СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода - Дипломная работа №44016

«Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода» - Дипломная работа

  • 42 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 3

Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 6

1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода 6

1.2 Стиль написания и эстетические функции романа 11

1.3 Образная система произведения 15

Выводы к Г лаве I 19

Глава II. Сравнительный анализ перевода романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 21

2.1 Изобразительные приемы романа 21

2.2 Анализ переводческих решений 28

Выводы к Главе II 38

Заключение 40

Список литературы 43


Введение

Оскар Уайльд - ирландский писатель и поэт, является одним из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, одной из ключевых фигур эстетизма и европейского модернизма. Его творчество вызывает интерес, как широкого круга читателей, так и учёных, изучающих произведения О. Уайльда.

«Портрет Дориана Грея» является единственным романом, опубликованным Оскаром Уайльдом, который принес автору успех и скандальную славу. Это художественное произведение на самом деле богатейшее пространство для развертывания фразеологии по стилистическому эффекту, так как литературный автор имеет доступ ко всему богатству языка, и может опираться на его выразительные ресурсы на различных уровнях [1, c. 25].

Язык является самым важным средством в процессе общения людей друг с другом. Этот разговор осуществляется как в устной, так и письменной форме. Люди, которые говорят на одном языке, могут общаться друг с другом без каких-либо других средств, но это проблематично для людей с разными языками. В решении такого рода проблем перевод играет важную роль. Значение перевода является, и будет оставаться важным моментом в течение многих лет. Литературное произведение, созданное на одном языке, его перевод и любые изменения у ученых во время перевода вызывают два противоположных мнения. Некоторые специалисты твердят, что перевод - это передача слов с одного языка на другой, что он не может выражать чувства и главную цель автора. В противоположность, другие говорят, что безупречный язык может выразить весь смысл любого творчества, написанного на другом языке.

Актуальность работы. Творчество О. Уайльда многосторонно, но исследовано при этом недостаточно. Основные вопросы в изучаемом произведении представляет в настоящее время научный интерес общественности. Чтобы достичь адекватности в переводе необходимо грамотно распознать переводческую проблему и применять необходимые переводческие трансформации. В связи с этим необходимо глубоко изучить данное явление в языковой системе, тщательно выявить, изучить и проанализировать переводческие трансформации, которые были использованы в переводе для достижения адекватности.

Объектом исследования данной работы понятие предметного мира в художественном тексте и переводоведении.

Предметом исследования выступают средства и приемы, использованные для передачи предметного мира в переводе романа «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда, выполненный переводчиком Абкиной М.Е. (М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960).

Целью работы является выявление стилистических особенностей и переводческих решений при переводе романа «Портрет Дориана Грея».

Для достижения поставленной цели рассматриваются следующие задачи:

1. Рассмотреть понятие предметный мир в художественном тексте.

2. Изучить особенности художественного перевода.

3. Определить стиль написания и систему образов произведения.

4. Выявить переводческие приемы романа.

5. Провести анализ переводческих решений перевода романа.

Гипотеза исследования: мы можем предположить, что использование переводческих трансформаций поможет переводчику передать исходный смысл содержания оригинала и его полное функционально - стилистическое соответствие для передачи предметного мира в переводе романа.

Теоретическую базу работы составляют исследования по теории перевода А. В. Федорова, Я. И. Рецкера, А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, Ю.А. Найды, И. Р. Гальперина.

Теоретическая значимость дипломной работы заключается в изучении внутреннего мира героев и анализе способов перевода художественного романа Оскара Уайльда.

Практическая ценность заключается в том, что материалы данной работы могут быть использованы студентами в использовании ее на уроках литературы при изучении творчества Оскара Уайльда, при изучении зарубежной литературы в высших учебных заведениях филологических факультетов при изучении перевода романа Оскара Уайльда, а также при подготовке лекций и семинаров по теории перевода и стилистике художественного перевода.

Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами к каждой главе, заключения и списка литературы.


