У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода» - Дипломная работа
- 42 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 6
1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода 6
1.2 Стиль написания и эстетические функции романа 11
1.3 Образная система произведения 15
Выводы к Г лаве I 19
Глава II. Сравнительный анализ перевода романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 21
2.1 Изобразительные приемы романа 21
2.2 Анализ переводческих решений 28
Выводы к Главе II 38
Заключение 40
Список литературы 43
Введение
Оскар Уайльд - ирландский писатель и поэт, является одним из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, одной из ключевых фигур эстетизма и европейского модернизма. Его творчество вызывает интерес, как широкого круга читателей, так и учёных, изучающих произведения О. Уайльда.
«Портрет Дориана Грея» является единственным романом, опубликованным Оскаром Уайльдом, который принес автору успех и скандальную славу. Это художественное произведение на самом деле богатейшее пространство для развертывания фразеологии по стилистическому эффекту, так как литературный автор имеет доступ ко всему богатству языка, и может опираться на его выразительные ресурсы на различных уровнях [1, c. 25].
Язык является самым важным средством в процессе общения людей друг с другом. Этот разговор осуществляется как в устной, так и письменной форме. Люди, которые говорят на одном языке, могут общаться друг с другом без каких-либо других средств, но это проблематично для людей с разными языками. В решении такого рода проблем перевод играет важную роль. Значение перевода является, и будет оставаться важным моментом в течение многих лет. Литературное произведение, созданное на одном языке, его перевод и любые изменения у ученых во время перевода вызывают два противоположных мнения. Некоторые специалисты твердят, что перевод - это передача слов с одного языка на другой, что он не может выражать чувства и главную цель автора. В противоположность, другие говорят, что безупречный язык может выразить весь смысл любого творчества, написанного на другом языке.
Актуальность работы. Творчество О. Уайльда многосторонно, но исследовано при этом недостаточно. Основные вопросы в изучаемом произведении представляет в настоящее время научный интерес общественности. Чтобы достичь адекватности в переводе необходимо грамотно распознать переводческую проблему и применять необходимые переводческие трансформации. В связи с этим необходимо глубоко изучить данное явление в языковой системе, тщательно выявить, изучить и проанализировать переводческие трансформации, которые были использованы в переводе для достижения адекватности.
Объектом исследования данной работы понятие предметного мира в художественном тексте и переводоведении.
Предметом исследования выступают средства и приемы, использованные для передачи предметного мира в переводе романа «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда, выполненный переводчиком Абкиной М.Е. (М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960).
Целью работы является выявление стилистических особенностей и переводческих решений при переводе романа «Портрет Дориана Грея».
Для достижения поставленной цели рассматриваются следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие предметный мир в художественном тексте.
2. Изучить особенности художественного перевода.
3. Определить стиль написания и систему образов произведения.
4. Выявить переводческие приемы романа.
5. Провести анализ переводческих решений перевода романа.
Гипотеза исследования: мы можем предположить, что использование переводческих трансформаций поможет переводчику передать исходный смысл содержания оригинала и его полное функционально - стилистическое соответствие для передачи предметного мира в переводе романа.
Теоретическую базу работы составляют исследования по теории перевода А. В. Федорова, Я. И. Рецкера, А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, Ю.А. Найды, И. Р. Гальперина.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в изучении внутреннего мира героев и анализе способов перевода художественного романа Оскара Уайльда.
Практическая ценность заключается в том, что материалы данной работы могут быть использованы студентами в использовании ее на уроках литературы при изучении творчества Оскара Уайльда, при изучении зарубежной литературы в высших учебных заведениях филологических факультетов при изучении перевода романа Оскара Уайльда, а также при подготовке лекций и семинаров по теории перевода и стилистике художественного перевода.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, сопровождаемых выводами к каждой главе, заключения и списка литературы.
