У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Английские и русские фразеологизмы, отражающие концепты «труд» и «отдых» и работа с ними на уроках английского языка в школе» - Дипломная работа
- 102 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ….…3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ПОНЯТИЙ «КОНЦЕПТ» И «ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА» В КОГНИТИВИСТИКЕ….…6
1.1. Когнитивная лингвистика как научное направление….…6
1.2. Сущность понятия концепт и его структура….….9
1.3. Понятие концептосферы….….16
1.4. Исследования фразеологических единиц в когнитивистике….….17
1.5. Национально-культурная специфика фразеологических единиц .…24
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ….….27
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ КОНЦЕПТОВ «ТРУД» И «ОТДЫХ» В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ….…28
2.1. Пути изучения концептов «труд» и «отдых» в русских и английских устойчивых выражениях.….….….28
2.2. Концепт «труд» в русских фразеологизмах….….30
2.3.Концепт «отдых» в русских устойчивых выражениях.37
2.4. Концепт «труд» в английских фразеологических единицах….42
2.5.Концепт «отдых» в английских устойчивых выражениях.51
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ ….67
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ УРОКОВ НА ТЕМУ: АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ КОНЦЕПТЫ «ТРУД» И «ОТДЫХ», НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ.….68
3.1.Методические рекомендации по использованию фразеологизмов в обучении английскому языку в школе: общая характериситика….68
3.2.Применение фразеологизмов на уроках английского языка при работе над фонетической стороной речи….…72
3.3. Использование устойчивых выражений при обучении грамматическим явлениям….75
3.4. Использование фразеологизмов с целью обогащения лексического состава языка обучающихся…76
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ….80
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….81
Список использованной литературы….83
Приложения (уроки 1-3)
Введение
При обучении иностранному языку важно познакомить учащихся с иноязычной культурой, помочь им осознать общее и существующие различия, имеющиеся у народов, принадлежащих к разным культурам. В этом процессе нельзя обойти вниманием такие значимые языковые средства как фразеологический фонд языка. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наглядно показывают образ жизни, традиции народа.
Как известно, фразеология является одним из своеобразных явлений в языке. Фразеологический состав языка всегда быстро реагирует на развитие общества. Фразеологические единицы несут в себе характер межличностных отношений, личностных качеств, отношения к различным концептам. Анализ одного и того же концепта в различных языках позволяет увидеть изучающим новый язык, особенности национальной языковой системы, которая выражается разными способами, в различном количестве и наборе лексем, фразеосочетаний [Попова, Стернин 2002:16].
Актуальность данной работы обусловлена антропоцентрическим характером объекта изучения, анализом концептов «труд» и «отдых» через призму английских и русских фразеологических систем. Человек является центральной фигурой в коммуникативном процессе, что дает нам возможность говорить об антропоцентричном характере исследования. Важность данной работы обусловлена тем, что одной из наиболее актуальных задач в современной системе образования является обучение устному общению обучающихся, активизация их речемыслительной деятельности. У обучающихся должен накопиться определенный языковой материал для активного использования в коммуникации. В школах активно ведется работа над правильным языком (правильный с точки зрения навыков произношения и элементарной лексики и грамматики), увеличивается количество, разнообразие формулировок и сложность мыслей, которые ученики могут высказать на иностранном языке. Поэтому естественно, что вниманию учащихся все чаще предлагаются упражнения, которые помогут передать собственные мысли, построить богатую, красивую речь. Разумное использование фразеологизмов, в свою очередь, и приводит к такому результату. Знание устойчивых выражений также облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка.
Анализу концептов посвящены труды таких исследователей, как С.А.Аскольдов, Е.С. Кубрякова, Г.В.Токарев, Н.Н.Болдырев, Д.С. Лихачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Ю.С.Степанов, Г.Г. Слышкин А.П.Бабушкин, И.А. Стернин, З.Д. Попова, С.Г. Воркачев, Ч. Осгуд, Т.Себеок и т.д.
Предметом исследования является английская и русская фразеология в концептуальных картинах мира англичан и русских и применение фразеологических единиц на уроках английского языка в школе.
Объектом исследования являются концепты «труд» и «отдых».
Целью исследования является выявление и анализ концептов «труд» и «отдых» в английских и русских устойчивых словосочетаниях, а также использование фразеологических единиц с целью развития интереса учащихся к изучению иностранного языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Изучить когнитивную лингвистику как научное направление;
2. Выяснить сущность понятия «концепт» и изучить его структуру;
3. Исследовать понятие «концептосфера»;
4. Выявить национально-культурную специфику фразеологических единиц в когнитивистике;
5. Проанализировать реализацию концептов «работа» и «отдых» в английской и русской фразеологии и установить их особенности;
6. Проанализировать практическое применение фразеологизмов на уроках английского языка, а также представить разработки уроков английского языка в школе.
