СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Лингво-стилистические особенности немецкого молодежного жаргона: языковой и педагогический аспект - Дипломная работа №40133

«Лингво-стилистические особенности немецкого молодежного жаргона: языковой и педагогический аспект» - Дипломная работа

  • 68 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ….….….….3

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ ЖАРГОН.6

1.1. История развития молодежного языка….….….….6

1.2. Этимология и определение понятий «жаргон», «арго», «сленг .11

Выводы по главе 1 .….….20

ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА….….22

2.1. Социальные разновидности «молодежного языка»….22

2.2. Механизмы пополнения молодежной лексики….…28

2.3. Возможности использования изученного материала в учебном процессе….36

ВЫВОДЫ….….….….49

ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….….….….….50

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….53

ПРИЛОЖЕНИЯ….….57


Введение

В различной сфере деятельности людей язык является средством общения и отражает особенности его носителей, их историю и культуру. Любое изменение в обществе, его развитие или кризис находит непосредственную реакцию в языке. Язык, таким образом, постоянно развивается, а так как народы сотрудничают и общаются между собой, то и новые слова и выражения попадают в лексикон.

По мнению А.Ф. Артемовой наша речь является зеркалом, в котором отражаются изменения, происходящие в жизни, в культуре, политике, при переоценке ценностей и установок [Артемова 1979].

Одним из основных аспектов лексикологии является молодежный язык (Jugendsprache). Он вызывает немало спорных вопросов, т.к. отражает особенности той прослойки общества, который говорит на этом языке. Являясь важной частью языка, молодежный язык (Jugendsprache) разительно отличается от литературной нормы. Эта лексика воспринимается некоторыми исследователями языка как недопустимое для интеллигентного человека явление. Но удержать всеобъемлющее проникновение этой лексики во все слои общественной жизни невозможно: ее можно услышать на радио и телевидении, в рекламе, прессе и даже в литературе. Порой трудно расшифровать сообщения в сети Интернет, а речь молодежи скорее похожа на какой-то закодированный язык. На нем говорят люди различных возрастов и разного социального положения.

Молодежный язык (Jugendsprache) очень подвижен, он постоянно меняется, благодаря тому, что появляются новые слова, в том числе и жаргонные. По сути, в языке отражается жизнь страны, изменения в политике, экономике, социальной сфере, жизнь человечества, бурлящая событиями в последние десятилетия. Такие изменения не могут проходить без острых социальных проблем, которые сразу отражаются в языке молодежи с его ярким, колоритным акцентом.

Человеческое общение – один из важных форм взаимодействия. При этом выявляется, насколько человек образован и эрудирован. Уровень этого общения выявляет как относится общество к человеку, каков его авторитет, состоялся ли он в профессии и в жизни.

Е.В. Розен отмечала, что молодежный язык – это одно из средств отделиться от мира взрослых и умение распознать «своих» в толпе. В этом, возможно, и причина столь быстрого его распространения [Розен 1976] .

Безусловно, молодежный жаргон – это важная часть языка. Современная лексикология занимается решением проблем, связанных с его изучением. Определить сущность данного явления, обозначить отличительные особенности- в этом состоит актуальность нашего исследования.

Объектом предстоящего исследования является молодежный язык.

Предмет исследования – лингвистические особенности молодежного жаргона немецкого языка.

Целью нашего исследования мы обозначили выявление лингвистических и стилистических особенностей употребления молодежного жаргона в немецком языке.

Исходя из цели, будут решаться следующие задачи:

• изучить теоретические положения, раскрывающие определения таких понятий как сленг, жаргон и арго;

• проследить историю развития молодежного жаргона в немецком языке;

• рассмотреть лингвистические и стилистические особенности языка молодежи;

• определить источники пополнения жаргонизмов в немецком языке;

• проанализировать возможности использования изученного материала в учебном процессе.

В работе использованы принципы системного и целостного подхода к изучению данного явления, описательный метод (в том числе такие приемы как наблюдение, сопоставление, сравнение, обобщение, классификация изученного явления, интерпретация); словообразовательный анализ структуры жаргонизмов; приемы наблюдения, систематизации исследуемого материала.

Гипотеза: жаргон оказывает большое влияние на формирование культуры речи молодежи.

Теоретической базой исследования послужили фундаментальные положения ведущих лингвистов, как И.Р.Гальперин, Г. Эманн, Э. Партридж, А.Д. Швейцер, О.А. Лаптева , Х .Кюппера.

Теоретической значимостью данной работы является рассмотрение характерных особенностей немецкого молодежного жаргона.

Эмпирическую базу исследования составили:

• характеристика этапов развития молодежного жаргона

наблюдение, описание, сравнение и классификация по журналу «Bravo» и словарям Д.Г. Мальцевой и А.Д. Райхштейн более 200 единиц по исследуемой теме

К практической значимости можно отнести то, что данный материал может быть использован на занятиях по стилистике и теории перевода, при проведении уроков немецкого языка и т.д.

Структура работы определяется исследовательскими задачами, и представляется введением, двумя главами, заключением и списком использованных источников.

В первой главе рассматриваются теоретические аспекты понятия жаргон. В ней раскрываются такие вопросы, как история развития молодежного языка , этимология и определение понятий «жаргон», «арго», «сленг» , а также функции и виды жаргона.

Во второй главе рассматриваются лингвостилистические особенности немецкого молодежного жаргона. В ней мы уделяем внимание вопросам социальных разновидностей «молодежного языка, механизмам пополнения молодежной лексики. В качестве практической части представлен урок немецкого языка в 10 классе.

