СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода - Дипломная работа №44436

«Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода» - Дипломная работа

  • 62 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: admin

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6

1.1. Определение ударения 6

1.2. Функции ударения 7

1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10

2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14

2.1. Способы передачи ударений на письме 14

2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19

2.3. Эмпирическое исследование 26

2.3.1. Методология исследования 26

2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28

2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32

Заключение 58

Список использованной литературы 60


Введение

Актуальность темы исследования.

Ударение играет важнейшую роль в русском языке, определяя значение слов и фраз. Правильная постановка ударения необходима для понимания смысла высказывания и избежания двусмысленностей. Однако в процессе перевода с русского на другие языки возникают сложности с передачей ударений, которые могут привести к искажению смысла или потере важных смысловых акцентов.

Актуальность данной темы обусловлена несколькими факторами:

1. Русский язык характеризуется разноместным и подвижным ударением, что делает его акцентологическую систему достаточно сложной и требующей особого внимания при изучении и переводе.

2. В современном мире растет потребность в качественном переводе с русского языка на другие языки в различных сферах: бизнесе, науке, культуре и т.д. Адекватная передача смысловых акцентов при переводе является важнейшим условием для взаимопонимания.

3. Неверная расстановка ударений может привести к существенным ошибкам в переводе, вплоть до полной потери смысла исходного высказывания.

4. Проблема передачи ударений при переводе недостаточно изучена, особенно в аспекте перевода на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами.

Таким образом, исследование значения ударений в русском языке и способов их перевода на другие языки имеет большую теоретическую и практическую значимость для развития переводоведения, совершенствования навыков переводчиков и повышения качества межъязыковой коммуникации.

Степень разработанности проблемы.

Общие вопросы функций и типов ударений в русском языке достаточно хорошо освещены в трудах отечественных лингвистов и фонетистов, таких как Р.И. Аванесов, М.В. Панов, Л.Л. Буланин, Л.В. Златоустова и др. Эти ученые подробно исследовали смыслоразличительную роль ударения, его взаимосвязь с частями речи, заимствованиями, а также фразовое и логическое ударения.

Однако тема передачи ударений при переводе с русского на другие языки менее разработана. Ей уделяли внимание переводоведы, занимающиеся проблемами эквивалентности и адекватности перевода, например, В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, Я.И. Рецкер и др. Но в их работах этот аспект рассматривался лишь частично.

Особый интерес может представлять менее изученная проблема перевода ударений на языки с существенно отличающимися акцентологическими системами, например, на тональные языки Востока. Здесь можно найти лишь отдельные разрозненные исследования.

Таким образом, степень разработанности общей теоретической базы по ударениям в русском языке можно оценить как достаточно высокую. Однако непосредственно проблема перевода ударений, особенно в контексте перевода на языки с иными акцентологическими системами, видимо, еще требует глубокого комплексного исследования.

Для подтверждения или уточнения этих предположений необходимо провести тщательный анализ соответствующих публикаций по данной проблематике.

Объект исследования: ударение в русском языке и его роль в передаче смысла высказываний.

Предмет исследования: значение словесных, фразовых и логических ударений в русском языке и способы их адекватного перевода на другие языки.

Цель исследования: выявить значимость ударений для смыслового восприятия высказываний в русском языке и разработать рекомендации по наиболее точной передаче ударений при переводе на иностранные языки.

Задачи исследования:

1) Изучить теоретические основы постановки ударений в русском языке, их функции и типы.

2) Проанализировать смыслоразличительную роль ударений в словах и фразах русского языка.

3) Выявить трудности передачи ударений при переводе на языки с отличными акцентологическими системами.

4) Рассмотреть способы и приемы передачи русских ударений на письме при переводе.

5) Провести практический анализ перевода ударений в текстах разных стилей.

6) Сформулировать рекомендации для переводчиков по адекватной передаче русских ударений.

Методы исследования:

1) Анализ теоретических источников по акцентологии, переводоведению.

2) Сравнительный анализ акцентологических систем русского и других языков.

3) Сопоставительный анализ оригиналов и переводов текстов.

4) Контекстуальный анализ значения ударений в конкретных примерах.

5) Метод сплошной выборки примеров из корпуса текстов.

6) Классификация и систематизация полученных данных.

7) Обобщение результатов и формулирование выводов.

Структура работы. Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка литературы


Выдержка из текста работы

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ТЕЗИСНАЯ ЧАСТЬ

1.1. Определение ударения

Ударение в русском языке играет ключевую роль в правильном произношении слов и фраз. Ударение - это выделение одного из слогов в слове с помощью большей силы голоса, продолжительности и изменения тона. Слог, на который падает ударение, произносится более отчетливо, громко и протяжно по сравнению с безударными слогами.

