СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Сопоставительный анализ аксиологической диады «дружба – предательство» во фразеологии немецкого, русского и английского языков и использование ее воспитательного потенциала на уроках иностранных языков - Дипломная работа №40132

«Сопоставительный анализ аксиологической диады «дружба – предательство» во фразеологии немецкого, русского и английского языков и использование ее воспитательного потенциала на уроках иностранных языков» - Дипломная работа

  • 66 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИИ 7

1.1 Фразеология. Понятие фразеологизма 7

1.2 Оценочный компонент в структуре фразеологического значения 9

1.3 Соотношение понятий «фразеологическая картина мира» и «аксиологическая картина мира» 14

1.4 Аксиологический аспект фразеологического фонда языка 17

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 23

ГЛАВА II.АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ ДИАДА «ДРУЖБА – ПРЕДАТЕЛЬСТВО» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 25

2.1 Сопоставительный анализ фразеологизмов с ценностным компонентом «дружба» 26

2.2 Антиценность «Предательство» в немецкой, русской и английской фразеологических картинах мира 36

2.3 Возможности применения воспитательного потенциала фразеологических единиц с аксиологической диадой «дружба – предательство» в учебном процессе 41

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 56

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62


Введение

В период активного формирования межкультурной коммуникации идиоэтнический колорит конкретного языка представляет собой большой интерес для ученых. Изучение языка сквозь призму выражения в нем национально-культурного опыта его носителей дает возможность лучше понять историю, духовную жизнь, ценности, своеобразие традиций того или иного этнического сообщества.

В связи с этим особую значимость приобретает изучение фразеологического фонда языка, так как многочисленные из формирующих его единиц обладают компонентным составом, смыслом, внутренним образом, отличающимся национально-культурным колоритом. Анализ данных конституентов фразеологических единиц (ФЕ) дает возможность получения из фразеологии аксиологической информации, предполагающей рассмотрение такой стороны духовной жизни общества, как система его ценностей. Изучение фразеологизмов конкретного языка в аксиологическом аспекте, основывающееся на его анализе с точки зрения отражения в нем ценностей этнического сообщества, является одной из важных проблем современной лингвистики и носит универсальный характер.

Ценностный аспект во фразеологии вызывал интерес у многих ученых: М.Л. Ковшовой, Р.Б. Каировой, В.Н. Телия. Наиболее подробному рассмотрению ценностных диад посвящены работы Л.К. Байрамовой. Ученый выделяет следующие ценности и антиценности, отраженные в аксиологических фразеологических диадах: витальные (жизнь и смерть; здоровье и болезнь); священные (родина и чужбина); гедонистические (счастье и несчастье); социально-утилитарные (труд и безработица /лень / отдых); материально-утилитарные (богатство и бедность); интеллектуально- познавательные (ум и глупость); нравственно-этические (правда и ложь); эмоционально-утилитарные (смех и плач); религиозные (рай и ад). Однако аксиологическая диада «дружба» и «предательство» не становилась отдельным объектом изучения в подобных исследованиях.

В связи с этим, недостаточная изученность аксиологической диады «дружба» и «предательство» на базе фразеологизмов и необходимость выявления национальной специфики вербализации данного концепта определило актуальность данной темы.

Из этого следует, что объектом данной работы является фразеологические единицы с ценностным компонентом «дружба-предательство» немецкого, английского и русского языка. Предметом исследования служит парадигма ценностей лингвокультурных сообществ, выраженная данными фразеологизмами.

Цель данного исследования – изучение фразеологических единиц немецкого, английского и русского языков через призму представленных в них ценностей «дружба-предательство».

Данная цель определяет постановку следующих задач:

- Описание фразеологизма как основной единицы изучения фразеологии;

- Изучение соотношения понятий «фразеология» и «оценочность»;

- Рассмотрение понятий «аксиология», «аксиологическая диада»;

- Проведение структурно-семантического анализа фразеологизмов, отражающих отношение к дружбе и предательству, и выделить тематические группы, раскрывающие аспекты данной аксиологической диады;

- Выявление специфики фрагмента ценностной картины мира трех лингвокультурных сообществ в ходе сопоставительного анализа фразеологических единиц указанных языков;

- Определение возможности использования воспитательного потенциала изученного материала в учебном процессе, составление методических рекомендаций.

Методологической основой для исследования послужили научные труды известных ученых лингвистов: В.Н. Телия, М.Я. Крымской, Л.А. Ковалевской, Е.В. Бабаевой, Л.К. Байрамовой, Е.А. Андреевой.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке и изучении проблем фразеологии, а именно в описании ценностного аспекта немецкой, русской и английской фразеологической картин мира.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы для проведения исследований в областях фразеологии и создании контрастивных словарей. Материал и результаты исследования могут быть применены в практике преподавания немецкого языка, лексикологии, на семинарских и практических занятиях.