Список использованной литературы включает 52 источника.

Апробация работы: педагогическая практика в школе № 117 города Уфы, 10-11 классы с углубленным изучением немецкого языка.


Выдержка из текста работы

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОНЯТИЯ ЖАРГОН

1.1. История развития молодежного языка

Становление, развитие и современное существование молодежного жаргона рассматривается в лексикографии 19-20 веков. Остановимся на основных этапах развития этого явления.

Буршеский язык 19 века ознаменовал первый этап. Первое упоминание о буршеском языке встречаются в лексикографических источниках еще в 16-м веке. Свое название он получил от названия языка немецкой учащейся молодежи (от немецкого Bursch «студент» – молодой человек, занимающийся науками). Буршеский язык был систематизирован в словарях и лексиконах И. Фольмана (1846) и Ф. Клуге (1895). Основу этого жаргона составили диалектизмы, арготизмы и иноязычные заимствования. Особенно велико влияние латинского, греческого и французского языков [Росихина 2009].

Рассматривая этот этап, М.Ю. Росихина писала, что студенты той эпохи часто меняли значение слов из других языков, придавая им комичное содержание: fitriol ← fidel, kommet ← kommers. При пополнении жаргона благодаря заимствованию часто происходило изменение формы слова: при получении немецких суффиксов – stinkend, wohlriechend, aromatisch (гр.); префиксов – einfemmen (франц); при образовании композитов – Bierfama )(лат). Смешение немецкого и латинского языков привело к макароническим образованиям: Kneipiade, Grobian, Schwachmatikus, Pfiffikus; с греческим: studentukos, burschikos. Из немецкого разговорного языка в качестве метафор появляются слова: Dummkopf, Student, Ochse, Esel [Росихина 2009] .

Университетские стены уже не могут сдержать рост студенческого жаргона, т.к. на нем говорит все больше и больше молодых людей. Он становится студенческим и школьным и знаменует собой второй этап. Этим языком пользуются не только студенты, но и гимназисты, и учащиеся и др.

В словарях этой эпохи можно впервые встретить указание не только на студенческий, но на школьный (schl.) жаргонизм. Источниками пополнения жаргона этого этапа являются также классические языки, арго, диалекты, метафоры. Во второй половине 20 века – начале 21-го знаменует собой третий этап – молодежный язык.

После 1945 года в Германии появляется новая социальная категория молодежи в возрасте от 13 до 30 лет, что повлекло становление нового молодежного языка. Эта социальная группа людей не зависела ни от территории проживания, ни от профессии или другой деятельности, ни от круга интересов. «Jugenddeutsche» – язык университетов, казарм и молодежных групп появился с возникновением молодежной культуры с ее танцами, музыкой, спортом и одеждой, которую так жаждала тогда молодежь.

И.Р. Гальперин считает, что семантическая и словообразовательная деривация также являются средством пополнения молодежного жаргона. Велика роль заимствований из других языков, необходимо отметить значение английского. В этом плане следует отметить значение словаря Г. Кюппера «Jugenddeuscht von A bis Z» (1970), который содержит 15 000 слов. Включая жаргон подростков Германии, Швейцарии и Австрии, он и сегодня остается прекрасным лексикографическим источником немецкого молодежного жаргона.

Словарь охватывает материалы трех столетий с 17-го по 20-й. Примененный опыт по привлечению самих носителей молодежного жаргона для подготовки материала был признан удачным и охотно используется в немецкой лексикографии и в наши дни [Гальперин 1956].

А. Гетце, А. Бузуманн, Г. Генне, Э. Г. Вельтер др. – вот имена наиболее выдающихся исследователей жаргона 20-го века. Наиболее известными исследователями современного немецкого жаргона являются М. Фреиданк, З. Шрот, а также Герман Эманн, который является автором «Новейшего лексикона молодежной речи», изданного в 2001 году в Мюнхене [ H.A.Ehmann 2001].

В отечественной лингвистике предпринимались неоднократные попытки составления словаря языка молодежи. А.В. Минаков в своем «Немецко-русском словаре молодежной лексики» (Курск, 1999) систематизировал примерно 700 слов и выражений современного молодежного сленга и предложил свой перевод на русский язык. Истинным явлением в лексикологии стало издание профессором В.Д. Девкиным «Немецко-русского словаря разговорной лексики», появившегося в 2000 году. Этот словарь очень востребован и непременно используется переводчиками, преподавателями и всеми, кто хочет познакомиться с разговорным языком[ Девкин 2000].

Интерес ученых и просто изучающих немецкий язык людей к молодежному языку постоянно растет, появляются новые исследования по этой теме. Особенно интересны эти изыскания в период с 1950-х годов до нашего дней.

М.М. Маковский отмечает, что 50 лет назад молодежный язык как явление развивался очень медленно и лишь с появлением телевидения и интернета произошел всплеск новой волны поступления жаргонной и даже арготической лексики [Маковский 2009] . Поэтому жаргон, или даже, вернее сказать, «не книжная» лексика 50 годов Германии была совершенно не понятна жителю Женевы.

H. Д. Матарыкина в своих исследованиях пишет, что в 50-60 годы народы Европы, пережившие войну, вынуждены еще заботиться о хлебе насущном – «hamstern» –«хомячить», «Schleichandel» – заниматься торговлей из-под полы, спекулировать.