Выдержка из текста работы

Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»

1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода

Предметный мир - это реалии, которые отображаются в произведении, складываются в художественном пространстве и существуют в художественном времени. В произведении литературный мир - это предметность, которая воссоздается посредством речи и вымысла. Миром произведения является особая система, связанная с реальным миром - люди с их внешними и внутренними особенностями,

события, живая и неживая природа, вещи, созданные человеком, время и пространство [2, c. 30].

В художественном произведении автор создает особенную реальность, которая эстетическими средствами моделирует его представление о действительности. Составные элементы в целостном образе тесно связаны друг с другом. В образе незначительная по первому впечатлению деталь может сообщить большее о каком-то персонаже или событии, чем пространственное описание. Созданная творческим усилием образ и реальность называют внутренним миром художественного произведения [32, c. 193].

Внутренний мир художественного произведения обладает своей ступенчатой структурой [13, c. 55]:

1) ступень субъектной организации, т.е. соотнесенность всех отрывков текста, образующих произведение, с субъектами речи и субъектами сознания;

2) ступень пространственно - временной организации, т.е. хронотоп (в литературе) или континуум (в лингвистике) - существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений;

3) предметный уровень - воплощение содержания, которое полностью обеспечивает целостность образа и произведения в целом как эстетического объекта восприятия;

4) уровень персонажей - соотнесенность и характеристика всех персонажей художественного произведения, и их классификация;

5) уровень сюжетной организации - системы персонажей, предметных образов, художественных времени и пространства.

Важно учитывать данную структуру при анализе художественного произведения. От того, какой уровень будет преобладать, зависит ход работы над текстом.

Предметный мир - совокупность материальных объектов во внутреннем мире художественного произведения, которая располагается в художественном пространстве и которая существует в художественном времени, также образует окружение существования людей.

Говоря о предметном мире в произведении «Портрет Дориана Грея» Оскар Уайльд предполагал, что необходимо видеть прекрасное во всех вещах, даже когда безвкусной нам кажется любая «безобразная» вещь. По его взгляду даже эта «безобразная» вещь может стать удивительной и изысканной под конкретным углом и освещением. Также Уайльд считал, что живопись уродует вещи предметного мира. Для него вещь это что-то уникальное, созданное человеком, для удовлетворения определенных потребностей. А материал, из которого изготовлена вещь и есть уникальность.


Заключение

Подводя итог нашей работе, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, процесс перевода - это сложный и многоплановый процесс. При переводе художественных текстов необходимо учитывать, что «в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук. В то же время в науке о переводе - переводоведении - могут выделяться культурологические когнитивные, психологические, литературные и прочие аспекты» [19, с. 15].

Во-вторых, необходимо помнить что, текст - это речевое произведение, с помощью которого осуществляется вербальная коммуникация. Текст состоит из высказываний, которые говорящий создает, отбирая языковые единицы и соединяя их по правилам грамматики данного языка в соответствии со своим коммуникативным намерением. Мы уже знаем, что построение и понимание высказывания происходит на основе как лингвистических, так и экстралингвистических факторов. Но текст - это не просто набор отдельных высказываний. Текст представляет собой сложное структурное и содержательное целое, коммуникативный потенциал которого гораздо больше совокупного содержания составляющих его высказываний. Переводчик должен уметь воспринимать эту целостность текста оригинала и обеспечивать целостность создаваемого им текста перевода [19, с. 15].

В результате данной работы проведен анализ романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Проанализирован стиль романа: роман написан в стиле эстетизма, что проявляется в изяществе слога автора, в утонченных красочных образах, в тщательно выверенном подборе слов. Также в романе дает себя знать приверженность автора дендизму, который проявляется в произведении в детальном, внимательном описании костюмов. Развенчание идей гедонизма, пустая порочная жизнь главного героя, прошедшая в поисках, не приведших ни к чему, и его смерть отражают общее упадническое декадентское (термин для обозначения литературного течения, появившегося во Франции в 80-х гг. XIX в. и в 90-х — 900-х возникшего в России, Германии и др. странах) настроение английского общества конца XIX века [2, с. 258].