Расстановка ударений в русском языке является одним из наиболее сложных аспектов, поскольку ударение может падать на любой слог слова, и зачастую невозможно предсказать его местоположение, основываясь только на письменной форме слова. Неправильная расстановка ударения может привести к серьезным нарушениям в понимании, так как многие слова различаются только местом ударения (например, му́ка и мука́, за́мок и замо́к).

Таким образом, ударение является важнейшим элементом фонетической структуры слова и фразы в русском языке, определяющим их правильное звучание и смысловое восприятие. Корректное использование ударений необходимо для четкого и грамотного произношения, а также для правильной передачи смысла высказывания.

Рассмотрим вопрос определения ударения в русском языке с лингвистической точки зрения. В своем исследовании мы опирались на труды ведущих фонетистов и акцентологов.

Прежде всего, необходимо отметить, что в русском языке место ударения в слове является смыслоразличительным признаком. Различное акцентное оформление может приводить к омонимии, как, например, в случае со словами замОк и зАмок. Таким образом, корректная постановка ударения играет важную роль в снятии лексической неоднозначности высказывания.

В ходе анализа было выявлено, что в современном русском литературном языке действуют определенные акцентологические тенденции. В частности, просматривается тенденция к сохранению исконно-русского вариативного (подвижного) ударения у целого ряда лексем, например: голова - головы, муха - мухи и т.д.

Что касается исторически унаследованных акцентных парадигм, то в области именного словоизменения преобладает окончательное (флективное) ударение, например: столОм, большОй, деланНый. В то же время в глагольной системе доминирует основное (корневое) ударение: делАть, пИсать.

Следует также упомянуть особую группу слов с так называемым энклитическим ударением, когда акцентная вершина приходится на часть слова, грамматически зависимую от предшествующей части: нАпротив, нАвзничь, впОтьмах и др.

Резюмируя, можно констатировать, что акцентная система русского языка представляет собой сложное образование, в котором тесно переплетены разнородные тенденции. Полагаем, что дальнейшее изучение этой проблематики позволит углубить наши знания о природе словесного ударения в русском языке.


2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА УДАРЕНИЙ НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ: ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Способы передачи ударений на письме

В русской письменной речи существует несколько способов обозначения ударения в словах и фразах:

1. Постановка знака ударения. Классическим способом является использование знака ударения (´) над гласной буквой ударного слога. Например: о́блако, заня́тие, упраждне́ние. Этот способ широко применяется в словарях, учебниках и пособиях по русскому языку.

2. Разрядка. В некоторых случаях ударение может передаваться с помощью разрядки - выделения ударного слога более светлым или жирным шрифтом. Например: о`блако, заня`тие, упра`жнение. Такой способ часто используется в методических материалах.

3. Подчеркивание. Ударный слог можно выделить подчеркиванием соответствующей гласной буквы. Например: облáко, занятíе, упражнéние. Этот способ применяется как в учебной литературе, так и в художественных произведениях.

4. Числовое обозначение. В некоторых словарях и справочниках используется числовое обозначение места ударения с помощью нижнего индекса. Например: о́блако2, заня́тие3, упраждне́ние4.

5. Акцентные стрелки. Редко, но иногда встречается способ указания ударения с помощью акцентных стрелок под ударным слогом: об←лако, заня→тие, упраж←дне→ние.

Выбор способа передачи ударения зависит от типа издания, целевой аудитории и традиций. Во многих современных электронных ресурсах ударение вовсе не обозначается, что затрудняет его определение для иностранцев, изучающих русский язык. Знание способов акцентологической разметки важно для правильного восприятия и произнесения русских слов и фраз.

Смысловое, или как его часто называют, логическое ударение очень важно, потому что именно оно отвечает за интонацию. В учебниках и в статьях в интернете вы прочитаете, что смысловое ударение имеет значение только в устной речи, так как это выделение слов или предложений акустическими средствами, то есть голосом. А вот в письменной речи оно роли не играет. Так ли это? Разберёмся.

Ударение у меня всегда ассоциируется с пишущей машинкой. Поэтому сегодня статью иллюстрирует этот уважаемый ретро-девайс.

Виды ударений

Сначала несколько слов о разновидностях ударений. Наш язык состоит из отдельных единиц: относительно завершённые мысли — предложения, части предложений — слова и такты, части слов — слоги и буквы. Выделять голосом, то есть ставить ударение можно на любой из этих частей.