Пережив такое сложное время люди, наконец, вздохнули свободно, начала расцветать новая жизнь. На устах молодежи появились новые слова: Jazz, Swing, Bluejeans, Coca-Cola, Rowdys [Матарыкина 2003].

Культура молодежи получила новый толчок к развитию. Молодежь вырвалась из оков своего вынужденного существования и могла, наконец, посвятить поиску своей личности, выбирать какую музыку ей слушать, какую одежду носить, как вообще себя вести. Такой напор против консерватизма явился причиной глубокого конфликта поколений.

Такие слова как «Schlurf» – уничижительное обозначение неухоженных длинноволосых людей с их длинными волосами «das Pakl», а также «Halbstarker» – выходцы из рабочей среды с агрессивным настроем были на устах у большинства молодых людей. В 1960-е годы на арену выходят Halbstarken. У них свои иконы стиля – Элвис Пресли, Билл Хейли и Марлон Брандо. На танцплощадках господствовал Rock'n Roll и молодые люди могли ночь напролет зажигать под джаз (heißen Beat hotten). Известный немецкий писатель даже посвятил этому явлению «hotten» главу своей книги [Гекало 2003].

И даже в песенном творчестве мы можем найти это меткое слово; в журнале «Bravo» [BRAVO 1995] оно прозвучало в песне знаменитого рок-певца Удо Линденберга в 1983 году. («Hotjazz spielen, danach tanzen») встречаем мы и у Duden [Ehmann 2001].

Словарь Германа Эмана слово (ab)hotten [Баранникова 1982] трактует со значением «устраивать вечеринку, праздновать». Но это скорее всего сленг небольшой группы. С появлением телевидения в массах и началом выпуска молодежных журналов и, особенно комиксов, началось проникновение в масс-медиа жаргона, что общественными институтами тотчас было названо «Schund» – халтурой, низкопробным чтивом.

Конфликт поколений вылился в движения революционного характера 1968 года, причиной которых были как протест против консервативных порядков, так и условностей общества.

Е.В.Розен пишет, что жаргонизмы 50-60-годов подвергались изменениям молодежью 80-х: die Party war einsame Spitze → die Party war echt die Härte; labbern → ätzend. А в 90-е мы уже слышим вместо «stark» → «fett», а вместо «echt brutal» → «voll krass». Эти изменения происходят постоянно и жаргонная лексика сегодняшнего дня может исчезнуть из словаря уже завтра. [Розен 1991].

Чувствовать себя другими, «иными» как сейчас говорят, молодежь могла благодаря своему, только ей понятному языку. Это упоительное чувство обособленности окрыляло и продолжает вдохновлять молодых людей на изобретение все новых и новых словечек и выражений. Но этот язык не однороден, так как каждая субкультура порождает свой жаргон или сленг. Появление подобного рода групп и тенденций не поддается закону, их надо принимать как данность. Эта проблема существует и ее можно только изучать, даже не имея какой бы то ни было методики.

Е.В.Розен приводит в своих исследованиях использование Jugendsprache в рекламных целях: можно привести следующий слоган «Geiz ist geil» («жадность – это прикольно!»). Это очень известный слоган европейских стран и он является частью повседневной речи [Розен 1991].

Использование молодежного языка в рекламе – это своеобразный трюк привлечения и расширения возрастного диапазона клиентов. По мнению рекламодателей, есть возможность повысить спрос на тот или иной товар, если реклама сделана на молодежном языке. Е.В.Розен считает применение такого сочетания удачной, т.к. цель – привлечь внимание покупателя к товару – была достигнута. Применение аллитерации – сочетание несочетаемого, сделало этот слоган запоминающимся. Он даже стал олицетворением немецкого менталитета, как менталитета, умеющего экономить, и – это «круто» [ Ehmann 1992].

Несомненно, современный немецкий литературный язык черпает многое из молодежного языка, который является одним из элементов культуры. В среде молодых людей языковые явления проходят испытание в социальном контексте. Проходя такую закалку молодежный жаргон либо, забывается либо пополняет лексический запас народа.


Заключение

Многие языковеды отмечают, что социально-экономическая и политическая жизнь отражается в лингвистике. Социальные проблемы, являющиеся в данный момент наиболее острыми для общества, находят отклик в молодежном языке с богатым, стилистически окрашенным словарем. Всем известно, что язык – это мощное средство регуляции деятельности людей в различных сферах.

Изучение молодежного языка приобретает всё большую актуальность в условиях расширяющихся интернациональных контактов (туристические поездки, просмотр видеофильмов, прослушивание современных песен на немецком языке, международный обмен учениками и т. д.) Известно, что молодёжь, общаясь с иностранцами, сталкивается с трудностями в общении из-за непонимания ряда слов, с которыми им не представилась возможность познакомиться ранее.

Данная работа была посвящена изучению лингвистических особенностей немецкого молодежного жаргона. Необходимо отметить, что особенность явления жаргона состоит в том, что, будучи неотъемлемой частью языка, он развивается и эволюционирует вместе с ним, а, следовательно, будет оставаться актуальной проблемой лексикологии.

В ходе данного исследования была изложена этимология понятия жаргон, сленг, арго. Соответственно были изучены исследования Э. Партриджа, И.Р. Гальперина, Г. Эманна, В.Д. Девкина др. Теоретической значимостью данной работы является рассмотрение характерных особенностей немецкого молодежного жаргона. В работе были описаны способы образования и пополнения немецкого молодежного жаргона, а также терминологическая составляющая таких семантически близких единиц как «жаргон», «сленг» и «арго». Принимая во внимание рассмотренные в теоретической части вопросы, можно сделать следующие выводы:

- понятия «жаргон», «сленг» и «арго» хотя и являются близкими по своему значению, все же имеют специфические различия, рассмотренные нами в теоретической части.