Идеи, заложенные в романе, противоречивы. Уайльд проповедует культ вседозволенности красоты на протяжении всего произведения устами лорда Генри, но сюжет и фабула романа последовательно дискредитируют эту позицию.

Стиль Уайльда характеризуется, прежде всего, частым использованием слов синонимичного ряда «прекрасный», экзотичностью изображения предметного мира, мира вещей, драгоценностей, произведений искусства, цветов и птиц. Также стиль Уайльда отмечен остроумными, лаконично построенными диалогами, диалогами, представляющими собой пространные тирады, и диалогами, близкими по построению к драматическим. Общей чертой является тщательная выверенность значений слов, афористичность, метафоричность и парадоксальность.

Особо отмечены парадоксы Уайльда, которые занимают значительное место в романе. Они важны для создания основы идейного содержания произведения, для придания ему образности, красочности и оригинальности.

В работе дана теоретическая основа для анализа романа; подробно разобрана образная система романа и ее языковое воплощение, стилистические приемы, используемые автором для создания образов. Одними из наиболее часто используемых автором приемов для создания образов являются приемы метафоры, метонимии, сравнения, олицетворения, градации, аллюзии. Автор использует приемы эмфатического повторения и делает речь более экспрессивной при помощи инверсии.

Кроме того, перевод не обошелся без использования трансформаций. Без данных переводческих преобразований мы не мыслим создание адекватного перевода. Была рассмотрена типология переводческих трансформаций по Комиссарову В.Н., которая позволяет передать стилистические средства выражения с языка оригинала на язык перевода [19, с. 86]. Также классификация поможет найти объяснение какому либо несоответствию при переводе.

По нашему мнению, гипотеза данной работы подтвердилась, то есть использование переводческих трансформаций поможет переводчикам адекватно передать оригинал произведения и его полное функционально - стилистическое соответствие в переводе на русский язык.

От того, насколько правильно и умело переводчик использует переводческие трансформации, будет зависеть наше понимание текста перевода. Анализ использования переводческих трансформаций в переводах произведения Оскара Уайлда показал, что чаще всего при переводе используются трансформации замены, конкретизации, добавления или опущения. Переводчик часто прибегает к лексико-грамматическим заменам для передачи замысла. При переводе прямой речи героев, богатой эмоциями, используются такие приемы как антонимический перевод, перестановка, целостное преобразование. Немного реже используется, компенсация, морфологические трансформации - замены одной части речи на другую. В целом следует сказать, что М. Абкина сумела создать адекватный, творчески преобразованный перевод романа "The Picture of Dorian Gray" О. Уайльда, выполненный на высоком уровне.


Список литературы

1. Акимова О. В. Этика и эстетика Оскара Уайльда. Учебное пособие / О. В. Акимова; под ред. Н. Я. Дьяконовой. - СПб.: Алетейя, 2008. - 453 с.

2. Аникин Г.В. История английской литературы. / Аникин Г.В., Михальская Н.П. - М.: Издательский центр «Академия» 1999. - 324 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - М.: Наука, 2002. - 384 с.

4. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. - М.: Международные отношения, 1999. - С. 50-61.

5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2004. - 240 с.

+ еще 36 источников


Примечания

Оригинал в pdf

Тема: «Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 42
Цена: 2200 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Реферат:

    Символизм, эстетизм и парадокс в романе Уайльда «Портрет Дориана Грея

    18 страниц(ы) 

    Введение….
    1. Сюжетная линия романа, его символизм…
    2. Роман, как воплощение эстетических идей писателя…
    3. Парадоксы Оскара Уайльда в романе….
    Заключение….
    Список литературы….….
  • Курсовая работа:

    Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики

    47 страниц(ы) 