Фонетическое (слоговое) ударение – самый известный вид. Оно выделяет наиболее значимую часть слова (слог), делая ударной гласную букву этого слога. Например, в слове «читатель» ударный второй слог и буква «а». Это все знают ещё со школы, так же как и то, что фонетическое ударение в письменной речи обозначается косой чёрточкой над ударной буквой: «чита́тель». Кстати, в Ворде оно делается просто: ставится курсор после ударной буквы, набираются цифры 0301, а затем одновременно нажимаются две клавиши Alt +x.

Однако в тексте такое ударение ставится редко, только в малознакомых словах или там, где от места ударения меняется значение слова, например, «стои́т» и «сто́ит». Потому что носители языка и так знают ударения большинства слов.

Тактовое ударение. Наша устная речь (именно устная) разделяется не только на слова, но и на такты, которые определяют её ритмику. Такты отделяются друг от друга паузами и представляют собой чаще всего отдельные слова со служебными частями речи (предлогами, союзами, частицами). Но в такте может быть и не одно слово, а несколько, если они произносятся, как одно, например, «дядя Вася». В этом случае слова произносятся слитно, без пауз, как один такт.

Несмотря на важность тактового ударения для интонации, в письменной речи оно никак не обозначается и не выделяется.

Фразовое ударение — это выделение в речевом сообщении отдельной фразы, наиболее важной и значимой. Например: «Вы опоздали. Потрудитесь занять своё место и приступить к работе». Здесь, вероятнее всего, фразовое ударение приходится на первое предложение. Почему «вероятнее всего»? Потому что в письменной речи нам остаётся только догадываться, что выделяется фразовым ударением, так же как и тактовым.

Вот эти два вида (тактовое и фразовое) и относятся к смысловому или логическому ударению. Учебники нам скажут, что в письменной речи смысловое ударение не имеет принципиального значения. Но я с ними не согласна.

Зачем нужно смысловое ударение в тексте

Ответ, мне кажется очевидным, ведь логическое (смысловое) ударение отвечает за интонацию. А разве она не нужна в тексте? Особенно если речь идёт о художественном произведении, которое должно передавать нюансы эмоций и переживаний героев, оценки и суждения автора.

Человек, пишущий текст, всегда озвучивает его мысленно и произносит с определённой интонацией, выделяя важное, делая эмоциональные и смысловые акценты, то есть наполняя текст жизнью.

У человека, читающего текст, он тоже звучит в голове с определённой интонацией. И нередко эта интонация не совпадает с авторской, что искажает восприятие и понимание текста. Например, простое предложение: «Я вас вчера ждал». Где здесь смысловое ударение, какой смысл автор вложил в эту фразу?

«Я вас вчера ждал» — человек ждал именно вас, а приходили всякие Феди и Маши.

«Я вас вчера ждал» — человек вас ждал именно вчера, а сегодня вы ему уже без надобности.

«Я вас вчера ждал» — так ждал, так ждал, исстрадался весь.

«Я вас вчера ждал» — ждал именно я, а не какой-то Федя или Вася.

Увы, подчёркивать или выделять жирным шрифтом ударное слово или фразу в художественном тексте не принято. Так что этот метод не работает. Но есть и другие приёмы.

Приёмы передачи смыслового ударения в тексте

Прямого способа передачи смыслового ударения нет, и приходится изощряться. Однако за время существования литературы писателям удалось наизобретать немало приёмов, которые можно использовать в разных случаях и в разных текстах.

Инверсия

Конечно, куда же без неё. Это ведь не только ошибка, но ещё и приём, который помогает расставить в предложении нужные автору акценты. Переставленное на непривычное место слово часто привлекает внимание и становится ударным. Вспомните речь магистра Йоды: «Писать хорошие тексты должен научиться ты». Здесь ударение явно падает на «ты». Но в инверсии не всегда так. Например, если в конец фразы перенести глагол, его позиция в предложении становится слабее. Сравните:

«Ты должен научиться писать хорошие тексты»

«Ты писать хорошие тексты должен научиться»

Инверсия усиливает и смысловое значение дополнения. «Любовь сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью держится и движется жизнь». (И. Тургенев.) Прямой порядок слов: «Жизнь движется только любовью» не просто менее сильный эмоционально, но и наделён иным смыслом.


Заключение

В ходе исследования были достигнуты следующие цели:

Рассмотрены основные функции ударения в русском языке: смыслоразличительная, экспрессивная, стилистическая.

Проанализировано влияние ударения на смысловую структуру слова и фразы.