- возрастные рамки, в пределах которых, в той или иной мере употребляется молодежный жаргон, редко выходят за возраст от 13 до 30 лет.

- выявлена роль и место молодежного жаргона в современном немецком языке.

Учитывая данные анализа жаргонизмов и некоторый переработанный материал словарей, пособий, рассмотренные во второй части данной работы, было выявлено, что наиболее продуктивными способами образования и пополнения молодежного жаргона для обоих языков являются иноязычные заимствования, заимствования из жаргонов (криминальный, компьютерный), пополнения из общелитературного языка с переосмыслением значения, словообразование.

Следует отметить существующую неоднозначность интерпретации изучаемого феномена в зарубежной и отечественной лингвистике, необходимость социальной и лингвистической практики в дальнейшем исследовании теоретических и практических проблем жаргона в курсе преподавания лексикологии и перспективность поиска методов и приёмов его перевода.

Во второй главе были раскрыты социальные разновидности молодежного языка и семантические механизмы пополнения молодежной лексики, а также разработан план-конспект занятия по теме «Jugendsprache» для классов с углубленным изучением немецкого языка или студентов, изучающих стилистику. Нам не удастся посчитать количество единиц жаргона находящихся в употреблении в настоящее время. Однако можно с уверенностью утверждать, что жаргон существует во всех слоях общества. Более того, однажды появившись, некоторые его единицы перемещаются в литературный стандарт языка.

Появление новых слов и выражений в жаргоне связано с переменами в обществе, т.к. жаргон - является подвижной частью языка и быстрее, чем литературный язык впитывает в себя новые тенденции, идеи и изменения окружающего мира.

В приложении прилагается материал для дополнительной работы по теме, в том числе таблицы лексико-семантических групп немецкого молодежного жаргона и фразеологизмов (по Д.Г.Мальцевой и А.Д. Райхштайн), которые были рассмотрены нами и систематизированы по темам в ходе исследования. Данные этих исследований были также включены в разработку урока во второй главе.

На наш взгляд, изучение жаргона приобретает возрастающую актуальность в условиях расширяющихся международных контактов, помогает лучше понять национальные особенности менталитета немецкой молодежи. Знание жаргона приобщает изучающих немецкий язык к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции. Незнание же жаргона ведет при осуществлении акта межкультурной коммуникации разного рода курьезам и речевым ошибкам, предупреждению которых необходимо уделять особое внимание.

Данная работа является попыткой решить проблематику явления жаргона, сложности его определения, этимологии, классификации и особенностей функционирования. Многие из вышеперечисленных проблем были отчасти решены, некоторые были лишь затронуты. Следует отметить, что отдельные аспекты данной проблемы могут послужить толчком для последующих исследований в данной области.

Выдвинутая нами гипотеза о том, что жаргон оказывает большое влияние на формирование культуры речи молодежи, в ходе наших исследований нашла подтверждение.


Список литературы

1. Артемова, А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков/А.Ф. Артемова. – Пятигорск, 1979. – c.10-18.

2. Баранникова, Л.И. Основные сведения о языке. Пособие для учителей/Л.И. Баранникова. – М.: Просвещение, 1982. – с.98

3. Беликов В.И, Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник. М., 2001

4. Гальперин, И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания/И.Р. Гальпнрин. – М.: Высшая школа, 1956. – № 6. – с.107–114.

5 Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка/И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 1956. – с.218

6. Гекало, С.А. Denglish или Germang? (к проблеме языкового отражения взаимодействий разных культур)//Сопоставительная лингвофольклористика/ С.А.Гекало. – Славянск-на-Кубани, 2003. – 67 с.

7. Горшунов, Ю. В. Социальные эвфемизмы в рифмованном сленге [Текст]: [монография] / Горшунов Ю. В., Горшунова Е. Ю. - Бирск : БФ БашГУ, cop. 2016. - 111с.

8. Грачев М.А. Русское арго. Н. Новгород, 1997.

9. М.А.Грачев. Новое в молодежном жаргоне. Рус.яз. в ш. 2005 №4 с.80

10. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. – М.: Международные отношения, 1965. – 318с.

11. Девкин В.Д. Специфика словаря разговорной лексики//Немецко-русский словарь разговорной лексики. – М.: Русский язык, 1994. – 368с.

12. Жилинская Л.А. Национально-культурные и языковые особенности арабизмов в современном немецком языке. М., 2009. 215с.

13. Иванова, Г.Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов//Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики/ Г.Р. Иванова. – М.: 1990. – 133 с.

14. Иванова Н. С. Язык молодежи и его субкультурная природа // Известия Уральского государственного университета. – 2007. № 50. – с. 122-128.

16. Колесниченко Ирина Игоревна. Особенности функционирования арготизмов в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 Москва, 2006 170 с. РГБ ОД, 61:06-10/1413

17. Кукина Е. С. Слова на— i в современном немецком языке. Дисс. канд. филол. наук. М. 1994. - 243 с.- http://cheloveknauka.com/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5ET02HWku

18. Киселева Н. М. Метафоры современной немецкой разговорной речи. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М.: Mill У, 1997. 16 с.

