговорную речь: Alma Mater. Quinta essentia. Post scriptum. Ab ovo. Perpetuum mobile. Homo sapiens и др. Большинство латинских афоризмов, изречений и пословиц давно стали крылатыми выражениями. Они используются в научной и художественной литературе, в публичных выступлениях [3; с.11].
В интернациональном словарном фонде многих языков мира, особенно европейских, значительное место занимают латинизмы: институт, факультет, ректор, декан, профессор, доктор, доцент, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, коммуникация, кредит, дискредитация, декрет, кредо, курс, куратор, курировать, прокурор, курсант, курсировать, конкурент, конкурс, экскурсия, экскурсант, градус, градация, деградация, ингредиент, агрессия, конгресс, прогресс, регресс, юрист, юрисконсульт, консультация, интеллект, интеллигент, коллега, коллегия, коллекция, петиция, аппетит, компетенция, репетиция, репетитор, консерватор, консерватория, консервировать, обсерватория, резерв, резервация, резервуар, валентность, валериана, валюта, девальвация, инвалид, превалировать, эквивалент, статуя, монумент, орнамент, стиль, иллюстрация и др.
2. Латинские юридические сентенции
Очень многие вещи можно выразить по-латыни замечательно кратко. Не случайно латинские сентенции столь знамениты. Сентенция (лат. Sententia) - мысль, изречение, приговор, безусловное, ясное, отчетливое и наиболее конкретное представление одного полюса противоречия [2; с.6].
A nativitate - от рождения
A posteriori - с возникшей позднее точки зрения, задним числом
A priori - от будущего (аргументировать a priori - из известных фактов делать вывод о том, что из них необходимо последуют другие известные факты)
Ad hoc - особенно для этого, только для этого случая
Ad referendum - к докладу (отложить для дальнейшего рассмотрения)
Ante bellum - до войны
Antinomia - действительное или кажущееся противоречие в законе
Bona fides - добросовестность
Capitis deminutio tria genera sunt: maxima, media, minima. Nam tria habemus: libertatem, civitatem, familiam. Si libertatem amittimus, maxima est capitis deminutio. Si libertatem retinemus, sed civitatem amittimus, media est capitis deminutio. Si et libertas et civitas retinentur, familia tantum mutatur, minima est capitis deminutio. - Изменение правового состояния римского гражданина есть трех видов: максимальное, среднее, минимальное. Есть три статуса, которыми мы обладаем: свобода, гражданство, семейное положение. Если отнимаем свободу, это максимальное изменение правового состояния. Если свободу оставляем, но отнимаем гражданство, это среднее изменение правового состояния. Если свобода и гражданство оставляются, семейное положение изменяется, это минимальное изменение правового состояния
Casus belli - основание, повод для объявления войны
Comitia centuriata - собрание в Риме, участники которого голосовали по центуриям или сотням
Comitia curiata - собрание в Риме, в котором участвовало тридцать патрициев
Comitia tributa - собрание в Риме, участники которого голосовали по трибам или районам
Conditio sine qua non – «условие, без которого нет» (необходимое условие)
Corpus delicti – «тело преступления», вещественные улики, состав преступления
Criminalia sunt restringenda - нормы уголовного права следует толковать ограничительно
Cui prodest? Cui bono? - Кому выгодно? Кому на пользу? (основные вопросы при расследовании преступления)
De facto - фактически (в отличие от de jure - по праву, юридически)
De jure - по праву; по законному праву; правомерным образом; юридически действительный
Decurio - городской управляющий в древнем Риме; командир отряда из десяти солдат в Риме
Do ut des - даю, чтобы ты дал (первая форма встречного удовлетворения по кодексу Юстиниана, применявшаяся к передаче денег или имущества под обещание удовлетворения в виде денег или имущества; разновидность безымянного контракта)
Do ut facias - даю, чтобы ты сделал (четвертая форма встречного удовлетворения по кодексу Юстиниана, обратная третьей (facio ut des); разновидность безымянного контракта).
Do, dico, addico - я выношу решение, я толкую закон, я исполняю закон (слова, произносившиеся претором в дни, предназначенные для рассмотрения дел в суде)
Заключение
Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. Большое количество слов европейских и других языков имеют латинское происхождение. Латинские корни вместе с древнегреческими до сих пор являются основой для создания международной общественно-политической и научной терминологии. Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков. Латинский язык в его разговорной разновидности — так называемая вульгарная латынь (в значении — народная) — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских: итальянский язык, французский и провансальский языки, испанский и португальский, ретороманский, румынский, молдавский и некоторые другие. На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Это язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук) продолжающий активно применяться и в настоящее время.
Список литературы
1. Ахтерова О.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и основы юридической терминологии. - М.: Юрист, 1998.
2. Бабичев Н.П., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. - М, 1988.
3. Гарник А.В., Наливайко Р.Г. Латинский язык с элементами римского права. – Мн.: Белгосуниверситет, 2001.
4. Подосинов А.В. Латинско-русский словарь. - М.: АСТ, 1998.