Материалом исследования послужила выборка немецких, русских и английских фразеологизмов из толковых и фразеологических словарей: Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь (1995), Фразеологический словарь русского языка (под ред. А.И. Молоткова) (1968), Эккерт Р., Энгельке Х. Русско-немецкий фразеологический словарь (1977), Der Große Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten (1992), Der Groвe Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache (1992), Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (1980), Longman dictionary of English Idioms (1980).

В нашей работе используются следующие методы: теоретический анализ научных трудов посвященных данной проблеме, метод описания, сопоставления, компонентного и контекстуального анализов.

Цель и задачи работы определили ее структуру: выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов к главам, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются цели и задачи работы, рассматривается научная новизна работы.

В первой главе «Аксиологический аспект фразеологии» устанавливается теоретическая база работы: раскрываются понятия «фразеологизм», «фразеология», рассматривается оценочность фразеологизмов; описывается соотношение фразеологической и аксиологической картин мира.

Во второй главе проводится структурно-семантический и сравнительный анализ немецких, русских и английских фразеологизмов, отражающих дружеские отношения, выделены различные тематические подгруппы в рамках групп «Дружба» и «Предательство». Представлены методические рекомендации по использованию анализируемого эмпирического материала в обучении иностранным языкам.

В заключении даны основные выводы по работе.

Работа завершается списком литературы, состоящим из 54 наименований.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I

АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИИ

1.1 Фразеология. Понятие фразеологизма

Термин «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» – «выражение» и «логос» – «учение». Фразеология представляет собой совокупность устойчивых сочетаний слов с осложненным семантическим значением.

А.М. Бабкин считает, что каждый народ в своей культуре, в языке имеет устойчивые обороты, в речи они очень часто выступают как нечто единое, слитно, несмотря на наличие нескольких лексем в своем составе, строятся они не по правилам традиционной грамматики, и также имеют особую стилистическую окраску. Подобные обороты называются фразеологизмами. [Бабкин 1990] Таким образом, минимальной единицей фразеологии является фразеологизм или фразеологическая единица.

По мнению доктора филологических наук В.Н. Телия «фразеологический состав языка – это «зеркало», в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание, именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации» [Телия 2006: 56]. Действительно, фразеологизмы отражают определенную культуру, картину миру того или иного народа. Через фразеологизмы можно увидеть отношение этноса к тому или иному объекту окружающей нас действительности.

Фразеология является важной и неотъемлемой частью любого языка. Ее изучением занимается фразеологическая наука или фразеология. Такие выдающиеся ученые лингвисты, как В.В. Виноградов, В.Л. Архангельский, Н.Н. Амосова, И.И. Чернышева, способствовали формированию и развитию данной науки. Их научные труды содержат в себе основные понятия фразеологии, термины и правила характерные только ей. [Блэк 1990: 55]

Фразеологические единицы представляют собой производные языковые единицы, то есть они формируются, непосредственно, на основе более незначительных меньших языковых единиц, а именно слов или лексем. По своей структуре ФЕ являются синтагмами. Исходя из этого, под ФЕ пнимаются самовоспроизводящиеся синтагмы, предикативные сочетания слов, то есть словосочетания содержащие и отображающие в себе определенную речевую ситуацию. Они являются частью семантической системы языка. [Fleischer 2001:132]

Одной из основных характеристик фразеологизмов является то, что они обладают значительной способностью создания выразительности и образности в речи говорящего, усиливают национальную особенность культуры изучаемого языка, являются отражением исключительной неповторимости как культуры, так и языка. Речь, содержащая в себе фразеологизмы, отличается экспрессивностью и эмоциональностью. [Fleischer 1982: 148]

А.М. Бабкин выделяет такое немаловажное свойство фразеологизмов, как неразложимость фразеологического значения, т.е. семантика самого фразеологизма не суммируется из значений лексем, включенных в его состав, возникает совершенно новое значение, например, фразеологизм «спустя рукава» означает «работать без усилий, в полсилы», что не соотносится с отдельными лексемами, содержащимися в устойчивом сочетании. [Бабкин 1990].

По мнению А.В. Кунина, фразеологической единицей является устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением». [Кунин 1969: 71-75] Кунин выделяет устойчивость в качестве отличительной особенности ФЕ. Также он считает, что сама устойчивость непосредственно базируется на присущих ей разных типов инвариантности, то есть неизменяемости тех или иных элементов при всех нормативных изменениях. А.В. Кунин выделяет следующие виды инвариантности или микроустойчивости [Кунин 1972: 6-8]:

1.Устойчивость употребления. Показателем этого типа микроустойчивости является воспроизведение в готовом виде.