Языковая база данной работы представлена 540 фразеологическими единицами русского и английского языка, репрезентирующими концепты «труд» и «отдых». В ходе исследования были использованы следующие словари: А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь; А.К., Бирих В.М. Мокиенко Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник; С.И. Лубенская Большой русско-английский фразеологический словарь; Д.И. Квеселевич Современный русско-английский фразеологический словарь; Ю.А. Ларионова Фразеологический словарь современного русского языка; Толковый словарь русского языка под редакцией С.И. Ожегова; Collins COBUILD Dictionary of Idioms; Longman Dictionary of English Language and Culture; Oxford Idioms Dictionary for Learners of English Dictionary of the English Language; Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary; Англо-Русский словарь Американского сленга.
Структура работы состоит из введения, трех глав:
в первой главе рассматривается теоретический аспект изучения понятий «концепт», «концептосфера», «фразеологическая единица»;
во второй главе представлен анализ особенностей концептов труд и отдых в английских и русских фразеологических единицах;
в третьей главе нашего исследования, мы представили методическую разработку уроков английского языка в школе, с использованием фразеологических единиц, отражающих концепты «труд» и «отдых».
Каждая глава сопровождается выводами, работа завершается заключением, списком использованной литературы и приложением (уроки 1-3).
Выдержка из текста работы
2.2. Концепт «труд» в русских фразеологизмах
Рассмотрим отношение русского народа к труду сквозь призму фразеологических единиц. Нами были использованы следующие источники: А.В. Кунин Большой англо-русский фразеологический словарь; А.К., Бирих В.М. Мокиенко Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник; С.И. Лубенская Большой русско-английский фразеологический словарь; Д.И. Квеселевич Современный русско-английский фразеологический словарь; Ю.А. Ларионова Фразеологический словарь современного русского языка; Толковый словарь русского языка под редакцией С.И. Ожегова; Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой.
Мы будем опираться на следующий алгоритм анализа фразеологических единиц, составленный нами в целях облегчения процесса сравнения устойчивых выражений двух языков:
1. Отобрать фразеологические единицы английского и русского языков из различных источников методом сплошной выборки;
2. Распределить фразеологических единиц двух языков по тематическим группам;
3. Выявить сходства лексических, семантических, функциональных свойств у фразеологических единиц;
4. Выделить ядерную, периферийные зоны фразеологических сопоставлений русского и английского языков, принадлежащих к одной полевой зоне;
Методом сплошной выборки нами были отобраны 150 русских фразеологических единиц, идиом с концептом «труд», «работа». Мы заметили, что в большинстве случаев во фразеологизмах русского языка с данными концептами выражено отношение к концептам - «отдых», «лень», «безделье». Концепты «труд», «работа» и «отдых», «лень», «безделье» находятся в оппозиции по отношению друг к другу.
Лексические единицы «работа», «занятие» и «трудовая деятельность» составляют ядро концепта «труд». Наша задача состоит в том, чтобы выявить характер оценки, оценочного отношения к труду на фразеологической базе русского языка. Понятийная сторона концепта «труд» в словарях выражена следующими дефинициями:
1. Труд - работа, занятие – толковый словарь Ожегова;
2. Труд - целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания для удовлетворения своих потребностей, на производство товаров и услуг – Большой энциклопедический словарь.
Анализируя фразеологизмы, мы выявили 18 тематических групп, в которых отражено оценочное отношение русского народа к труду. Заметим, что при этом нередко встречаются прямо противоположное отношение к труду. Перечислим выделенные нами тематические группы:
1. Положительное отношение к труду: иметь дело; труд – облагораживает; добрые люди день начинают работой; вкладывать душу в работу; работать с полной отдачей; по работе и мастера видно; много трудиться - счастья добиться; без труда нет добра; труд сделал из обезьяны человека; где труд - там и счастье;
2. Характеристика чьей-либо деятельности, направленная на достижение цели, результата: без труда меду не едят; глаза боятся, руки делают; нет сладости без пота; без труда не вытащишь и рыбку из пруда; хочешь, чтобы дело было сделано хорошо - сделай его сам; кто рано встает, того удача ждет; увидеть плоды своего труда; дело-мастера боится; день год кормит; готовь сани летом, а телегу зимой; капля по капле и камень долбит; без труда нет плода; изо всех сил;
3. Активное начало при выполнении работы и выполнение работы к сроку: взять быка за рога; коси коса пока роса; куй железо пока горячо; горячо взяться за работу; кто рано встает – тому бог дает; хорошее начало – половина дела; хорошо начатое – наполовину сделанное; доброе начало – полдела откачало; конец - делу венец; дело в шляпе; дело с концом;