5. Темнов Е.И. Латинские юридические изречения. - М.: Экзамен, 2003.
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Проблема перевода юридической документации с английского языка на русский язык
77 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….…3
ГЛАВА I
ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ….5
1.1 Терминологические особенности английского юридического языка….51.2 Терминология юридических документов….7РазвернутьСвернуть
1.3 Особенности терминообразования в юридической документации….18
ВЫВОДЫ…22
ГЛАВА II
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ….….24
2.1 Переводческие трансформации….….…24
2.2 Терминологическая дифференциация юридических текстов в лингводидактическом аспекте….33
2.3 Особенность перевода юридической документации….38
ВЫВОДЫ….46
ГЛАВА III
ОСОБЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА ТАМОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ США И ЕВРОПЫ….47
3.1 Юридическая документация для растаможивания автомобилей и товаров при вывозе из США и Европы….47
3.2 Примеры переводов документов на товары и автомобили из Европы и США….50
ВЫВОДЫ….55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….58
ПРИЛОЖЕНИЕ….62
-
Курсовая работа:
Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык
31 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 5
1.1 Жанровые особенности юридической терминологии 51.2 Трудности перевода юридической терминологии 8РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 16
2.1 Трансформации, возникающие при переводе юридических терминов 16
2.2 Проблемы перевода юридических терминов и пути их решения 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 30
-
Курсовая работа:
Толкование нормативно-правовых актов
28 страниц(ы)
Введение….….….3
1. Толкование нормативно- правовых актов….….….5
1.1. Понятие и проблемы толкования
нормативно-правовых актов….…51.2. Результаты толкования нормативно- правовых актов….8РазвернутьСвернуть
2. Виды толкования нормативно- правовых актов….….11
2.1. Виды толкования по объему…11
2.2. Виды толкования по субъекту….…13
2.3. Нормативное и казуальное толкование….….17
3. Способы толкования содержания
нормативно- правовых актов….….….19
Заключение….….23
Библиография….….25
Приложения….….….28
-
Дипломная работа:
Особенности перевода рекламных слоганов (на материале рекламы продутов питания и напитков)
50 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические предпосылки к осмыслению понятий «слоган», «рекламный текст», «переводческая эквивалентность» 61.1 Определение термина «реклама» 6РазвернутьСвернуть
1.1.1 Функции рекламы 8
1.1.2 Структура рекламного текста 9
1.1.3 Определение термина «слоган» 11
1.1.4 Функциональные стили и их применение при создании рекламных слоганов 15
1.2 Уровни переводческой эквивалентности 25
Выводы по главе I 36
Глава II. Классификация уровней эквивалентности при переводе слоганов продуктов питания и напитков 38
2.1 Анализ частотности использования разных уровней эквивалентности при переводе рекламных слоганов продуктов питания и напитков 38
Выводы по главе II 44
Заключение 47
Список литературы 48
Список условных сокращений 51
-
Дипломная работа:
Проблема перевода туристских материалов с русского языка на английский язык
56 страниц(ы)
Введение 2
Глава I Перевод текстов в туристическом бизнесе 4
1.1 Понятие о переводе и виды переводческих трансформаций 41.2 Характеристика понятия «реклама» и виды рекламных текстов 13РазвернутьСвернуть
Выводы по Г лаве 1 31
Глава II Анализ переводческих решений и выявление трудностей перевода 32
2.1 Анализ перевода текстов авиакомпаний 32
2.2 Анализ перевода текстов описания достопримечательностей 38
Выводы по Главе 1 45
Заключение 46
Список литературы 47
Приложения 51 -
Курсовая работа:
Проблема оценки качества перевода
24 страниц(ы)
Введение….3
Основная часть. Понятие нормы перевода и проблемы оценки его качества.
1. Нормативные требования и их роль в оценке качества перевода…51.1. Норма эквивалентности перевода….6РазвернутьСвернуть
1.2. Жанрово-стилистическая норма перевода…8
1.3. Норма переводческой речи….10
1.4. Прагматическая норма перевода….12
1.5. Конвенциальная норма перевода….13
1.6. Роль нормативных требований в оценке качества перевода….14
2. Оценка качества перевода
2.1. Понятие “единица перевода” при оценке качества перевода…16
2.2. Классификация смысловых ошибок в переводе….19
2.3. Условные критерии оценки качества перевода….….22
Заключение….23
Библиографический список
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Проблемы общества, государства и права в учении Ж.-Ж. РуссоСледующая работа
Понятие политического режима




-
Реферат:
Политико-правовая мысль в США в период борьбы за независимости
27 страниц(ы)
Введение 3
1 Война за независимость северной Америки 5
2 Пейн о государстве и праве 10
2.1 Естественные и гражданские права человека по Пейну 112.2 Государство по Пейну 11РазвернутьСвернуть
2.3 Формы государственного правления по Пейну 12
3 Политико-правовые взгляды Т. Джефферсона 14
3.1 Биография Томаса Джефферсона 14
3.2 Взгляды Джеффесона 17
3.3 Джефферсон о правительстве 20
4 Взгляды А. Гамильтона на государство и право 22
Заключение 25
Библиографический список 27
-
Реферат:
Методы оценки финансового состояния предприятия.