    Введение.3
    1 Теоретические аспекты формирования и осуществление денежно-кредитной политики.5
    1.1 Понятие и сущность денежно-кредитной политики государства.5
    1.2 Инструменты и методы денежно-кредитной политики.11
    2 Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики.19
    2.1 Теоретическая база монетаристской модели денежно-кредитной политики.19
    2.2 Теоретические подходы к денежно-кредитной политике в кейнсианской модели.22
    2.3 Сравнительный анализ.28
    3 Современные трансформации монетаристской и кейнсианской моделей денежно-кредитной политики.41
    Заключение.44
    Список использованных источников и литературы.43
    Приложение.44
  • Дипломная работа:

    Сравнительное исследование русского и английского речевого поведения

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Речевое поведение. 7
    1.Теоретические положения исследования речевого поведения. 7
    1.1 Понятие речевого поведения и проблемы его исследования. 7
    1.2 Наука о речевом поведении. 8
    1.3 Принципы описания речевого поведения. 13
    1.4 Социальный фактор и речевое поведение. 17
    2. Согласие/несогласие как фрагмент языковой картины мира. 21
    Выводы по первой главе. 29
    Глава II. Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения на примере средств выражения согласия/несогласия. 31
    2.1 Средства выражения согласия/несогласия в русском языке. 31
    2.2 Средства выражения согласия/несогласия в английском языке. 44
    2.3 Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения. 50
    Выводы по второй главе. 59
    Заключение. 60
    Библиография. 64
  • Курсовая работа:

    Интеллектуально-игровые формы как средство ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    I. Теоретические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 5
    1.1. Понятие «предметный мир», классификация предметного мира 5
    1.2. Возрастные особенности ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 10
    1.3. Средства ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 15
    1.4. Характеристика интеллектуально-игровых форм 19
    II. Практические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
    2.1. Опыт работы педагогов-практиков по ознакомлению детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
    2.2. Проектирование сценариев интеллектуально-игровых форм, сборника малых интеллектуальных форм о предметном мире 25
    2.3. Апробация интеллектуально-игровых форм с детьми 6-7 лет в процессе ознакомления с предметным миром 28
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 31
    ПРИЛОЖЕНИЕ 34
  • Дипломная работа:

    Система оценки предметных результатов в области начального литературного образования

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ И СОДЕРЖАНИЯ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В ОБЛАСТИ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ….8
    1.1. Становление форм и методов оценки достижений обучающихся в педагогической науке и практике.8
    1.2. Особенности и содержание оценки предметных результатов по литературному чтению….18
    1.3. Особенности системы формирования и оценки предметных способов действий в рамках начального литературного образования в системе «Школа 2100».26
    Выводы по первой главе….….34
    ГЛАВА II. ОПЫТНО–ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО АПРОБАЦИИ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ…35
    2.1. Программа опытно-экспериментальной работы….….35
    2.2. Анализ и оценка результатов опытно-экспериментальной работы….40
    2.3. Методические рекомендации по организации системы оценки предметных результатов в курсе литературного чтения….52
    Выводы по второй главе….56
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….57
  • Курсовая работа:

    Роль детали в романах ф.м. достоевского

    29 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ДЕТАЛЬ В ЛИТЕРАТУРЕ 5
    1.1. Определение художественной детали 5
    1.2. Вещь как художественная деталь 9
    1.3. Пейзажная деталь 11
    1.4. Портретная деталь 14
    ГЛАВА II. РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДЕТАЛИ В РОМАНАХ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО 18
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    ЯҘмыш ҺӘм мӨхӘббӘт проблемаҺы

    70 страниц(ы) 