2. Структурно-семантическая устойчивость: ФЕ состоит не менее чем из двух слов, является раздельнооформленным образованием и не может служить образцом для создания аналогичных ФЕ по структурно-семантической модели.

3. Семантическая устойчивость. Инвариантность полностью или частично переосмысленного фразеологического значения опирается на:

а) стабильность переосмысления значения;

б) наличие тождественного значения и лексического инварианта во фразеологических вариантах;

в) наличие семантического и лексического инварианта при всех возможных различиях в структурных синонимах.

4. Лексическая устойчивость, т. е. полная неподменяемость компонентов или возможность нормативной замены компонентов в рамках фразеологической вариантности или структурной синонимии при обязательном сохранении семантического и лексического инвариантов.

5. Синтаксическая устойчивость, т. е. полная неизменяемость порядка компонентов ФЕ или изменение порядка компонентов в рамках вариантности. [Кунин 1972: 6-8].

Исходя из всех озвученных критериев фразеологизма, можно определить фразеологизм как устойчивое сочетание слов, выражающее целостное значение и по функции соотносящееся с отдельным словом, обладающее рядом признаков устойчивости, характерных только ей.


Заключение

В современном мире становится необходимым изучение системы ценностей определенного этноса или сообщества. Одним из способов исследования является анализ фразеологизмов с аксиологическим вектором. Аксиологические фразеологизмы содержат информацию об идеалах, о ценностях того или иного социума. Они помогают изучить национальные и культурологические особенности народа, говорящего на этом языке.

Фразеологические единицы обладают особым значением, которое формируется в результате переосмысления некой прототипной ситуации. В ходе этого переосмысления происходит сравнение экстралингвистической реалии с ее идеализированным представлением в сознании того или иного народа. В результате, во фразеологическом значении находит отражение одобрительное или неодобрительное отношение говорящего к предмету сообщения. Таким образом, в каждой ФЕ заложена оценка, которая основывается на аксиологической картине мира языкового сообщества.

Аксиологическая картина мира демонстрирует взаимосвязанный комплекс определенных суждений, выражающих моральные представления, ценности стереотипы этноса. Фразеологическая картина мира отражает систему ценностей народа, транслирует аксиологическую картину миру, через нее формируется определенное ценностное ядро, создается общий образ, характерный тому или иному этносу. В данной функции особую значимость получают аксиологические фразеологизмы – фразеологические единицы, дающие не только оценку объекту действительности или явления, а также указывающие на систему ценностей народа. Общекультурные ценности объективируются аксиологическими фразеологическими диадами. Такими как, жизнь и смерть; здоровье и болезнь; счастье и несчастье; труд и безработица; богатство и бедность; ум и глупость; правда и ложь; смех и плач; рай и ад.

Аксиологические фразеологизмы с положительной или отрицательной оценкой являются одним из способов выражения оценочности, они раскрывают и характеризуют отношение определенного общества к окружающим объектам действительности, также определяют наиболее важные и высокооцениваемые ценности конкретного этноса. Изучение аксиологических фразеологизмов позволяет лучше узнать культуру изучаемого языка

Анализ аксиологических фразеологизмов немецкого языка, русского и английского языков, отражающих диаду «Дружба – предательство», позволил выделить 8 тематических групп, характеризующих отношение к дружбе и 3 – к предательству.

Ценность «Дружба» находит более подробное описание в ФКМ сопоставляемых языков, в ней закреплено мнение лингвокультуры касательно следующих аспектов: значимость, ценность дружбы как таковой; дружба как духовная близость, ее переход в кровную близость (семья); основы дружбы; опасности для дружбы, проблема сохранения дружбы; невозможность дружбы; задачи и функции дружбы; формирование дружбы; длительность дружбы. Наиболее обширной является группа «Основы дружбы», так как она включает в себя 50 фразеологических единиц. Внутри этой группы преобладают фразеологизмы русского языка, что свидетельствует о важности и значимости данного аспекта в культуре русского народа. В количественном отношении самой маленькой группой является – «Формирование дружбы», в нее входит 4 фразеологические единицы.

Во всех трех языковых картинах мира дружба ассоциируется с оказанием поддержки, помощи, с теплыми, нежными чувствами, доверием. Основанием для дружбы может послужить сходство интересов, образа жизни, системы ценностей. Осуждению подлежит дружба, строящаяся на совместном веселом времяпрепровождении, корысти, желании быть рядом с успешным, в том числе и с финансовом плане, человеком.