20 страниц(ы)
Введение 3
1 Значение финансового анализа в современных условиях 4
2 Система показателей, характеризующих финансовое 9состояние предприятия 9РазвернутьСвернуть
2.1 Показатели оценки имущественного положения 10
2.2 Оценка ликвидности и платёжеспособности 11
2.3 Оценка финансовой устойчивости 14
2.4 Оценка деловой активности 15
2.5 Оценка рентабельности 16
2.6 Оценка положения на рынке ценных бумаг 17
Заключение 19
Список использованной литературы 20
-
Реферат:
Русь в период феодальной раздробленности
23 страниц(ы)
Введение 3
1 Предпосылки раздробленности Древнерусского государства 7
1.1 На пути к феодальной раздробленности 71.2 Причины феодальной раздробленности 8РазвернутьСвернуть
2 История и политическая судьба Галицко - Волынского княжества и Новгородской боярской республики 10
2.1 Галицко-Волынское княжество 10
2.2 Великий Новгород 12
3 Возвышение Владимиро-Суздальского княжества 16
Заключение 22
Список использованной литературы 23
-
Контрольная работа:
Задачи по финансовой математике.
28 страниц(ы)
СЛОЖНЫЕ ПРОЦЕНТЫ 4
ВАРИАНТ 2 4
Задача 1 4
Задача 2 5
Задача 3 5
Задача 4 6
Задача 5 6
Задача 6 7
Задача 7 7Задача 8 8РазвернутьСвернуть
Задача 9 9
Задание 10 9
Задание 11 10
ПРОСТЫЕ ПРОЦЕНТЫ 11
ВАРИАНТ 6 11
Задача 1 11
Задача 2 11
Задача 3 12
Задача 4 13
Задача 5 13
Задача 6 14
Задача 7 15
Задача 8 15
Задача 9 16
СЛОЖНЫЕ ПРОЦЕНТЫ 17
ВАРИАНТ 12 17
Задача 1 17
Задача 2 18
Задача 3 18
Задача 4 19
Задача 5 19
Задача 6 20
Задача 7 20
Задача 8 21
Задача 9 22
Задача 10 22
Задача 11 23
ПРОСТЫЕ ПРОЦЕНТЫ 24
ВАРИАНТ 5 24
Задача 1 24
Задача 2 24
Задача 4 26
Задача 5 26
Задача 6 27
Задача 7 28
Задача 8 28
Задача 9 29
Задача 10 29
-
Реферат:
Проблемы статистики промышленности РФ.
11 страниц(ы)
Введение….3
1. Промышленность как объект статистического изучения…4
2. Проблемы статистики промышленности России идинамика развития промышленности…7РазвернутьСвернуть
Заключение….10
Литература….11
-
Реферат:
Роль экономического анализа в информационном обеспечении управления
30 страниц(ы)
Введение 3
1. Основные понятия 4
1.1. Понятие информационного обеспечения управления 4
1.2. Понятие экономического анализа 62. Место экономического анализа в системе наук об управлении 9РазвернутьСвернуть
2.1. Экономический анализ и смежные науки 9
2.2. Функции теории управления 13
3. Применение экономического анализа в управлении 20
3.1. Объекты и методы экономического анализа в информационном обеспечении управления 20
3.2. Роль экономического управления 24
Заключение 28
Список источников 29
Приложение 1 30
-
Реферат:
Языческие и христианские основ древнерусского искусства.
19 страниц(ы)
Введение 3
1 Искусство новой веры 4
1.1 Прогрессивное значение принятие христианства на Русси 5
1.2 Письменность и образование 62 Христианские и языческие основы древнерусского искусства 8РазвернутьСвернуть
2.1 Древнерусская литература 8
2.2 Архитектура 13
2.3 Искусства ремесла 15
Заключение 16
Библиографический список 19
-
Курсовая работа:
Организация общефедеральной системы управления социальной работой в современной России.
34 страниц(ы)
Введение 4
1 Сущность социальной работы 7
1 Государственная система социальной помощи 9
2 Адресное предоставление социальной помощи 143 Борьба с бедностью 20РазвернутьСвернуть
4 Социальная работа в образовании 24
5 Достижения России в области социальной работы 27
Заключение 29
Список использованной литературы 34
-
Реферат:
Соборное уложение 1649 история создания и общая характеристика
24 страниц(ы)
Введение 3
1 Необходимость создания Соборного Уложения 1649 года 7
2 Разработка и принятие Уложения 9
3 Источники Соборного Уложения 1649 года 114 Общее содержание Уложения 13РазвернутьСвернуть
5 Роль Соборного Уложения 1649 года в развитии феодального права 16
Заключение 22
Список использованной литературы: 24
-
Реферат:
Методы изучения мозгового обеспечения психики и поведения.
22 страниц(ы)
Введение 3
1 Понятие психики 4
2 Мозговое обеспечение психики и методы изучения 8
Заключение 21
Список использованной литературы 22