4. Проявлять умение и желание работать: где хотенье - там и уменье; мастер на все дела; у работающего в руках дело огнем горит; золотые руки; умелые руки; рабочие руки; была бы охота, а возможность найдется; как рыба в воде
5. Прилежное отношение к работе: первоклассная работа; Филигранная работа; работать в полную силу терпение и труд все перетрут; по работе и мастера видно; работать не покладая рук; Аккордная работа; работать засучив рукава; доводить до ума; работа на совесть; не попотеешь, не поработаешь; вертеться как белка в колесе;
6. Большой объем работы: Работы столько, что куры не клюют; работы непочатый край; работы по горло; работы по дому – конца нет; не знать ни отдыха, ни покоя; работать допоздна; хлопот полон рот; руки не доходят; от зари до зари;
7. Работать за/без вознаграждения: по работе и плата; работать за так; работать за спасибо; какова оплата, такова и работа; по работе и плата, по товару и цена; работнику — полтина, мастеру — рубль; заработал, что кот наплакал; заработать на хлеб – соль;
8. Выполнение тяжелой, нудной работы, интенсивность труда: выбиться из сил; до седьмого пота; работать как вол; каторжные работы; в поте лица; после работы повесить язык на плечо; работать за троих; легко сказать - тяжело сделать; тянуть лямку; впахивать; вкалывать; проложить грудью дорогу; трудиться изо всех сил; Египетская работа; Египетский труд; Геркулесова работа; работать как папа Карло;
9. Выполнять бессмысленную работу: Бег на месте; топтаться на одном месте; дела не делаю и без дела не бегаю; кто не работает, тот не ест; носить воду решетом; толочь в ступе воду; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь; мартышкин труд; работа Данаид, бочка Данаид; работа Пенелопы; как пришло махом, так ушло прахом; переливать из пустого в порожнее;
10. Низкое качество выполнения работы: работа наспех; работа низкого пошиба; напортачить, на живую руку; на скорую руку; тяп - ляп и готово, схалтурить, топорная работа;
11. Отрицательная характеристика работника: Бездельник; у плохого мастера и пила плохая; работает спустя рукава; работает шутя, а ест всерьез; речи слышали - а дел не видим, ленивому Мишке, все не до книжки; от работы не будешь богат, а будешь горбат; работа - непосильная ноша от трудов праведных, не наживешь палат каменных, за все браться – ничего не сделать;
12. Скорость выполнения работы: Тянуть канитель; тереть лямку; пустячное дело, работа на раз плюнуть, не бей лежачего; сделать - как блины печь; быстр в еде быстр в работе; работать на всю мощь; без труда; убить двух зайцев одним выстрелом; как по маслу; без сучка и задоринки; в два счета; в одно мгновение; Работа валится из рук, рука не поднимается;
13. Работа как способ зарабатывать своим трудом: Своим горбом зарабатывать; заработать кровью и потом; работай до поту, так и поешь в охоту;
14. Использование результатов чужого труда: Чужими руками жар загребать; возить воду (на ком либо); работать за того парня; золото моем, а сами голосом воем;
15. Работать себе во вред: Работать на износ; от работы кони дохнут; гнуть спину; работать и днем и ночью; работать сутками; сгореть на работе; дело без конца, что лошадь без хвоста;
16. Прекращение работы с целью отдыха: Кончил дело - гуляй смело, работу с плеч, да и на печь, суши весла;
17. Прозвища для трудящегося человека: папа Карло; мастер на все руки; народный умелец; ломовая лошадь; трудоголик, трудолюбивый муравей; трудолюбивая пчелка; рабочая лошадь; офисный планктон; трудяга;
18. Праздники: День труда, «Мир, труд, май»
Из приведенного выше материала можно заключить, что труд, работа, их качественное выполнение положительно оценивались и оцениваются в русском народе. Об этом говорят многочисленные фразеологизмы, выражающие признак отношения к труду, работе. В семантических группах фразеологизмов, приведенных нами в примерах, одобряется активная созидательная деятельность человека, приветствуется его желание хорошо и качественно работать, честное отношение работника к своим обязанностям, своей работе. Материал показывает, что русскими фразеологизмами осуждается такой поступок человека, как использование результатов чужого труда. Фразеологизмы чаще характеризуют направление работы, объем и степень трудности ее выполнения.
Представим схему тематических групп фразеологизмов с концептом «труд» в русском языке. В центре схемы представлена ядерные лексемы труд, работа, дело и исходящие от ядра тематические зоны данного концепта. Также рассмотрим диаграмму, где указаны количество единиц и проценты от общего числа рассмотренных фразелогических единиц.
Заключение
Нами были отобраны и рассмотрены фразеологические единицы, репрезентирующие концепты «труд» и «отдых» в английских и русских устойчивых словосочетаниях.
В первой главе нами была изучена роль «концепта» в языковом выражении, который может быть представлен готовыми лексемами и фразеологическими сочетаниями. На основе контрастивной лингвистики, нами была изучена национально-культурная специфика устойчивых выражений. Полагаясь на исследования многих лингвистов, мы пришли к выводу о существовании различий фразеологического состава русского и английского языков, а также и об образной и стилистической схожести фразеологических единиц.