Выдержка из текста работы
Глава I. Построение художественного образа произведения О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»
1.1 Понятие предметного мира в художественном тексте и тонкости художественного перевода
Предметный мир - это реалии, которые отображаются в произведении, складываются в художественном пространстве и существуют в художественном времени. В произведении литературный мир - это предметность, которая воссоздается посредством речи и вымысла. Миром произведения является особая система, связанная с реальным миром - люди с их внешними и внутренними особенностями,
события, живая и неживая природа, вещи, созданные человеком, время и пространство [2, c. 30].
В художественном произведении автор создает особенную реальность, которая эстетическими средствами моделирует его представление о действительности. Составные элементы в целостном образе тесно связаны друг с другом. В образе незначительная по первому впечатлению деталь может сообщить большее о каком-то персонаже или событии, чем пространственное описание. Созданная творческим усилием образ и реальность называют внутренним миром художественного произведения [32, c. 193].
Внутренний мир художественного произведения обладает своей ступенчатой структурой [13, c. 55]:
1) ступень субъектной организации, т.е. соотнесенность всех отрывков текста, образующих произведение, с субъектами речи и субъектами сознания;
2) ступень пространственно - временной организации, т.е. хронотоп (в литературе) или континуум (в лингвистике) - существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений;
3) предметный уровень - воплощение содержания, которое полностью обеспечивает целостность образа и произведения в целом как эстетического объекта восприятия;
4) уровень персонажей - соотнесенность и характеристика всех персонажей художественного произведения, и их классификация;
5) уровень сюжетной организации - системы персонажей, предметных образов, художественных времени и пространства.
Важно учитывать данную структуру при анализе художественного произведения. От того, какой уровень будет преобладать, зависит ход работы над текстом.
Предметный мир - совокупность материальных объектов во внутреннем мире художественного произведения, которая располагается в художественном пространстве и которая существует в художественном времени, также образует окружение существования людей.
Говоря о предметном мире в произведении «Портрет Дориана Грея» Оскар Уайльд предполагал, что необходимо видеть прекрасное во всех вещах, даже когда безвкусной нам кажется любая «безобразная» вещь. По его взгляду даже эта «безобразная» вещь может стать удивительной и изысканной под конкретным углом и освещением. Также Уайльд считал, что живопись уродует вещи предметного мира. Для него вещь это что-то уникальное, созданное человеком, для удовлетворения определенных потребностей. А материал, из которого изготовлена вещь и есть уникальность.
Заключение
Подводя итог нашей работе, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, процесс перевода - это сложный и многоплановый процесс. При переводе художественных текстов необходимо учитывать, что «в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук. В то же время в науке о переводе - переводоведении - могут выделяться культурологические когнитивные, психологические, литературные и прочие аспекты» [19, с. 15].
Во-вторых, необходимо помнить что, текст - это речевое произведение, с помощью которого осуществляется вербальная коммуникация. Текст состоит из высказываний, которые говорящий создает, отбирая языковые единицы и соединяя их по правилам грамматики данного языка в соответствии со своим коммуникативным намерением. Мы уже знаем, что построение и понимание высказывания происходит на основе как лингвистических, так и экстралингвистических факторов. Но текст - это не просто набор отдельных высказываний. Текст представляет собой сложное структурное и содержательное целое, коммуникативный потенциал которого гораздо больше совокупного содержания составляющих его высказываний. Переводчик должен уметь воспринимать эту целостность текста оригинала и обеспечивать целостность создаваемого им текста перевода [19, с. 15].
В результате данной работы проведен анализ романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Проанализирован стиль романа: роман написан в стиле эстетизма, что проявляется в изяществе слога автора, в утонченных красочных образах, в тщательно выверенном подборе слов. Также в романе дает себя знать приверженность автора дендизму, который проявляется в произведении в детальном, внимательном описании костюмов. Развенчание идей гедонизма, пустая порочная жизнь главного героя, прошедшая в поисках, не приведших ни к чему, и его смерть отражают общее упадническое декадентское (термин для обозначения литературного течения, появившегося во Франции в 80-х гг. XIX в. и в 90-х — 900-х возникшего в России, Германии и др. странах) настроение английского общества конца XIX века [2, с. 258].