Настоящая дружба рассматривается как взаимная привязанность людей, тесная связь, основанная на взаимоуважении взаимопонимании, сходная порой с родственными связями.

У немцев, русских и англичан сложилось идентичное отношение к влиянию денег на дружеские отношения. Достаточно большое количество ФЕ подчеркивают, что друзьям лучше не иметь общих финансовых, деловых интересов. Их участие в одном деловом предприятии непременно приведет к потере дружбы.

Особый интерес представляют собой ФЕ, характеризующие длительность и долговечность дружбы и ее становление. Отношения с другом формируются не один год, проверяются жизнью, поэтому к дружбе нужно относиться бережно, не стремиться заводить новую, а работать над сохранением имеющейся.

В ходе анализа аксиологических фразеологизмов немецкого языка, русского и английского языков выявлены 3 аспекта описания антиценности «Предательство»: источники предательства; последствия предательства; наказание предательства. Группа, представляющая последствия предательства, содержит в себе наибольшее количество фразеологических единиц, наименьшее число единиц включает в себя группа «Наказание предательства». Можно сделать вывод, что носители немецкого, русского и английского языка ассоциируют образ предательства с чувствами, имеющими ярко выраженную негативную окраску. Восприятие этого концепта у народов практически идентично. Но следует также отметить, что в немецком и русском языках предательство имеет большую значимость, чем в английском.

Сравнительное меньшее количество ФЕ, выражающих отношение к предательству, можно объяснить тем, что представления о плохом и хорошем вербализуются именно в диаде, где положительная оценка некоего явления предполагает также и отрицательное отношение при нарушении идеализированного образа данного явления.

Также в работе представлены методические рекомендации по использованию анализируемого эмпирического материала. Поскольку он включает в себя понятные и важные для детей и подростков ценность «Дружба» и антиценность «Предательство», этот материал обладает высоким воспитательным потенциалом. Включение в процесс обучения иностранным языкам упражнений с данной фразеологической аксиологической диадой позволит привлечь внимание школьников к этим ценностям, способствует их более глубокому осознанию. Выполняя задания на различные виды речевой деятельности, учащиеся задумываются о важности дружбы, учатся выражать свое мнение, мыслить критически, анализировать ситуации, у них появляется четкое осознание того, что хорошо, а что есть плохо.


Список литературы

1) Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку – СПБ: Филологический факультет СПбГУ, 2007. – 218с.

2) Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение – М.: ЭЛПИС, 2008. – 298–302с.

3) Андрамонова Н.А. Русская и сопоставительная филология – Казань: Казанский государственный университет, филологический факультет, 2008. –120с.

4) Андреева Е.А. Вестник Челябинского государственного университета. 2010. – № 32 (213). Филология. Искусствоведение. – Вып. 48. – С. 11-16.

5) Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии – Ростов-на-Дону.: Изд-во РГУ, 1968. – 315с.

6) Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: диссертация д-ра филол. наук: Волгоград, 2004. – 22с.

7) Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. М.; Л.: –Наука, 1990. –263с.

8) Байрамова Л.К. Родина и смерть в аксиологической парадигме // Филологические науки. 2009. № 3. С. 103–110

9) Байрамова Л.К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии // Фразеология и когнитивная лингвистика: в 2 т. – Т. 1. 2008. – С. 298-302

10) Безлепкин Н.И. Философия языка в России: К истории русской лингвофилософии. – Санкт-Петербург.: Искусство-СПБ, 2001. – 390с.

11) Боженова А.И. Работа с половицами на уроке ИЯ // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 4. – С. 2-6.

12) Блэк М. Метафора// Теория метафоры. – М.:1990. – С.153-172

13) Вальтер Х. От «A» до «Zwickmühle». Историко-этимологические комментарии к немецкой фразеологии – Greifswald Ernst Moritz Arndt-Universität, Institut für Fremdsprachenphilologien, 2008. – 175c.

14) Веренич Т.М. Черты национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского и русского языков) // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы Междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). – М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. – С. 51-53

15) Виноградов В.В. Введение в переводоведение – М.: РАО, 2001. – 176с.

16) Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. – Ленинград. ЛГУ, 1946. – 46с.

17) Галимова Д.Н. Фрагмент аксиологической картины мира амурских диалектоносителей: метафорическая модель «жизнь-движение» // Слово: фольклорно-диалектологический альманах. – 2014. – № 1. – С. 197-200с.

18) Гак В.Г. Типология лингвистических номинаций – М.: Наука,1998. – 230-293с.

19) Зверев О.В. Этническая картина мира как выражение менталитета этноса // Вестник МГУ КИ. – 2011. - № 4. – С. 105-108.