Во второй главе мы составили полевую модель концептов, изученных нами. В ходе исследования, нами были выбраны методом сполошной выборки 540 фразеологизмов русского и английского языков. Опираясь на работы исследователей, которые ранее изучали и анализировали различными методами русские и английские концепты сквозь призму когнитивной науки, мы сделали свой анализ концептов «труд» и «отдых». Полевые модели этих концептов представляют собой систему тематических групп, причем группы обоих языков имеют тенденцию взаимопроникновения и пересечения. Мы определили их ядерные, периферийные зоны. В ходе концептуализации фразеологических языковых единиц формируется обширное лексико-семантическое поле, которое является сферой реализации концепта. Данные зоны предстают в виде сложного построения, границы которых размыты участками других полей.
Также из анализа материала мы пришли к выводу, что труд, работа, их качественное выполнение положительно оцениваются как в русском, так и в англоязычном народах. Языковую основу как русской, так и английской ядерной лексемы «труд» образуют значения, указывающие на труд как на деятельность, требующую усилий, на результат труда или его следствие. В то время как «отдых» в обоих языках имеет больше отрицательный окрас, если он не является временем после активной продуктивной деятельности. Сопоставив русские фразеологизмы с английскими аналогами, мы обнаружили значительные совпадения в языковых видениях картины мира народами обоих языков. Английские и русские устойчивые выражения раскрывают идею о том, что труд, несомненно, облагораживает человека, что является одной из главных составляющих его жизни, его социальной ценностью.
В третьей главе мы представили некоторые методические рекомендации использования фразеологизмов в обучении английскому языку в школе. Также рассмотрели их применение для развития фонетических навыков, обучения устной речи, грамматике, для пополнения словарного запаса учащихся. Теоретическое исследование позволило усвоить, что главной целью современного образования является не только передача знаний и формирование умений и навыков у учащихся, но и воспитание «человека культуры», способного к общению и сотрудничеству с представителями других национальностей и культур. Мы пришли к выводу, что поддерживая интерес к языку как средству общения, необходимо развивать интерес к нему как носителю своеобразной культуры. Наше исследование основывалось на поддержке мотиваций к изучению английского языка с помощью русских и английских устойчивых выражений, фразеологических единиц, идиом, пословиц и поговорок. На основании всего вышесказанного, мы пришли к заключению, что использование на уроках фразеологизмов для развития фонетических навыков, при обучении устной речи, грамматике, для обогащения словарного запаса, приводит к эффективным результатам при изучении иностранного, а также использование фразеологических единиц является важной составляющей в повышении интереса учащихся к изучению иностранного языка в школе.
Список литературы
1. Александров К.В. Работа с программным комплексом для обучения лексической стороне иноязычной речи: Пособие для студентов. / К.В. Александров - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008.
2. Алефиренко Н.Ф. Проблема вербализации концепта: Теоретическое исследование. — Волгоград: Перемена, 2003. –– 96 с.
3. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. — Минск, 1991
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. — Л.,1989.
5. Аничков И.Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук // Аничков И.Е.Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - С. 101-145.
6. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону, 1964. – 260с.
7. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории
словесности к структуре текста: Антология. / Под ред. В.Н. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — 267- 280 с.
8. Афанасьева О.В., И.В. Михеева. Английский язык: Учеб. для 7 кл.шк. с углубл. изучением англ.яз. – М.: Просвещение, 2000.
9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике
языка, их личностная и национальная специфика: Дис.д-ра филол. наук. Воронеж, 1996. - 335 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.
11. Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н. Д. Enjoy English УМК по английскому языку для 9 класса общеобразовательных учреждений / Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н. Д. - Обнинск: Титул – 2009.
12. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Дубровин М.И. Русские и английские идиомы. - М., 1977.
13. Волкова Е. В. Методы и принципы изучения фразеологии в вузе и школе // Молодой ученый. — 2014. — №15. — С. 394-397.
14. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:становление антропоцентрической парадигмы в языкознании //Филологич. науки. 2001. № 1. – 332с.
15. Воркачев, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии. Антология концептов. Под ред. В.И. Карасика и И. А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005.- 284с
16. Гальскова Н.Д. Современная меиодика обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. – М.:Аркти-Глосса – 2000. 118с.
17. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. XXVIII, 992 с
18. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой. - М.,2007. – 606-620с.
19. Евневич, М.С. Манипуляция сознанием молодежной прессе: материалы научно-практической конференции / М.Н. Евневич // 300 лет российской журналистики: Материалы научно-практической конференции / Редактор Г.В. Жиркова. - СПб. : Роза мира, 2003. – 138
20. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1990.
21. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. СПб.: 2011. - 352 с.
22. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. – 512 с.
23. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов, под ред. ––М.: Гнозис 2007.
24. Карпухина Т.П. Совершенствуем произношение. Учебное пособие по практической фонетике английского языка. – Комсомольск-наАмуре: Изд-во гос. пед. ин-та, 1999.