Идеи, заложенные в романе, противоречивы. Уайльд проповедует культ вседозволенности красоты на протяжении всего произведения устами лорда Генри, но сюжет и фабула романа последовательно дискредитируют эту позицию.
Стиль Уайльда характеризуется, прежде всего, частым использованием слов синонимичного ряда «прекрасный», экзотичностью изображения предметного мира, мира вещей, драгоценностей, произведений искусства, цветов и птиц. Также стиль Уайльда отмечен остроумными, лаконично построенными диалогами, диалогами, представляющими собой пространные тирады, и диалогами, близкими по построению к драматическим. Общей чертой является тщательная выверенность значений слов, афористичность, метафоричность и парадоксальность.
Особо отмечены парадоксы Уайльда, которые занимают значительное место в романе. Они важны для создания основы идейного содержания произведения, для придания ему образности, красочности и оригинальности.
В работе дана теоретическая основа для анализа романа; подробно разобрана образная система романа и ее языковое воплощение, стилистические приемы, используемые автором для создания образов. Одними из наиболее часто используемых автором приемов для создания образов являются приемы метафоры, метонимии, сравнения, олицетворения, градации, аллюзии. Автор использует приемы эмфатического повторения и делает речь более экспрессивной при помощи инверсии.
Кроме того, перевод не обошелся без использования трансформаций. Без данных переводческих преобразований мы не мыслим создание адекватного перевода. Была рассмотрена типология переводческих трансформаций по Комиссарову В.Н., которая позволяет передать стилистические средства выражения с языка оригинала на язык перевода [19, с. 86]. Также классификация поможет найти объяснение какому либо несоответствию при переводе.
По нашему мнению, гипотеза данной работы подтвердилась, то есть использование переводческих трансформаций поможет переводчикам адекватно передать оригинал произведения и его полное функционально - стилистическое соответствие в переводе на русский язык.
От того, насколько правильно и умело переводчик использует переводческие трансформации, будет зависеть наше понимание текста перевода. Анализ использования переводческих трансформаций в переводах произведения Оскара Уайлда показал, что чаще всего при переводе используются трансформации замены, конкретизации, добавления или опущения. Переводчик часто прибегает к лексико-грамматическим заменам для передачи замысла. При переводе прямой речи героев, богатой эмоциями, используются такие приемы как антонимический перевод, перестановка, целостное преобразование. Немного реже используется, компенсация, морфологические трансформации - замены одной части речи на другую. В целом следует сказать, что М. Абкина сумела создать адекватный, творчески преобразованный перевод романа "The Picture of Dorian Gray" О. Уайльда, выполненный на высоком уровне.
Список литературы
1. Акимова О. В. Этика и эстетика Оскара Уайльда. Учебное пособие / О. В. Акимова; под ред. Н. Я. Дьяконовой. - СПб.: Алетейя, 2008. - 453 с.
2. Аникин Г.В. История английской литературы. / Аникин Г.В., Михальская Н.П. - М.: Издательский центр «Академия» 1999. - 324 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. - М.: Наука, 2002. - 384 с.
4. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. - М.: Международные отношения, 1999. - С. 50-61.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 2004. - 240 с.
+ еще 36 источников
Примечания
Оригинал в pdf
Тема: | «Изображение предметного мира в романе «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда: сравнительный анализ оригинала и перевода» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 42 | |
Цена: | 2200 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Реферат:
Символизм, эстетизм и парадокс в романе Уайльда «Портрет Дориана Грея
18 страниц(ы)
Введение….
1. Сюжетная линия романа, его символизм…
2. Роман, как воплощение эстетических идей писателя…3. Парадоксы Оскара Уайльда в романе….РазвернутьСвернуть
Заключение….
Список литературы….….