20) Каирова Р.Б. Отражение категорий культуры в семантике идиом: на материале русского и английского языков: автореф. дис. канд. филол. наук. – Нальчик, 2009. – 24с.

21) Карасик В.И. Аксиогенная ситуация как единица ценностной картины мира // Политическая лингвистика. – 2014. – № 1. – С. 65 -75.

22) Карасик В.И. Аспекты и характеристики дискурса// Аксиологическая лингвистика: Проблемы теории дискурса, стилистики, семантики и грамматики. Сборник научных трудов ВГПУ: Волгоград: Колледж, 2002. – С. 3-13.

23) Ковалевская Л.А. Внутренняя форма идиом как: носитель культурной коннотации. // Научный журнал «Вестник: Челябинского государственного педагогического университета» – 2009. – № 4. – С. 238-245.

24) Ковшова М.Л. Опыт семантического поля в описании идиом. – Москва: Наука, 2009 – 88с.

25) Крымская М.Я. Семантический и лингвокультурологический анализ фразеологизмов со значением процесса речи в русском и французском языках: диссертация канд. филол. наук. – М., 2005 – 9с.

26) Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1969. – 336с.

27) Кунин A.B. О фразеологической номинации – М.:Академия,1983.– 88-100с.

28) Кунин A.B. Фразеология современного английского языка. – М.: Наука, 1972 . – 288с.

29) Кунин A.B. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Высшая школа, 1970. – 344с.

30) Кунин A.B. Фразеологические единицы и контекст // ИЯШ. 1971. –

№ 5 – С. 2-15.

31) Маркелова Т.В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке – Москва.: Московский гос. ун-т печати им. Ивана Федорова, 2013 – 297с.

32) Метельская Ж.З Фразеология " – Челябинск.: Челяб. гос. пед. ун-та, 2004 – 153с.

33) Потебня А.А. Мысль и язык. – В кн.: Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Наука, 1976. – 207с.

34) Померанцева Т.А. Использование скороговорок и поговорок на уроках немецкого языка. – М.: Просвещение, 2001 – 80с.

35) Рамишвили Г.В. Вильгельм фон Гумбольдт – основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М, 1984 – 98-120с.

36) Саламатина О.А. Журнал «Международный студенческий научный вестник» – 2016. –№ 5 – С.67-72.

37) Телия В.Н. Русская фразеология. – М.: Языки русской культуры, 2006. – 141с.

38) Тугаринов В.П. О ценностях жизни и культуры – Ленинград.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1960. – 156с.

39) Чурсина Л.В. Лексико-семантическое гнездо с фразообразующим компонентом Herz // Фразеологическая система немецкого и английского языков. – Челябинск: ЧГПИ, 1979. С. 154-155.

40) Burger Harald. Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung: Walter de Gruyter, 2007. – 1183s.

41) Fleischer W. Kleine Enzyklopädie – Deutsche Sprache. – Frankfurt a.M.: Peter Lang, 2001 – 108-144s.

42) Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache – Leipzig, 1982. – 250s.

43) Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 – 300s.

44) Černyševa I. Aktuelle Probleme der deutschen Phraseologie. Deutsch als Fremdsprache. // Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer. – 1984– №21. – S.17-22.

Словари и справочники

45) Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь – М., 1995. – 766с.

46) Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И.Молоткова. – М.: Советская энциклопедия, 1968. – 544с.

47) Эккерт Р., Энгельке Х. Русско-немецкий фразеологический словарь. М., 1977 – 256с.

48) Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten Mannheim / Leipzig: Meyers 1992 – 748s.

49) Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 – 816s.

50) Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – London.: Oxford Univ.Press, 1980 – 1055p.

51) Longman dictionary of English Idioms – London: Longman. 1980 – 387p.

52) http://www.zitate-**d-weisheiten.de/deutsche-sprichwoerter/

53) http://www.reden**rten-index.de/suche.php

54) https://www.ettinger-p**aseologie.de/


Тема: «Сопоставительный анализ аксиологической диады «дружба – предательство» во фразеологии немецкого, русского и английского языков и использование ее воспитательного потенциала на уроках иностранных языков»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 66
Цена: 2700 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Система грамматических категорий глагола в башкирском, русском и английском языках и проблемы усвоения глагольной системы в башкирской средней школе