25. Красавский Н.А. Образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев» (на материале немецких и русских пословиц) // Международный научный журнал «Молодой ученый» // Казань - 2015. – №6. –823-826 с.
26. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода. М., 2000.
27. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001.
28. Кошарная С.А. Миф и язык / С.А. Кошарная – Белгород, 2002.-287с.
29. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. Рос. академия наук. Ин-т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 c.
30. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. — М.: Международные отношения, 1996.
31. Литвинов П. П. Не все переводиться дословно.- М.: «ВАКО», 2003.
32. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология М.: Academia, 1997. — 362 с.
33. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. - М: Флинта, Наука, 2006. — 294 с.
34. Маслыко Е.А. и др. «Настольная книга преподавателя иностранного языка». - Минск, Вышэйшая школа, 2001.
35. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Изд. 2-е, исп. и дополн. –М.: Высшая школа, 1989. – 387 с.
36. Мосунова, Н.И. Отражение во фразеологии английского языка концепта «работа/труд» / Н.И. Мосунова // Управление в социальных и экономических системах: м-лы ХVII Международной научно-практической конференции. - Минск, 2010.- 125с.
37. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. – М., 1996.
38. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Изд. 2-е, стереотип. Воронеж: Истоки, 2002. - 391 с.
39. Попова З.Д., Стернин И.А.Когнитивная лингвистика. - Москва АСТ: «Восток-Запад».- 2007.
40. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Монография. - Воронеж: «Истоки», 2007. - 250 с.
41. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира – Воронеж: Истоки, 2002.- 61.
42. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989.
43. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. - М.: Русские словари, 2008. — 416 с.
44. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: методическое пособие Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. – М.:Просвещение – 2001.
45. Рудакова А. В. Когнитология и когнитивная лингвистика, Издание 2-е, исправленное. Научный редактор проф. И. А. Стернин. - Воронеж: «Истоки», 2004. – 80 с.
46. Савенкова Л.Б. Языковое воплощение концепта. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста // Материалы Междунар. Симпозиума// Волгоград 2003. - 258 – 264с.
47. Самситова Л.Х., Байназарова Г.М. Понятие концепта в лингвокультурологии: история развития, структура, классификация // Журнал Вестник Башкирского университета // Уфа - № 4 / том 19/ - 1378с.
48. Смит Л.П. Фразеология английского языка. – М., 1998.
49. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования, М.: Академпроект, 1997. — 824 с.
50. Стернин И.А. Контрастивная Лингвистика. М., 2006
51. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 322 с.
52. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учебное пособие) – М.: Слово / Slovo, 2000. – 264с.
53. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб.пособие.-М. - 2000.
54. Хомчак Е.Г. Формирование ассоциативно-вербальной модели концепта лень, // «язык и культура» Мелитопольский государственный педагогический университет им. Б. Хмельницкого // Украина. - 11/2012.
55. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. – М.: Буклет, 1994.
56. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике, - М., Наука,1974.
57. Федеральный государственный образовательный стандарт общего (полного) образования, утвержден Приказом Минобра РФ от 17.05.2012 № 413.
58. Шанский Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей / Н. М. Шанский. – Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: Просвещение, 1975. – 543 с.
59. Jarold A. Kleffer/ What Are Those Crazy Americans saying? –Fairfax, Virginia, USA, 1998.
60. Makkai,A. Idiom Structure in English, — The Hague, 1987.
61. Robins R. Н. General Linguistics. An Introductory Survey. London , 1971, p . 27. – Режим доступа: http://www.m**uch.ru/archive/86/16233
62. Seidl Jennifer, McMordie W. English Idioms And How to Use Them,- 4th edition. — Oxford University Press, 1978. — 272 p.
1. Англо-Русский словарь Американского сленга. - Издательство «Книжный сад».- М.:1993.
2. Амбражейчик А. 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний.- Минск: 2009.
3. Бирих А.К., Мокиенко В.М. Степанова Л.И., Словарь русской фразеологии, Историко-этимологический справочник, 1998.
4. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
5. Квеселевич, Д.И. Современный русско-английский фразеологический словарь, 2000.
6. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. - М: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
7. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- М.: Русский язык, 1984.
8. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь : Около 20000 фразеологических единиц / А.В. Кунин. – 6-е изд., исправл. – М.: Живой язык, 2005.
9. Ларионова Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка; М.: 2014.
10. Лубенская С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь / С.И. Лубенская. – 2-е русское издание. – Москва : АСТ, 2004.
11. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка под редакцией С.И. Ожегова : 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М. : Азбуковник, 2002. - 944 с.
12. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ Под. ред. Н.Ю.Шведовой. – 10-е стереотип, изд. – М.: Сов. энциклопедия, 1973. – 549 с.