-
Курсовая работа:
Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики
47 страниц(ы)
Введение.3
1 Теоретические аспекты формирования и осуществление денежно-кредитной политики.5
1.1 Понятие и сущность денежно-кредитной политики государства.51.2 Инструменты и методы денежно-кредитной политики.11РазвернутьСвернуть
2 Сравнительный анализ монетаристской и кейнсианской модели денежно-кредитной политики.19
2.1 Теоретическая база монетаристской модели денежно-кредитной политики.19
2.2 Теоретические подходы к денежно-кредитной политике в кейнсианской модели.22
2.3 Сравнительный анализ.28
3 Современные трансформации монетаристской и кейнсианской моделей денежно-кредитной политики.41
Заключение.44
Список использованных источников и литературы.43
Приложение.44
-
Дипломная работа:
Сравнительное исследование русского и английского речевого поведения
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Речевое поведение. 7
1.Теоретические положения исследования речевого поведения. 7
1.1 Понятие речевого поведения и проблемы его исследования. 71.2 Наука о речевом поведении. 8РазвернутьСвернуть
1.3 Принципы описания речевого поведения. 13
1.4 Социальный фактор и речевое поведение. 17
2. Согласие/несогласие как фрагмент языковой картины мира. 21
Выводы по первой главе. 29
Глава II. Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения на примере средств выражения согласия/несогласия. 31
2.1 Средства выражения согласия/несогласия в русском языке. 31
2.2 Средства выражения согласия/несогласия в английском языке. 44
2.3 Сравнительный анализ русского и английского речевого поведения. 50
Выводы по второй главе. 59
Заключение. 60
Библиография. 64
-
Курсовая работа:
Интеллектуально-игровые формы как средство ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
I. Теоретические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 5
1.1. Понятие «предметный мир», классификация предметного мира 51.2. Возрастные особенности ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 10РазвернутьСвернуть
1.3. Средства ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром 15
1.4. Характеристика интеллектуально-игровых форм 19
II. Практические аспекты ознакомления детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
2.1. Опыт работы педагогов-практиков по ознакомлению детей 6-7 лет с предметным миром в процессе интеллектуально-игровых форм 23
2.2. Проектирование сценариев интеллектуально-игровых форм, сборника малых интеллектуальных форм о предметном мире 25
2.3. Апробация интеллектуально-игровых форм с детьми 6-7 лет в процессе ознакомления с предметным миром 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 31
ПРИЛОЖЕНИЕ 34
-
Дипломная работа:
Система оценки предметных результатов в области начального литературного образования
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ И СОДЕРЖАНИЯ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В ОБЛАСТИ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ….81.1. Становление форм и методов оценки достижений обучающихся в педагогической науке и практике.8РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности и содержание оценки предметных результатов по литературному чтению….18
1.3. Особенности системы формирования и оценки предметных способов действий в рамках начального литературного образования в системе «Школа 2100».26
Выводы по первой главе….….34
ГЛАВА II. ОПЫТНО–ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО АПРОБАЦИИ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ…35
2.1. Программа опытно-экспериментальной работы….….35
2.2. Анализ и оценка результатов опытно-экспериментальной работы….40
2.3. Методические рекомендации по организации системы оценки предметных результатов в курсе литературного чтения….52
Выводы по второй главе….56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….57
-
Курсовая работа:
Роль детали в романах ф.м. достоевского
29 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ДЕТАЛЬ В ЛИТЕРАТУРЕ 5
1.1. Определение художественной детали 5
1.2. Вещь как художественная деталь 91.3. Пейзажная деталь 11РазвернутьСвернуть
1.4. Портретная деталь 14
ГЛАВА II. РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДЕТАЛИ В РОМАНАХ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Анализ законодательного подстиля современного русского языка
63 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПОДСТИЛЬ КАК ОСНОВНАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА§1. История формирования официально-делового стиляРазвернутьСвернуть
§2. Развитие официально-делового стиля в современном русском языке
§3. Особенности официально-делового стиля современного русского языка