    ИНЕШ 5
    I БҮЛЕК. ӘҘИБӘ ИЖАДЫНЫҢ ШИШМӘ БАШЫ 11
    1.1. “Ҡәҙриә” хикәйәһендә Ҡәҙриә образының художестволы эшләнелеше 14
    1.2. “Еҫлегөл” әҫәрендә әхлаҡ проблемаһы 19
    1.3. “Ҡыҙыл башмаҡтар” хикәйәһендә ҡатын-ҡыҙ яҙмышы 25
    БЕРЕНСЕ БҮЛЕККӘ ЙОМҒАҠЛАУ 30
    II БҮЛЕК. ЯҘМЫШ ҺӘМ МӨХӘББӘТ ПРОБЛЕМАҺЫ 32
    2.1. “Ялан сейәһе” хикәйәһендә түҙемлек, сабырлыҡ һәм яҙмыш проблемаһы 34
    2.2. “Айлы төн” әҫәрендә татыулыҡ, матурлыҡ һәм мөхәббәт проблемаһы 38
    2.3. “Күгәрсен йыр” хикәйәһендә ғаилә проблемаһы 45
    ИКЕНСЕ БҮЛЕККӘ ЙОМҒАҠЛАУ 55
    III БҮЛЕК Т. ҒАРИПОВА ӘҪӘРҘӘРЕНДӘ ТӘРБИӘ МӘСЬӘЛӘҺЕ 56
    3.1. Т. Ғарипова хикәйәләрен мәктәптә өйрәнеү методикаһы 56
    3.2. Т. Ғарипова ижады буйынса төрлө мәктәп саралары ойоштороу 60
    ЙОМҒАҠЛАУ 65
    БИБЛИОГРАФИЯ 69
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода молодежного сленга (на основе сериала «Glee»)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические предпосылки изучения сленга
    1.1 Гипотезы и история происхождения понятия «сленг»
    1.2 Определения понятия «сленг» в зарубежной литературе
    1.3 Определение понятия «сленг» в отечественной литературе
    1.4 Трудности демаркации понятия «сленг»
    1.5 Определение места молодежного сленга в общей системе языка и подходы к его изучению
    Выводы по главе 1
    Глава II Способы перевода молодежного сленга сериала «Glee»
    2.1 Процедура выполнения исследования
    2.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по сфере употребления
    2.3 Способы перевода молодежного сленга с английского языка на русский
    2.3.1 Способы перевода сленга
    2.3.2 Классификация молодежных сленгизмов сериала «Glee» по
    2.3.3 бу перевода с английского языка на русский
    2.3.4 Способы перевода в соответствии с тематикой сленгизмов
    Выводы по главе II
    Заключение
    Список литературы
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Организация профилактической работы по проблеме детского дорожно-транспортного травматизма

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….….….
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДЕТСКОГО ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОГО ТРАВМАТИЗМА….….
    1.1. Понятие детского дорожно-транспортного травматизма ….….
    1.2. Профилактическая работа по предупреждению детского дорожно-транспортного травматизма в образовательных учреждениях …
    1.3. Первая медицинская помощь детям при ДТП….
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ…
    ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ПРОФИЛАКТИКЕ ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНОГО ТРАВМАТИЗМА СРЕДИ ШКОЛЬНИКОВ …. 28
    2.1. Организация и методы исследования….
    2.2. Результаты исследования….
    2.3. Методические рекомендации по профилактике детского дорожно-транспортного травматизма среди школьников…
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ …
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….
  • Курсовая работа:

    Процедура ведения финансового учета и формирование финансовой отчетности организации

    42 страниц(ы) 


    1. Описание модели организации ОАО «Конди»… ….5
    2. Учетная политика предприятия…6
    3. Бухгалтерский баланс на начало периода….11
    4. Расшифровка статей баланса на начало периода….….13
    5. Журнал регистрации хозяйственных операций за октябрь….….15
    6. Расчет амортизации…21
    7. Начисление заработной платы работникам предприятия….….25
    8. Наличие и движение сырья и материалов ….….28
    9. Оборотные ведомости по счетам 43,60,62,71….29
    10. Калькулирование себестоимости продукции….31
    11. Расчет финансового результата…32
    12. Главная книга….33
    13. Оборотно-сальдовая ведомость….38
    14. Бухгалтерский баланс на конец периода….39
    15. Отчет о прибылях и убытках….41
    Список литературы….…42
  • Дипломная работа:

    Обучение технике начального плавания детей 8-9 лет в рамках внеурочной деятельности