13. Collins COBUILD. Dictionary of Idioms. – London: Harper Collins Publishers Ltd., 2011 - 505c.
14. Longman. Dictionary of English Language and Culture
15. Oxford Idioms Dictionary for Learners of English / edited by Dilys Parkinson, Ben Francis. - Oxford: Oxford University Press, 2009.
Тема: | «Английские и русские фразеологизмы, отражающие концепты «труд» и «отдых» и работа с ними на уроках английского языка в школе» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 102 | |
Цена: | 2400 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
Введение
Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6
1.1. История возникновения и развития пословиц 61.2. Первоисточники пословиц 15РазвернутьСвернуть
1.3. Пословицы и фразеологизмы 19
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Сравнительный анализ русских и английских пословиц с инсектоморфизмом 25
2.1. Общая характеристика русских пословиц с инсектоморфизмом 25
2.2. Общая характеристика английских пословиц с инсектоморфизмом 26
2.3. Сравнительный анализ русских и английских пословиц 27
Выводы по главе 2 36
Глава 3. Разработка урока по внедрению данного материала исследования.…363.1. Организация и методы исследования 37
3.2. Результаты исследования и их обсуждение 44
3.3. Методические особенности воспитания младших школьников в процессе изучения произведений устного народного творчества 48
Вывод по главе 3 57
Заключение 59
Список используемой литературы 61
-
Дипломная работа:
58 страниц(ы)
Введение…. 3
ГЛАВА I. Средства художественной выразительности как объект лингвостилистических исследований1.1. Понятие лингвостилистических средств и их виды….5РазвернутьСвернуть
1.2. Взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средств…13
1.3. Роль лингвостилистических средств в реализации авторского замысла….16
Выводы по главе 1.
ГЛАВА II. Роль лингвостилистических средств в романе Николаса Спаркса «Дневник памяти»
2.1. Стилистические приемы как способ интерпретации сущности герое в литературе…. 21
2.2. Особенности художественного текста – личный дневник…. 23
2.3. Лингвостилистические средства в романе Николаса Спаркса «Дневник памяти»….27
Выводы по главе 2.
ГЛАВА III. Методика работы с текстом на уроках английского языка в средней школе.
3.1. Общие принципы работы с текстом на уроке английского языка…. 36
3.2. Методическая разработка внеклассного мероприятия по теме «Авторские приемы в создании образов в художественном произведении (на примере романа Н. Спаркса «Дневник памяти “The Notebook”))…41
Выводы по главе 3.
Заключение…49
Список используемой литературы
Приложение -
ВКР:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности 61.2. Языковые средства создания образа 12РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования 19
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе 24
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе 30
Выводы по главе 2 35
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы 38
3.2. Организация экспериментальной работы 39
3.3. Анализ полученных результатов 43
Выводы по главе 3 45
Заключение 47
Список использованной литературы 51 -
Дипломная работа:
46 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности…1.2. Языковые средства создания образа…РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1.
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе
Выводы по главе 2.
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы .….
3.2. Организация экспериментальной работы….
3.3. Анализ полученных результатов
Выводы по главе 3
Заключение
-
ВКР:
54 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I. Средства художественной выразительности как объект лингвостилистических исследований
1.1. Понятие лингвостилистических средств и их виды1.2. Взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средствРазвернутьСвернуть
1.3. Роль лингвостилистических средств в реализации авторского замысла
ГЛАВА II. Роль лингвостилистических средств в романе Николаса Спаркса «Дневник памяти»
2.1. Стилистические приемы как способ интерпретации сущности героев в литературе
2.2. Особенности художественного текста - личный дневник
2.3. Лингвостилистические средства в романе Николаса Спаркса «Дневник памяти»
ГЛАВА III. Методика работы с текстом на уроках английского языка в средней школе.
3.1. Общие принципы работы с текстом на уроке английского языка
3.2. Методическая разработка внеклассного мероприятия по теме «Авторские приемы в создании образов в художественном произведении (на примере романа Н. Спаркса «Дневник памяти “The Notebook”)).