§4. Специфика законодательного подстиля
Выводы по главе I
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ПОДСТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
§1. Лингвистические особенности законодательного подстиля официально-делового стиля
1.1. Лексико-фразеологические особенности законодательного подстиля
1.2. Словообразовательные и морфологические черты законодательного подстиля
1.3. Синтаксические особенности законодательного подстиля
§2. Лингвистический анализ текста
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Дипломная работа:
Татар телендә җөмлә кисәкләренең аналитик һәм синтетик бәйләнеш чаралары
53 страниц(ы)
Кереш.3
Төп өлеш
I бүлек
Аналитик һәм синтетик килешләр.7
II бүлек
Аналитик һәм синтетик төзелмәләр.19§1. Синтетик төзелмәләр мәсьәләсе.28РазвернутьСвернуть
§2. Бәйләүче чараларны төркемләүгә карата кайбер фикерләр.39
§3. Аналитик-синтетик төзелмәләр мәсьәләсе….42
Йомгак.46
Кыскартылган исемнәр.48
Библиография.49
-
Дипломная работа:
Воспитание скоростно-силовых качеств борцов
48 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ 5
1.1. Общая характеристика борьбы как вида спорта 5
1.2. Возрастные особенности изменения скоростно-силовых способностей 121.3. Средства и методы воспитания скоростно-силовых качеств борцов 22РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ: 29
ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИЯ И МЕТДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 31
2.1. Организация исследования 31
2.2. Методы исследования 32
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЙ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 34
3.1. Усовершенствованный комплекс упражнений, направленный на воспитание скоростно-силовых способностей борцов 34
3.2. Результаты исследования и их обсуждение 35
ТАБЛИЦА 1 35
ТАБЛИЦА 2 36
ВЫВОДЫ 40
ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
-
Магистерская работа:
ТЕХНОЛОГИЯ И МЕТОДИКА ПОДГОТОВКИ ОБУЧАЮЩИХСЯ К СОЧИНЕНИЮ-РАССУЖДЕНИЮ В РАМКАХ ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
78 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СОЧИНЕНИЕ В СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
1.1. Особенности экзаменационной модели ОГЭ по русскому языку.71.2. Основные подходы к проверке и оценке сочинения-рассуждения.10РазвернутьСвернуть
1.3. Сочинение-рассуждение как средство формирования коммуникативных навыков обучающихся в основной школе 17
Выводы по первой главе 20
ГЛАВА II. МЕТОДИКА И ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ СОЧИНЕНИЮ- РАССУЖДЕНИЮ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ
2.1. Констатирующий эксперимент по выявлению уровня сформированное™ коммуникативной компетенции учащихся 9 класса 21
2.2. Этапы работы над сочинением ОГЭ по русскому языку 30
2.2.1. Алгоритм выполнения задания 15.1 31
2.2.2. Алгоритм выполнения задания 15.2 43
2.2.3. Алгоритм выполнения задания 15.3 47
Выводы по второй главе 51
ГЛАВА III. БАНК ТЕКСТОВ СОЧИНЕНИЙ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ОГЭ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 74 -
Дипломная работа:
Основные нарушения органа зрения в школьном возрасте
80 страниц(ы)
стр.
Введение …. 3
Глава 1. Обзор литературы…. 6
1.1. Анатомия органа зрения….…. 6
1.2. Характеристика заболеваний органа зрения у детей школьного возраста…. 111.2.1. Изменения светоощущения. 12РазвернутьСвернуть
1.2.2. Физическая и клиническая рефракция и ее аномалии…. 14
1.2.3. Нарушения аккомодации. 19
1.2.4. Астигматизм у детей. 22
1.2.5. Блефарит. 27
1.2.6. Амблиопия. 29
1.2.7. Нистагм, виды, причины развития заболевания. 31
1.2.8. Поражения и повреждения органа зрения. 34
1.3. Методы определения рефракции и астигматизма… 35
1.4. Влияние компьютера на зрительную систему ребенка. 40
Глава 2. Материалы и методы исследований…. 43
2.1. Материалы собственных исследований. …. 43
2.2. Статистический метод обработки данных собственных исследований…. 48
Глава 3. Обсуждение результатов исследования…. 50
3.1. Динамика изменений и анализ показателей при лечении миопии…. 50
3.2. Практические рекомендации по профилактике нарушений работы органа зрения…. 54
Глава 4. Использование материала в школьном курсе биологии. Разработка программы для факультативного курса «Основные нарушения органа зрения и их профилактика в школьном возрасте». 57
Заключение…. 64
Список литературы…. 68
Приложения…. 75 -
Курсовая работа:
Образ петербурга и москвы в творчестве а.с. грибоедова, н.в. гоголя, а.с. пушкина
29 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава 1. Изображение Петербурга и Москвы в творчестве А.С. Грибоедова.