19. Лисовский В.Г. Социология молодежи: Учебник. СПб, 1996.

20. Маковский, М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология/М.М. Маковский.– М.: 2009. – 143 с.

21. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского сленга// Иностранные языки в школе/М.М. Маковский. – М.: 1962. – №4 – с. 102-113

22. Матарыкина H. Д. Сравнительная характеристика особенностей немецкого и русского молодежного жаргона // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. Межвузовский сборник статей, аннотаций, рецензий, библиографий под ред. В. Д. Девкипа. - М., 2003. - С. 153-157. - http://chel**eknauka.com/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5Dsh76Veo

23. Микуцкий С. Материалы для сравнительного и объяснительного словаря русского языка и других славянских наречий. - СПб, 1832. (238).

24. Нефедова Л. А. Явление девиации в лексике современного немецкого языка. М.: Прометей, 2002. - 260 с. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.di**ercat.com/content/neologizmy-nemetskogo-molodezhnogo-slenga-na-rubezhe-xx-xxi-vekov#ixzz5ET4MMpNW

25. Приемышева М.Н. Из истории употребления слов арго и жаргон в русском языке; Рус.яз в школе 2009 с.56-60

26. Ребрина С.А. Причины формирования компьютерного жаргона; источник: www.i**f.vspu.ac.ru, 2004

27. Розен, Е. В. Новое в лексике немецкого языка / Е. В. Розен. – М.: 1976. – 236 с.

28. Розен Е. В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. – М., 1991.

29. Росихина, М.Ю. Молодежный жаргон в русской и немецкой лексикографии XIX-XXI вв.: автореф. дис. канд фил. наук./М.Ю. Росихина. – 2009. – 24 с.

30. Сатковская, О.Н. Слова и морфемы на -о в современном немецком языке: диссертация . кандидата филологических наук : 10.02.04 322 с. Москва, 2002

31. Сокол, Л. Еврейские слова в немецком языке [Электронный ресурс] – режим доступа htt//www.j**ish.ru, дата доступа – 2003.

32. . Соловьева, Т.А. К проблеме сленга//Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка/Т.А. Соловьева. - М.: 1961. -№4 - с. 117 -126. Степанова М.Д., Фляйшер Ф. Теоретические основы словообразования в немецком языке. – М.: Высшая школа, 1984. – 134с.

33. Солодкий М.В. Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в мололдежном сленге: Автореф. дис. канд. филол. наук. Славянск-на- Кубани, 2004. – 43 с.

34. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. – 52с.

35. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т.: пер. с нем. – Russisches etymologisches Wörterbuch/Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. / М. Фасмер. – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель – АСТ, 2004. – 860 с.

36. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд. – М.: URSS, 2002. – с.607

37. Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградов, А. М. Шахнарович. - [2. изд., доп.]. - М. : Рус. яз., 2003 (ППП Тип. Наука). - 211, [1] с.; 20 см.; ISBN 5-200-03232-6 (в обл.)

38. Ефремова, Т. Ф. Толковый словарь русского языка. – Режим доступа: http://www.mirslove**emovoy.ru/

39. Коломиец Е.А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона. – М.: АСТ: Восток–Запад, 2005. – 327с.

40. Мальцева В.Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов, М. Русский язык медиа, 2003

41. Свободная энциклопедия Википедия; источник: ru.wikipedia.org

42. Словарь английского сленга и американский сленг; источник: www.free-english.ru/Slanga

43. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: АСТ, 2008. – 1008 с.

44. BRAVO - 1995. - № 52. – 32 p.

45. BRAVO - 1995. - № 43. – 45 p.

46. BRAVO № 44, 2007: 8).

47. BRAVO – 2008. - № 5,: 18).

48. Ehmann, H. Voll konkret/H. Ehmann. – München: Beck`sche Reihe, 2001.

49. Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. — München: Beck (Beck'sche Reihe 478), 1992. - 156 S.

50. Partridge E. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. 3th edition. – L.: Routledge & Kegan Paul Limited, 1963.

51. Pons Wörterbuch der Jugendsprache 2005 Deutsch-Englisch-Französisch-Spanisch – Stuttgart: Ernst Klett Sprachen GmbH, 2005

52. Potter, S. Language in the modern world/S.Potter. – Pelican books, 1964


Тема: «Лингво-стилистические особенности немецкого молодежного жаргона: языковой и педагогический аспект»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 68
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    ИЗУЧЕНИЕ РИТМИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАНЦУЗСКОГО ТЕКСТА XIX-XX вв. ПРИ ОБУЧЕНИИ ГОВОРЕНИЮ В СТАРШИХ КЛАССАХ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ

    86 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1 «Текст как явление лингвистики»…7
    1.1 Ритмические особенности текста….9
    1.1.1 Рифма, ритмика и их разновиности…10
    1.2 Стилистические особенности текста….13
    Выводы по главе 1….26
    Глава 2 «Изучение ритмико-стилистических особенностей текста и использование его потенциала при обучении говорению в старших классах СОШ»….28
    2.1 Лингво-стилистический анализ образцов французского текста
    XIX-XX вв….28
    2.2 Реализация учебно-методического потенциала поэтического и прозаического французского текста по обучению говорению в старших классах СОШ (на материале текстов французских авторов XIX-XX вв.).52
    Выводы по главе II…55
    Заключение….57
    Список литературы…59
    Приложение…64
  • Дипломная работа:

    Сравнительно-стилистический анализ договорных документов и его применение на уроках английского языка

    74 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ… 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СРАВНИТЕЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДОГОВОРНЫХ ДОКУМЕНТОВ….6
    1.1. Сравнительная стилистика как лингвистическая наука… 6
    1.2. Понятия метода, методики и методологии в сравнительно-стилистическом анализе…14
    1.3. Этапы и подходы при проведении сравнительно-стилистического анализа…21
    Выводы по первой главе…. 27
    ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ДОГОВОРНОГО ДОКУМЕНТА…29
    2.1. Понятие договорного документа…. 29
    2.2. Текст договорных документов в системе классификации текстов…. 34
    2.3. Функционально-стилистические особенности договорных документов 37
    Выводы по второй главе…. 48
    ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРИМЕНЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ДОГОВОРНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА…50
    3.1. Разработка плана урока английского языка с применением сравнительно- стилистический анализа договорных документов…50
    3.2. Проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся при сравнительно-стилистическом анализе договорных документов, и методы их решения…55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ… 62
    ЛИТЕРАТУРА…. 67
    ПРИЛОЖЕНИЯ…. 71
  • Дипломная работа:

    Анализ стилистических особенностей политического дискурса на внеклассном мероприятии по английскому языку

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ДИСКУРСА В ЛИНГВИСТИКЕ 7
    1.1. Теоретические концепции дискурса в лингвистике 7
    1.2 Особенности языка политики и проблема политического дискурса 12
    Выводы по Главе I 20
    ГЛАВА II. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ 21
    2.1. Лексические средства выразительности английского языка 21
    2.1.1. Теоретическое описание метафоры 22
    2.1.2. Теоретическое описание метонимии 23
    2.1.3. Теоретическое описание эпитета 24
    2.1.4. Теоретическое описание иронии 25
    2.1.5. Теоретическое описание гиперболы 26
    2.2. Синтаксические средства выразительности английского языка 26
    2.2.1. Теоретическое описание анафоры 27
    2.2.2. Теоретическое описание параллельных конструкций 28
    2.2.3. Теоретическое описание антитезы 28
    2.2.4. Теоретическое описание хиазма 29
    2.2.5. Теоретическое описание перифраза 30
    2.2.6. Теоретическое описание парцелляции 30
    Выводы по Главе II 31
    ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЫСТУПЛЕНИЙ МАРГАРЕТ ТЭТЧЕР И ТЕРЕЗЫ МЭЙ 33
    3.1. Анализ стилистических средств выразительности в политических выступлениях Маргарет Тэтчер 33
    3.2. Анализ стилистических средств выразительности в политических выступлениях Терезы Мэй 40
    3.3. Методическая разработка внеклассного мероприятия 46
    Выводы по Главе III 53
    Заключение 55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….….60
    ПРИЛОЖЕНИЕ….…65
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода молодежного сленга (на основе сериала «Glee»)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические предпосылки изучения сленга
    1.1 Гипотезы и история происхождения понятия «сленг»
    1.2 Определения понятия «сленг» в зарубежной литературе
    1.3 Определение понятия «сленг» в отечественной литературе
    1.4 Трудности демаркации понятия «сленг»
    1.5 Определение места молодежного сленга в общей системе языка и подходы к его изучению
    Выводы по главе 1
    Глава II Способы перевода молодежного сленга сериала «Glee»
    2.1 Процедура выполнения исследования
    2.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по сфере употребления
    2.3 Способы перевода молодежного сленга с английского языка на русский
    2.3.1 Способы перевода сленга
    2.3.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по
    2.3.3 бу перевода с английского языка на русский
    2.3.4 Способы перевода в соответствии с тематикой сленгизмов
    Выводы по главе II
    Заключение
    Список литературы
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи на русский язык особенностей индийского варианта английского языка (на материале художественных произведений англоязычных авторов индийского происхождения)

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6
    1.2. Языковые особенности индийского английского 14
    Выводы по первой главе 22
    ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
    2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
    2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
    2.4 оды по второй главе 42
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
    3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
    3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
    3.1.2 Грамматические особенности 54
    3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
    3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
    3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
    3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
    3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
    Выводы по третьей главе 82
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
  • Курсовая работа:

    Система работы по предупреждению жаргонизации речи школьников в рамках предпрофильной подготовки по русскому языку

    37 страниц(ы) 

    Введение
    1. Теоретические основы жаргонной лексики русского языка
    1.1 Общая характеристика жаргона.
    1.2 Общая характеристика молодежного жаргона как социальной подсистемы современного русского языка
    1.3 Жаргонизация в русском языке и литературе
    2. Русский литературный язык и молодежный жаргон
    2.1 Причины жаргонизации современной речи школьника
    2.3 Жаргонизация речи как основная проблема загрязнение русского языка и средства борьбы с данным языковым явлением

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Особенности гражданско-правовой ответственности при осуществлении медицинской деятельности

    54 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 8
    1.1 Понятие и особенности гражданско-правовой ответственности в российском законодательстве 8
    1.2 Гражданско-правовая ответственность как форма государственного принуждения 18
    ГЛАВА 2. ОСНОВАНИЕ И УСЛОВИЯ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ МЕДИЦИНСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 26
    2.1 Основания возникновения гражданско-правовой ответственности при осуществлении медицинской деятельности 26
    2.2 Условия возникновения гражданско-правовой ответственности за вред, причиненный при осуществлении медицинской деятельности 33
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 49
  • Дипломная работа:

    МОДИФИКАЦИЯ ГЕНОМА РАСТЕНИЙ МЕТОДОМ CRISPR/Cas С ЦЕЛЬЮ ПОЛУЧЕНИЯ СОРТОВ С ВЫСОКИМ СОДЕРЖАНИЕМ АНТОЦИАНОВ

    88 страниц(ы) 

    СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 4
    ВВЕДЕНИЕ 5
    ГЛАВА 1. ТЕХНОЛОГИЯ CRISPR/Cas И ПЕРСПЕКТИВЫ СОЗДАНИЯ СОРТОВ С ВЫСОКИМ СОДЕРЖАНИЕМ АНТОЦИАНОВ (ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ДАННЫХ) 9
    1.1. Методы направленного редактированиям генома 9
    1.2. Технология CRISPR/Cas 14
    1.3. Транскрипционный фактор MYB биосинтеза антоцианов 17
    1.4. Ген ANT1 18
    1.5. Общая характеристика антоцианов 19
    1.6. Антиоксидативные свойства антоцианов 23
    1.7. Бинарная векторная CRISPR-плазмида pTC223 24
    1.8. Методы доставки векторных конструкций 24
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 29
    2.1. Материалы исследования 29
    2.1.1. Трансформируемые растения 29
    2.1.2. Приготовление питательных и селективных сред для культивирования и регенерации трансгенных растений 29
    2.1.3. Agrobacterium tumefaciens и A.rhizogenes 32
    2.1.4. Плазмида pTC223 32
    2.2. Методы исследования 33
    2.2.1. Бактериологические методы 33
    2.2.2. Генно-инженерные методы 37
    2.2.3. Молекулярно-генетические методы 41
    2.2.4. Методы изучения антоцианов 46
    2.2.5. Биоинформатические методы 49
    ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 50
    3.1. Схема эксперимента 50
    3.2. Биоинформатический анализ 50
    3.3. Агробактериальная трансформация in vitro 52
    3.4. Получение регенерантов 54
    3.5. ПЦР-анализ линий бородатых корней 57
    3.6. Изменение окраски спиртовых экстрактов антоцианов 58
    3.7. Спектрофотометрическое pH-дифференциальное исследование 62
    3.8. Агробактериальная трансформация томата in planta 64
    3.9. Агробактериальная трансформация рапса (Brassica napus) с использованием pTC223 65
    3.10. Планирование эксперимента по модификация pTC223 для трансформации растений из семейства Brassicaceae 67
    ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ «БИОЛОГИЯ» 70
    4.1. Роль и значение биологии в системе школьного образования 70
    4.2. Анализ программ и учебников по реализации материалов ВКР в школьном курсе «Биология» основного общего образования 72
    4.3. Разработка урока по биологии в 5 классе на тему «Разнообразие, распространение, значение растений» 81
    4.4. Использование логико-смыслового моделирования в образовательном процессе 87
    ВЫВОДЫ 91
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 93
    ПРИЛОЖЕНИЕ 108
  • Дипломная работа:

    Проза ивана бунина

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МАЛОЙ ПРОЗЫ И. БУНИНА.
    1.1 Особенности прозы И. Бунина в период 1890-1900 гг….
    1.2 Малая проза Бунина: становление писательской манеры….
    1.3 Поэтика малой прозы Бунина в период эмиграции….
    Выводы….
    ГЛАВА II. ПОЭТИКА, ПРОБЛЕМАТИКА, ОСНОВНЫЕ МОТИВЫ РАССКАЗОВ МАЛОЙ ПРОЗЫ И. БУНИНА.
    2.1 Поэтическое видение и мотивы ранних рассказов И. Бунина…
    2.2 Проблема национального характера в «деревенских» рассказах Бунина 1900-1920 годов….
    2.3 Мотив потерянной родины в творчестве Бунина на основе анализа рассказов «Эпитафия» и «Косцы»…
    Выводы….
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….
  • Дипломная работа:

    Формирование поликультурной личности старшего школьника в условиях общеобразовательной школы

    111 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1.Теория и практика поликультурного образования
    в общеобразовательной школе
    1.1.Теоретико-методологические основы организации
    поликультурного образования 11
    1.2.Современные проблемы и особенности конструирования
    практики поликультурного образования в общеобразовательной школе 18
    1.3.Диалог культур как метод формирования поликультурных качеств
    старшего школьника 31
    Выводы по первой главе 42
    Глава 2. Формирование поликультурных качеств личности старшего школьника средствами обществознания в условиях общеобразовательной школы.
    2.1.Диагностика уровня сформированности поликультурных качеств личности старшего школьника в общеобразовательной школе 43
    2.2. Опытно-экспериментальная работа по формировании поликультурной личности школьника методами диалога культур в старших классах средствами обществознания 69
    Выводы по второй главе 100
    Заключение 101
    Список использованной литературы 102
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Структура и алгоритм создания электронной рабочей тетради по теоретической педагогика

    74 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретические основы разработки и использования электронной рабочей тетради 5
    1.1 Дидактические средства профессионального обучения 5
    1.2 Понятие и технологии разработки листов рабочей тетради 13
    1.3 Структура и модули электронной тетради. 21
    1.4 Использование рабочей тетради 31
    Выводы по первой главе 40
    Глава 2 Разработка и тестирование электронной рабочей тетради 41
    2.1 Разработка сценарий и процедур электронной рабочей тетради. 41
    2.2 Программный инструментарий по созданию электронной рабочей тетради 47
    2.3 Критерии создания проверочного теста в области педагогики 51
    2.4 Основы тестирования электронной рабочей тетради 57
    Литература 64
    Приложение 67
  • Дипломная работа:

    Синхронизация работы полушарий мозга на уроках английского языка на основе творческих заданий

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ЛАТЕРАЛИЗАЦИЯ ПОЛУШАРИЙ ГОЛОВНОГО МОЗГА И ИХ СИНХРОНИЗАЦИЯ 6
    1.1. Сущностные характеристики левого и правого полушарий головного мозга 6
    1.2. Современные тенденции в системе образования 11
    1.3. Синхронизация работы полушарий головного мозга 16
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 22
    ГЛАВА 2. ТВОРЧЕСТВО И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МОЗГА 23
    2.1. Творчество, как вид самореализации человека 23
    2.2. Работа полушарий мозга в процессе творчества 28
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 31
    ГЛАВА 3. ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ КАК ОСНОВА СИНХРОНИЗАЦИИ РАБОТЫ ПОЛУШАРИЙ МОЗГА 32
    3.1. Творческие задания на уроках английского языка 32
    3.2. Организация творческой деятельности учащихся на основе УМК «Spotlight» в 5 классе 38
    3.3. Апробация системы упражнений на синхронизацию работы полушарий мозга 52
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 58
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 62
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3
  • Шпаргалка:

    Геометрические задачи с решениями ЕГЭ 2016

    170 страниц(ы) 

    Планиметрические задачи на ЕГЭ часть В
    1 - 3
    ТЕМАТИЧЕСКИЙ СБОРНИК
    Треугольники
    4 – 7
    Четырёхугольники
    8 - 13
    Отношения
    14 - 15
    Окружность
    16 - 29
    ОТВЕТЫ
    30 - 32
    РЕШЕНИЕ
    Планиметрические задачи части В
    33 - 43
    РЕШЕНИЕ ЗАДАЧ ТЕМАТИЧЕСКОГО СБОРНИКА
    1.1. Треугольники
    44 - 47
    1.2. Медианы треугольника
    47 - 51
    1.3. Биссектрисы треугольника
    51 - 55
    1.4. Высоты треугольника
    56 - 62
    2.1.Параллелограмм
    63 - 67
    2.2. Ромб. Параллелограмм. Квадрат
    68 – 73
    2.3.Трапеция
    73 - 91
    3.1. Отношения
    92 - 99
    4.1. Окружность
    100 – 117
    4.2.Окружность и треугольник на ОГЭ
    117 – 127
    4.3. Окружность и треугольник на ЕГЭ
    127 – 150
    4.4. Окружность и четырёхугольник на ОГЭ
    150 – 161
    4.5. Окружность и четырёхугольник на ЕГЭ
    161 - 167
  • ВКР:

    Яңа федераль уку стандартлары нигезендә милли компонентын тормышка ашыру (татар теле дәресләре мисалында. (реализация национального компонента в условиях внедрения фгос)

    46 страниц(ы) 

    Кереш.4
    1 Бүлек. Яңа федераль уку стандартлары нигезендә милли компонентны тормышка ашыру ( татар теле дәресләре мисалында).7
    1.1. Яңа укыту шартларында татар телен укыту проблемалары. (мәгариф турында закон, милли телләргә караган статья).8
    2 Бүлек. яңа федераль дәүләт стандартларында милли телләргә караш.22
    2.2. Ничек тормышка ашырырга ( компитенция төп урында).28
    Йомгак.40
    Кулланылган әдәбият.42
  • Дипломная работа:

    Категория пространства в немецкой и русской фразеологии и использование фразеологии на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    64 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…3
    ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
    1.1. Объем фразеологии как лингвистической дисциплины….5
    1.2. Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии….6
    1.3. Понятие о категории пространства…8
    1.4 Категория пространства и ее отражение в национальной фразеологической картине мира….10
    1.5 Классификации фразеологических единиц….14
    Выводы к первой главе….28
    ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЯ «ПРОСТРАНСТВО» В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИ И В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ
    2.1. Концептуальное описание фразеологизмов немецкого и русского языка с исходно локальным компонентом …30
    2.2. Субкатегория «далеко – близко», «вниз – вверх» в сопоставляемых фразеологических система….40
    Выводы ко второй главе ….47
    ГЛАВА 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА…48
    Выводы к третьей главе….54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….58
    ПРИЛОЖЕНИЕ….61
  • Дипломная работа:

    Воспитание гибкости на уроках физической культуры у девочек 7-8 лет

    45 страниц(ы) 

    Введение…
    Глава 1. Современное состояние проблемы воспитания физического качества гибкости…
    1.1. Понятие гибкости в теории и методике физического воспитания….
    1.2. Методы и средства воспитания гибкости…
    1.3. Особенности методики воспитания гибкости в младшем возрасте…
    1.4. 1.4. Морфофункциональные особенности детей 7-8 лет….
    Глава 2. Организация и методы исследований…
    2.1. Организация исследования…
    2.2. Методы исследования…
    2.3. Усовершенствованная методика воспитания гибкости девочек 7-8 лет на уроках физической культуры…
    Глава 3. Результаты результатов и их интерпретация…
    3.1. Внутригрупповой анализ динамики показателей гибкости девочек 7-8 лет…
    3.2. Межгрупповой анализ динамики показателей гибкости девочек 7-8 лет…
    Выводы…
    Литература…
    Приложения….