Заключение
Список используемой литературы
Приложение
-
Дипломная работа:
64 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
Глава I Понятия дискурса и речевого акта
1.1. Понятие дискурса и его типология….5
1.2. Директивные речевые акты в диалогическом дискурсе1.2.1 Место директивных речевых актов в диалогическом дискурсе и их прагматическая типология….9РазвернутьСвернуть
1.2.2 Способы выражения директивных речевых актов в англоязычном диалогическом дискурсе….….15
1.3. Речевые реакции на директивные речевые акты в англоязычном диалогическом дискурсе….20
Выводы по Главе I….24
Глава II Особенности проявления речевых реакций на директивные высказывания в англоязычном диалогическом дискурсе
2.1. Роль прагматических факторов в выборе речевых реакций на директивные высказывания….….27
2.2. Лингвистический и прагматический анализ речевых реакций на примере британских и американских ситкомов….31
2.2.1. Речевые реакции на прескриптивные высказывания….32
2.2.2. Речевые реакции на суггестивные высказывания….35
2.2.3. Речевые реакции на реквестивные высказывания….37
Выводы по Главе II….38
Глава III Обучение диалогической речи
3.1. Понятие диалогической единицы. Развитие умений диалогической речи в средней школе….40
3.2. Комплекс упражнений для отработки речевых ситуаций на материале англоязычных ситкомов….43
Выводы по Главе III….54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….58
ПРИЛОЖЕНИЕ….63
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Контрольная работа:
ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ ВНУТРИУТРОБНОГО ПЛОДА Тестовые задания (+ответы) Ситуационные задачи(+решения)
16 страниц(ы)
Тестовые задания
1. Основная цель проведения антенатальной кардиотокографии – это:
2. Максимальная концентрация хорионического гонадотропина в крови регистрируется в сроке:3. К осложнениям амниоцентеза не относятся:РазвернутьСвернуть
4. Диагностика маточной беременности при трансвагинальном ультразвуковом сканировании возможна с:
5. К прямым (плодным) методам диагностики врожденных аномалий развития плода относят все перечисленные ниже, кроме:
6. Правый косой размер плоскости входа в малый таз равен:
7. При оценке состояния новорожденного по шкале Апгар не учитывается:
8. Внематочная беременность не локализуется:
9. Поперечный размер плоскости узкой части полости малого таза равен:
10. Правильное членорасположение - это:
Ситуационные задачи
задача №1
Задача №2
Задача № 3
Задача №4
Задача № 5
-
Дипломная работа:
Обогащение словарного запаса учащихся на уроках русского языка
89 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1 Теоретические основы обогащения словарного запаса учащихся на уроках русского языка1.1. Психологические основы обучения русскому языку…. .6РазвернутьСвернуть
1.2. Лингвокультурологические основы обучения русскому языку…. 10
1.3. Обогащение словарного запаса как область методики развития речи учащихся….….…. 19
1.4. Цели, задачи и содержание работы по обогащению словарного запаса….….…. 26
Глава 2 Пути и средства обогащения словарного запаса учащихся на уроках русского языка в 5-7 классах
2.1. Виды работ по обогащению словарного запаса учащихся на уроках русского языка в 5 классе….….37
2.2. Виды работ по обогащению словарного запаса учащихся на уроках русского языка в 6 классе….….45
2.3. Система заданий по обогащению словарного запаса учащихся
в 7 классе….50
2.4. Исследование состояния словарного запаса учащихся 5 В класса с ЗПР… ….58
2.5. Методические рекомендации по формированию и обогащению словарного запаса учащихся ….60
Заключение….….…71
Список использованной литературы….74
Приложения ….…80
-
Дипломная работа:
63 страниц(ы)
Введение….…3
Глава 1. Организация автономной работы на уроках иностранного языка как принцип обучения иностранным языкам….….….71.1 Основные принципы обучения иностранным языкам….….….7РазвернутьСвернуть
1.2 Требования к самостоятельной работе учащихся и уровни её организации на уроках иностранного языка….….14
1.3 Классификация видов самостоятельной работы по иностранному языку….… ….…18
1.4 Роль самостоятельной работы в активизации речевой деятельности
учащихся на уроках иностранного языка….….23
Выводы по главе 1….27
Глава 2. Методика использования Интернет-ресурсов для организации автономной работы на старшей ступени….….….30
2.1 Методические рекомендации по отбору Интернет - ресурсов для организации автономной работы учащихся….….30
2.2 Интернет-ресурсы в обучении рецептивным видам речевой деятельности….….33
2.3 Интернет-ресурсы в обучении продуктивным видам речевой деятельности….….….40
2.4 Анализ и подбор Интернет ресурсов для организации самостоятельной работы учащихся к учебнику Spotlight 10 «Английский в фокусе» Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. и другие.….….….48
Выводы по главе 2….….….51
Заключение….….….54
Список литературы….….57
-
Дипломная работа:
Развитие познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
95 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущность и содержание познавательной активности старшеклассниковРазвернутьСвернуть