    44 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ИЗУЧАЕМОЙ ПРОБЛЕМЫ 5
    1.1. Оздоровительное значение плавания и его влияние на состояние здоровья и физическое развитие детей 5
    1.2. Анатомо-физиологическая характеристика детей 8-9 лет 8
    1.3. Методика обучения детей 8-9 лет начальному плаванию в рамках внеурочной деятельности 11
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 18
    ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 19
    2.1. Методы исследования 19
    2.2. Организация исследования 22
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЯ 23
    3.1. Содержание и структура комплекса упражнений, направленного на обучение технике начального плавания детей 8-9 лет в рамках внеурочной деятельности 23
    3.2. Результаты исследования 27
    3.3. Обсуждение результатов исследования 32
    ВЫВОДЫ 39
    ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 40
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 41
  • ВКР:

    Развитие творческих способностей учащихся на тематических уроках родного языка

    62 страниц(ы) 

    Кереш 3
    1. Туган телнең тематик дәресләре һәм аларның үзенчәлекләре
    1.1. ФДББС шартлары нигезендә укытучының дәрескә әзерләнүе 6
    1.2. Уку процессында тематик дәресләрнең урыны һәм кирәклеге 11
    2. Туган тел дәресләрендә иҗади сәләтләрне үстерү
    2.1. Укучыларның иҗади мөмкинлекләрен үстерүнең мөһим шартлары 15
    2.2. Татар теле дәресендә иҗади сәләт үстерү һәм аның юллары 22
    2.3. Укытуда иҗади ысуллар куллану 38
    Йомгак 57
    Файдаланылган әдәбият исемлеге 59
  • Дипломная работа:

    Воспитание гибкости у детей младшего школьного возраста

    49 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. АНАЛИЗ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ…5
    1.1.Понятие гибкость….5
    1.2 Возрастные особенности детей младшего школьного возраста…12
    1.3.Средства и методы воспитания гибкости у детей младшего школьного возраста…15
    ГЛАВА II . МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ…. 33
    2.1. Методы исследования…. 33
    2.2. Организация исследования…. 34
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ…40
    3.1 Результаты исследования и их интерпретация…. 40
    ВЫВОДЫ….…. 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…. 46
  • Реферат:

    Внешняя политика страны в 1920-1930-е годы.

    13 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. Внешняя политика СССР в 1920-1930-е годы. 5
    1.1 Международная обстановка в 1920-1930-е годы. Противоречия версальско-вашингтонской системы 5
    1.2 Противоречия Версальско-Вашингтонской системы 6
    1.3 Цели и характер советской внешней политики в 1920-1930-е годы. 8
    Заключение 12
  • Дипломная работа:

    Лексико-семантические особенности русской рок - поэзии

    120 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. Выражение национального самосознания средствами рок-поэзии
    1.1. Становление отечественной рок-поэзии (историко-литературоведческий комментарий)….….5
    1.2. Русский рок как вертикаль русской культурной памяти…10
    1.2.1. «Я» как средство самовыражения в русской рок–поэзии…11
    1.2.2.Фразеологизация рок–текстов у А. Башлачева….12
    1.3.Семантическое варьирование ключевых слов и образов в рок-поэзии….20
    1.4.Интертекстуальность в русской рок-поэзии …22
    Выводы по I главе….33
    ГЛАВА II. Лексико-семантические особенности рок–поэзии Д. Ревякина…36
    Выводы по II главе…61
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….62
    Список использованной литературы….68
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Разработка внеклассного мероприятия….75
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Тексты песен Д. Ревякина….83
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3….….118
  • Курсовая работа:

    Семантическое поле лексических единиц, связанных с понятием аяк в татарском языке

    29 страниц(ы) 

    Кереш.3
    1. Сүзләрнең семантик класслары һәм семантик кырлар
    1.1. Семантик кырларның төрләре.6
    1.2. Семантик кырларның структурасы.12
    2. “Аяк” төшенчәсе белән бәйле тел берәмлекләренең семантик кыры
    2.1. Борынгы төрки язма истәлекләрдә аяк “нога” лексемасының кулланылышы.16
    2.2. Хәзерге татар телендә “аяк” төшенчәсенең семантик кыры.18
    Йомгак.26
    Файдаланылган әдәбият исемлеге.27