    104 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА В ЯЗЫКОЗНАНИИ 7
    1.1. Башкирское языкознание о грамматических категориях глагола 7
    1.2. Глагол как часть речи в русском языкознании 12
    1.3. История развития глагольных категорий английского языка 24
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 33
    ГЛАВА II. СИСТЕМА ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ГЛАГОЛА В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 34
    2.1. Категории рода, числа, лица 34
    2.2. Категория времени глагола 42
    2.3. Категория наклонения 51
    2.4. Категория неличных форм глагола 59
    2.5. Категория залога и вида 61
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 67
    ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА В ШКОЛЕ.68
    3.1. Методика сопоставительного изучения грамматики 68
    3.2. Методика сопоставительного изучения категории времени башкирского, русского, английского глаголов 75
    3.3. Методика изучения категории наклонения башкирского, русского и английского глаголов 78
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 89
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 91
    ЛИТЕРАТУРА 97
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 101
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 102
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 103
  • Дипломная работа:

    Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА….5
    1.1 Определение и общие свойства фразеологических единиц….5
    1.2 Классификация фразеологических единиц….….….….8
    1.3 Понятие идиомы….12
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВИДОВ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
    И ПЕРЕВОД ИДИОМ.….….….….16
    2.1 Проблема выделения критериев межъязыковой эквивалентности.….16
    2.2 Фразеологические эквиваленты….….19
    2.3 Фразеологические аналоги….….….22
    2.4 Безэквивалентные фразеологические единицы…25
    2.5 Проблема перевода идиом….….27
    2.6 Сопоставительный анализ фразеологических выражений в немецком, английском и русском языках….…32
    ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….….46
    3.1 Разработка урока по теме «Idiome über Essen» ….….….46
    3.2. Перечень альтернативных упражнений ….….…50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…54
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….….57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….64
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Категория времени в английском языке и видовременные формы английского глагола на уроке в школе

    61 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ВИДОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА 7
    1.1. Понятие категории времени в английском языке 7
    1.2. Видовременная система английского глагола. 10
    Выводы по главе I 21
    ГЛАВА II. ВИДОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА НА УРОКЕ В ШКОЛЕ 23
    2.1. Требования примерных основных образовательных программ к изучению видовременных форм английского глагола в соответствии с ФГОС 23
    2.2. Анализ УМК Spotlight 6 в целях выявления результативности формирования и развития грамматических навыков по теме видовременных форм английского глагола 26
    2.3. Практическая апробация формирования и развития навыков и умений по теме видовременных форм английского глагола 33
    Выводы по главе II 41
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46
    ПРИЛОЖЕНИЯ 51
  • ВКР:

    Изучение способов выражения оценки личностных характеристик в английской фразеологии на уроках иностранного языка

    67 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретическая основа исследования 6
    1.1 Понятие фразеологической единицы 6
    1.2 Проблема классификации фразеологических единиц 10
    1.3 Понятие категории оценки, ее виды и структура 18
    Выводы по главе 1 20
    Глава 2. Оценка личностных характеристик в английской фразеологии 21
    2.1 Индивидуальные характеристики личности 21
    2.2 Фразеологизмы с компонентом “умственные способности” 27
    Выводы по главе 2 36
    Глава 3. Изучение способов выражения оценки личностных характеристик в английской фразеологии на уроках АЯ 38
    3.1 Приемы работы с фразеологическим материалом на уроках ИЯ 38
    3.2 Изучение ФЕ, выражающих личностные характеристики, на уроках АЯ 40
    Выводы по главе 3 48
    Заключение 49
    Список использованной литературы 51
    Приложение 55
  • Дипломная работа:

    Семантический анализ цветообозначений в английском и русском или (татарском) языках и использование результатов исследования на уроках иностранного языка в школе.

    53 страниц(ы) 

    Введение
    1. Система цветообозначения в современном английском и русском языках.
    1.1. История развития цветообозначений.
    1.2. Прототипы и их природа.
    1.3. Концептуальный статус цвета.
    1.4. Выводы по главе 1.
    2.Семантический анализ цветообозначений в английском и русском языках.
    2.1.Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
    2.2. Роль цветообозначения «черный» в концептуализации мира.
    2.3. Роль цветообозначения «белый» в концептуализации мира.
    2.4.Роль цветообозначения «синий» в концептуализации мира.
    2.5. Роль цветообозначения «зеленый» в концептуализации мира.
    2.6. Роль цветообозначения «красный» в концептуализации мира.
    2.7.Роль цветообозначения «желтый», «фиолетовый», «розовый», «коричневый» в концептуализации мира.
    2.8.Выводы по главе 2.
    3.Разработки уроков английского языка в 6 классе.
    3.1. Изобразительное искусство: что означает красный цвет?
    3.2. Уголок культуры: Виды транспорта в Лондоне.
    Заключение
    Список использованной литературы.