1.2. Педагогические условия развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе I
ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
2.2. Формирующий эксперимент по развитию познавательной активности старшеклассников обучении английскому языку
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
ВКР:
Технология создания декоративной живописи в интерьере
63 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЖАНРА АБСТРАКЦИОНИЗМА В 20 ВЕКЕ И ЕГО СВЯЗЬ С КУЛЬТУРНЫМ КОДОМ 7
Особенности декоративной живописи 7История стиля абстрактного искусства в 20-м веке 14РазвернутьСвернуть
Развитие техник и приемов, связанных с абстракционизмом 18
ГЛАВА II. РАЗРАБОТКА ПРОЕКТА СЕРИИ ПОЛОТЕН И ИХ ПРИМЕНЕНИЯ НА ПРАКТИКЕ 20
Предпроектный анализ и разработка идеологического решения 20
Выполнение эскизов к серии полотен 21
Этапы разработки триптиха 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 28
ПРИЛОЖЕНИЕ 30
-
Дипломная работа:
Развитие дисциплинированности у учащихся младшего школьного возраста на занятиях ритмики в школе
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТИ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА ЗАНЯТИЯХ РИТМИКИ В ШКОЛЕ1.1. Понятие дисциплинированности и ее характеристика 7РазвернутьСвернуть
1.2. Уроки ритмики как средство развития дисциплинированности детей 13
Выводы по первой главе 18
Глава 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТИ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА ЗАНЯТИЯХ РИТМИКИ В ШКОЛЕ
2.1 Содержание, формы и методы исследования 19
2.2 Педагогический эксперимент и его результаты 23
Выводы по второй главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
-
Дипломная работа:
91 страниц(ы)
Введение 3-5
Глава 1. Понятие аффиксации в теоретическом освещении. Роль аффиксации в обогащении словарного состава французского языка 6-9Выводы по главе 1 10РазвернутьСвернуть
Глава 2. Символика цвета в русском и французских языках
2.1. Цвет как лингвистический аспект межкультурой коммуникации 11-13
2.2. Понятие символизма во французской литературе 14-17
2.3. Роль цвета в восприятии человека 18-25
2.4. Анализ цветосемантических эффектов в поэтических произведениях 26- 30
Выводы по главе II 31
Глава 3. Примеры аффиксации на материале толкового словаря
3.1. Анализ цветообозначений, образованных при помощи аффиксации, на материале толкового словаря 32-58
Выводы по главе III 59
Глава 4. Методпродукт 60-62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63-64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65-70
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-91
-
Курсовая работа:
HTML, DreamWeaver. Разработка Web-дизайна
33 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ. 1
ВВЕДЕНИЕ. 2
1. ТЕОРИЯ WEB-ДИЗАЙНА. 3
1.1 РАСПРОСТРАНЕНИЕ INTERNET 3
1.2. КОНЦЕПЦИЯ WWW 3
СОЗДАНИЕ WEB-СТРАНИЦ. 5Требования к Web-странице. 5РазвернутьСвернуть
Средства создания Web-страниц. 7
2. DREAMWEAVER – ОДИН ИЗ НАИБОЛЕЕ УДОБНЫХ HTML-РЕДАКТОРОВ. 9
О DREAMWEAVER-Е В ЦЕЛОМ. 9
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ DREAMWEAVER. 11
О рабочей области Dreamweaver. 11
Основные объекты Web-страницы. 15
Работа с текстом. 20
Настройки DreamWeaver. 22
Создание CSS. 26
2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 32
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И САЙТОВ: 33
-
Дипломная работа:
Цикличность и мировой финансовый кризис
77 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЦИКЛИЧНОСТИ И КРИЗИСНЫХ ЯВЛЕНИЙ В ЭКОНОМИКЕ 6
1.1 Цикличность как закономерность развития общества 61.2. Кризисные явления в экономике 18РазвернутьСвернуть
1.3. Мировой финансовый кризис и Россия 29
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 40
ГЛАВА II. МИРОВОЙ ФИНАНСОВЫЙ КРИЗИС В КУРСЕ ИЗУЧЕНИЯ ВПО 41
2.1 Основные формы и проблемы преподавания мирового финансового кризиса в системе ВПО 41
2.2 Методические рекомендации по проведению занятий на тему «Цикличность и мировой финансовый кризис» 48
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 70
-
Дипломная работа:
Языковые особенности изображения мира природы в прозе к. г. паустовского
90 страниц(ы)
ВВEДEНИE….…3
ГЛAВA I. ЯЗЫК ПРОЗЫ К. ПАУСТОВСКОГО….….….5
1.1. O проблемах изучения изобразительных средств в художественном тексте ….….….51.2. Идиостиль К. Паустовского ….…16РазвернутьСвернуть
Крaткиe вывoды ….31
ГЛAВA II. AНAЛИЗ ЯЗЫКOВЫХ OСOБЕННOСТЕЙ ИЗOБРAЖЕНИЯ МИРA ПРИРOДЫ В ПРOЗЕ К. ПAУСТOВСКOГO….….33
2.1. Средства эмоциональной фонетики, реализованные в произведениях К. Паустовского….33
2.2. Лексические особенности….35
2.2.1. Диалектизмы…35
2.2.2. Aнтонимы….…43
2.2.3. Заимствованная лексика в произведениях К.Г. Паустовского….….46
2.3. Морфологические особенности…53
2.4. Синтаксические особенности…57
2.5. Изобразительно-выразительные средства языка в художественных произведениях К. Г. Паустовского….….62
Крaткиe вывoды ….71
ЗAКЛЮЧEНИE ….….74
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…77
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛOЖEНИE….…1