1.1 Образ Москвы и Петербурга А.С. Грибоедов «Горе от ума»….….5Выводы по 1 главе…РазвернутьСвернуть
Глава 2. Петербурга и Москвы Н.В. Гоголя в Петербургских повестях» и в поэме «Мертвые души».
2.1 Образ Петербурга Н.В. Гоголя в произведении «Петербургские повести»….9
2.2 Образ Петербурга в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»….….14
Выводы по 2 главе….16
Глава 3. Тема Петербурга и Москвы в произведениях А.С. Пушкина.
3.1 Петербург и Москва в пушкинской поры в романе «Евгений Онегин».»….17
3.2 Образ Петербурга в поэме А.С. Пушкина «Медный всадник»….22
Вывод по 3 главе….26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….27СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….28
-
ВКР:
Поэтический язык стихотворений х.такташа
65 страниц(ы)
Кереш.3
I бүлек. Һади Такташ шигырь текстларында металогик һәм автологик алымнар.10
II бүлек. Һади Такташ шигырь текстларында поэтик синтаксис.36III бүлек. Методик өлеш. Мәктәптә Һади Такташ әсәрләренең телен өйрәнү.47РазвернутьСвернуть
Йомгак.53
Кулланылган әдәбият.57
-
Дипломная работа:
Современная хореография как средство саморазвития личности молодежи
71 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫСАМОРАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ МОЛОДЕЖИ НА ЗАНЯТИЯХ СОВРЕМЕННОЙ ХОРЕОГРАФИЕЙ 81.1. Саморазвитие личности молодежи как психолого-педагогическая проблема 8РазвернутьСвернуть
1.2. Развивающие возможности современного хореографического искусства 20
Выводы по первой главе 30
ГЛАВА II. ОПЫТНОЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ САМОРАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ МОЛОДЕЖИ НА ЗАНЯТИЯХ СОВРЕМЕННОЙ ХОРЕОГРАФИЕЙ 33
2.1. Содержание, формы и методы организации занятий современной хореографии как средства саморазвития личности молодежи 33
2.2. Педагогический эксперимент и его результаты 44
Выводы по второй главе 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 65
-
Дипломная работа:
О полноте одной системы степеней Z^(Лямбда) на кривой
29 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I.
КРИТЕРИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВЕ ТЕОРЕМ 5
1.1. Критерии неполноты 5
1.2. Критерий полноты 121.3. Теоремы единственности 14РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. ТЕОРЕМЫ О ПОЛНОТЕ СИСТЕМ 15
2.1. О полноте системы 15
2.2. О полноте системы на отрезке 18
ГЛАВА III. О ПОЛНОТЕ СИСТЕМЫ ФУНКЦИИ НА КРИВОЙ 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
ЛИТЕРАТУРА 27 -
Дипломная работа:
76 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВАI. ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОРГАНИЗАЦИИ ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА С НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМИ ОСУЖДЕННЫМИ…61.1.Становление воспитательной работы с несовершеннолетними осужденными в дореволюционный период….6РазвернутьСвернуть
1.2. Организация воспитательного процесса с несовершеннолетними осужденными в советский период….15
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА С НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМИ ОСУЖДЕННЫМИ В ВОСПИТАТЕЛЬНОЙ КОЛОНИИ…25
2.1. Социально - педагогическая характеристика несовершеннолетних осужденных в воспитательной колонии…25
2.2. Правовое регулирование и содержание воспитательного процесса в воспитательной колонии….….32
2.3. Особенности организации учебно-воспитательного процесса в воспитательной колонии….50
ГЛАВА III. ПРОЕКТНАЯ РАБОТА…59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…63
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ….67