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Совершенствование процесса обучения химии слепых и слабовидящих обучающихся посредством современных тифлосредств и специальных приемов

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ КАК СПОСОБ ДОСТИЖЕНИЯ НОВОГО КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ 9
    1.1. Понятие компетентностного подхода в образовании 9
    1.2. Формирование ключевых компетенций у учащихся с ОВЗ 16
    1. 3. Условия обучения слепых и слабовидящих на уроках химии 22
    Выводы по главе 1 24
    ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЖИЗНЕННЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СЛЕПЫХ И СЛАБОВИДЯЩИХ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ ХИМИИ 27
    2.1. Специфика коррекционной направленности обучения слепых и слабовидящих детей на уроках химии 27
    2.2. Методические рекомендации по формированию академических компетенций у слепых и слабовидящих на уроках .химии 30
    2.3. Методы формирования жизненных компетенций у слепых и слабовидящих обучающихся на уроках химии 34
    Выводы по главе 2 36
    ГЛАВА 3. ИСЛЕДОВАНИЕ АКАДЕМИЧЕСКИХ И ЖИЗНЕННЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СЛЕПЫХ И СЛАБОВИДЯЩИХ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ ХИМИИ 38
    3.1. Организация и методы исследования 38
    3.2. Результаты исследования уровня сформированности академических и жизненных компетенций слепых и слабовидящих обучающихся 41
    Выводы по главе 3 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 46
  • Дипломная работа:

    Технологии изучения джазовой музыки в школе

    72 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ДЖАЗОВОЙ МУЗЫКИ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….7
    1.1. История возникновения и развития джазовой музыки….7
    1.2. Изучение джазовой музыки в школе как педагогическая проблема….24
    Выводы по первой главе….….37
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ВНЕДРЕНИЮ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ДЖАЗОВОЙ МУЗЫКИ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ.….39
    2.1. Анализ современных программ по музыке….….39
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты….46
    Выводы по второй главе….55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.….59
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….66
  • Дипломная работа:

    Экзогенные факторы формирования рельефа и геологии горных областей

    47 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ЭНДОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 8
    1.1. Основные источники энергии при рельефообразовании в горных областях 8
    1.2. Теория тектоники литосферных плит 9
    1.3. Землетрясения и вулканизм как рельефообразующие факторы горных областей 10
    ГЛАВА 2. ЭКЗОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 14
    2.1. Выветривание горных пород 14
    2.2. Перемещение материала под действием силы тяжести (обвалы, оползни, осыпи на склонах) 14
    2.3. Перенос материала водой и ветром, ледником 15
    ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ГЕОЛОГО-ГЕОМОРФОЛОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ФОРМИРОВАНИЯ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ СУШИ В ШКОЛЕ 18
    3.1. Методические особенности изучения геолого-геоморфологических ус-ловий формирования горных областей суши в школьном курсе географии 18
    3.2. План - конспект урока для 6 класса « Внутренние процессы, изменяю-щие поверхность Земли. Виды движения земной коры. Землетрясения и вулка-низм » 19
    3.3. План - конспект урока для 6 класса «Основные формы рельефа суши: горы, их различие по высоте» 23
    3.4. План-конспект урока для 6 класса «Внешние силы, изменяющие по-верхность Земли: выветривание, деятельность текучих вод, деятельность под-земных вод, ветра, льда, деятельность человека» 28
    3.5. План-конспект урока для 8 класса «Как и почему изменяется рельеф России. Как внутренние и внешние процессы влияют на формирование рельефа России» 33
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 43
  • Дипломная работа:

    Сокращение как интегральный элемент современного английского языка

    62 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1 Аббревиатура и сокращение как языковое явление
    1.1. Причины и особенности возникновения сокращений….6
    1.2. Перевод сокращений и аббревиатур. Место аббревиатур и сокращений в современном английском языке….….12
    Выводы по первой главе….….….17
    Глава 2 Виды сокращений в современном английском языке
    2.1. Типы аббревиатур….…19
    2.2. Сокращения как способ словообразования. Виды сокращений .24
    Выводы по второй главе….….28
    Глава 3 Аббревиатуры и сокращения в текстах СМИ современного английского языка
    3.1. Теоретические предпосылки исследования сокращений и усечений в современной англоязычной прессе….….….29
    3.2 Лексико-семантический анализ аббревиаций, сокращений и усечений в прессе ….35
    3.3 Функционально-прагматическая специфика усечений в текстах периодических изданий….…44
    Выводы по третьей главе….….53
    Заключение….….54
    Список литературы…57
  • ВКР:

    Методическое обеспечение обучению родному языку в условиях местных татарских народных говоров

    113 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    1. ТАТАРСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ КАК РАЗВИТАЯ ОТРАСЛЬ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
    1.1. Из истории формирования и развития татарской диалектологии…
    1.2. Классификация диалектов татарского языка и татарских народных говоров Урала….
    2. ПЕЧАТНЫЕ СРЕДСТВА УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПО ТАТАРСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ.
    2.1. Учебники татарской диалектологии…
    2.2. Учебные пособия татарской диалектологии…
    2.3. Учебные программы и учебно-методические материалы по татарской диалектологии…
    2.4. Словари татарского языка…
    2.5. Диалектологические атласы татарского языка…
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…
    ПРИЛОЖЕНИЯ
    Приложение 1. Список основной учебной и учебно-методической литературы по татарской диалектологии
    Приложение 2.
    Приложение 3.
  • ВКР:

    Методика обучения портретной живописи в художественной школе. исторические портреты (холст, масло)

    44 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. ИСТОРИЯ ПОРТРЕТНОЙ ЖИВОПИСИ 5
    1.1. Портретный жанр в масляной живописи 5
    1.2. Выдающиеся художники-портретисты Российской Федерации 9
    1.3. Выдающиеся художники-портретисты Республики Башкортостан 14
    Глава II. МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД ИСТОРИЧЕСКИМИ ПОРТРЕТАМИ 16
    2.1. Последовательность работы над дипломным проектом
    «Исторические портреты» 18
    2.2. Методы и приемы обучения портретной живописи в художественной школе 20
    2.3. Методические разработки занятий по портретной живописи для художественной школы 28
    Заключение
    Список использованной литературы
  • Дипломная работа:

    Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
    ГЛАВА I. КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ» ….…7
    1.1. Определение понятия «концепт» и его место в современной лингвистике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ….7
    1.2. Содержание концепта путешествия …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
    1.3. Корреляция понятия «туризм» и концепта «путешествие» . . . . . . . . . .19
    1.4. Роль туризма в современном мире. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
    1.5. Языковая специфика рекламных текстов туристической направленности….24
    Выводы по главе 1….28
    ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА ПУТЕШЕСТВИЯ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ….30
    2.1. Средства вербализации концепта «путешествие» …. 30
    2.2. Анализ лексемы «путешествие»….….32
    2.3. Анализ лексических единицы, вербализующих концепт «путешествие»…39
    Выводы по главе 2 ….48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
  • Дипломная работа:

    Анализ законодательного подстиля современного русского языка

    63 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА I. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПОДСТИЛЬ КАК ОСНОВНАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
    §1. История формирования официально-делового стиля
    §2. Развитие официально-делового стиля в современном русском языке
    §3. Особенности официально-делового стиля современного русского языка
    §4. Специфика законодательного подстиля
    Выводы по главе I
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ПОДСТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
    §1. Лингвистические особенности законодательного подстиля официально-делового стиля
    1.1. Лексико-фразеологические особенности законодательного подстиля
    1.2. Словообразовательные и морфологические черты законодательного подстиля
    1.3. Синтаксические особенности законодательного подстиля
    §2. Лингвистический анализ текста
    Выводы по главе II
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2
    МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
  • ВКР:

    Методическое сопровождение создания электронных уроков по математике

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ЭЛЕКТРОННОЕ ОБУЧЕНИЕ 7
    1.1 Новые информационные технологии в обучении математики 7
    1.2 Основные преимущества, недостатки, проблемы и мифы электронного образования
    ГЛАВА II. ЭЛЕКТРОННЫЙ УРОК КАК ФОРМА ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА 31
    2.1 Методические рекомендации по созданию электронного урока 31
    2.2 Разработка сценария урока в Московской электронной школе 41
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
  • ВКР:

    Создание системы лабораторных работ по предмету «вычислительная математика»

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРИМЕНЕНИЯ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ НА УРОКАХ ИНФОРМАТИКИ 7
    1.1. Общая хaрaктеристикa тестовых зaдaний, клaссификaция тестовых зaдaний 7
    1.2. Требования и методические рекомендации по рaзрaботке тестовых зaдaний по информатике 16
    1.3. Обзор программного обеспечения компьютерной реализации тестовых заданий 23
    Выводы по первой главе 27
    Глава 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРИМЕНЕНИЯ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ НА УРОКАХ ИНФОРМАТИКИ ДЛЯ 9-Х КЛАССОВ 28
    2.1. Анализ тем и разделов предмета «Информатика» 28
    2.2. Характеристика и практическая оценка тестовых заданий, разработанных и применяемых для проверки знаний по информатике в 9-м классе 31
    2.3. Банк тестовых заданий и рекомендации по их использованию 39
    2.4. Разработка тестового комплекса для проверки знаний по информатике 42
    Выводы по второй главе 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
    ПРИЛОЖЕНИЕ 54