Выявлены особенности перевода слов и фраз с учетом ударения.

Определены наиболее распространенные ошибки при переводе, связанные с ударением.

Разработаны рекомендации по переводу слов и фраз с учетом ударения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в изучение функций ударения в русском языке и его роли в переводе.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанные рекомендации могут быть использованы переводчиками для повышения качества переводов.

Выводы:

Ударение является одним из важнейших фонологических средств русского языка.

Ударение играет смыслоразличительную, экспрессивную и стилистическую функции.

Ударение может влиять на смысловую структуру слова и фразы.

При переводе необходимо учитывать особенности ударения в русском языке и языке перевода.

Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов.

Перспективы дальнейших исследований:

Изучение влияния ударения на интонацию русского языка.

Разработка методики обучения переводу с учетом ударения.

Создание словаря переводных эквивалентов слов с различным ударением.

Данная работа может быть использована:

Переводчиками для повышения качества переводов.

Преподавателями русского языка как иностранного.

Студентами, изучающими русский язык и теорию перевода.

В целом, исследование показало, что ударение является важным фактором, который необходимо учитывать при переводе. Соблюдение правил перевода с учетом ударения позволит повысить качество переводов и сделать их более точными и выразительными.


Список литературы

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 1984.

2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2021.

3. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В.Н. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 782 с.

4. Введенская Л.А. Риторика и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – 10-е изд. – Ростов н / Д: Феникс, 2009

5. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д.: Феникс, 2003

6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, М.Ю. Семенова. – М.: КНОРУС, 2009

7. Воителева Т.М. Теория и методика обучения русскому языку: учеб. пособие / Т.М. Воителева. – М.: Дрофа, 2006

8. Войлова К.А. История русского литературного языка: учебник / К.А. Войлова, В.В. Леденева. – М.: Дрофа, 2009

9. Гарбовский Н.К. Вступительная статья к учебному пособию «Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка» (Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М.). М.: МАКС Пресс, 2021.

10. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2010

11. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителей. М.: Просвещение, 1989.

12. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка. – СПб.: Норинт, 2004.

13. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 794 с.

14. Демидов К.И. Современный русский литературный язык: учеб. пособие / К.И. Демидова, Т.А. Зуева. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2007

15. Дускаева Л.Р. На пути к речевому мастерству: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2000

16. Дускаева Л.Р. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – Пермь: ПГУ, 2003

17. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы. Ударения. – М.: Рус.яз., 2000.

18. Ипполитова Н.А. Русский язык и культура речи: учеб. / под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: Проспект, 2006

19. Использование исследовательских методов в лексической работе: монография / Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011

20. Карнеги Д. Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей. М., 1989.

21. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2008

22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Рус. яз., 2001.

23. Кряжева А.Л. Стилистика русского языка и культура речи. Курс лекций. М., 2021.

24. Кузнецов А.Г. Русский язык и культура речи: учеб. пособие по теме «Коммуникативные качества речи» / А.Г. Кузнецов; ФГОУ СПО «Пермский колледж ФСИН России». – Пермь: [б.и.], 2008

25. Кузнецова Н.В. Русский язык и культура речи: учебник / Н.В. Кузнецова. – М.: Форум: Инфра-М, 2006

26. Культура русской речи: учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М.: Норма, 2008

27. Лексические трудности русского языка / Колл. авт. под рук. А.А. Семенюк. – М.: Рус.яз., 2001.

28. Лютикова В.Д. Русский язык: нормы произношения и ударения: учеб. пособие / В.Д. Лютикова. – 3-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009

29. Никонова Н.В. Проблемы современной акцентологии (на материале исследования акцентологических норм современной молодёжи) // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы междунар. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2021 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2011.

30. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.:Рус. яз., 1999.

31. Орфографический словарь русского языка / Под ред. В.В. Лопатина и др. – М.: Рус.яз., 2002.

32. Орфографический словарь русского языка. Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К. - М.:АСТ-ПРЕСС, 2008. - 1288 с.

33. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы /Под ред. Р.И.Аванесова. – М., 1999.

34. Русский язык и культура речи: Практикум / Т.В. Воробьева. – Филиал НОУ ВПО «Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права» в г.Перми, 2010

35. Русский язык и культура речи: семнадцать практических занятий : учеб. пособие / под ред. Е.В. Ганапольский, А.В. Хохлова. – СПб.: Питер, 2006

36. Русский язык и культура речи: Учеб. Для вузов / А.И. Дунев, М.Я.Дымарский, А.Ю.Кожевников и др.; Под ред.В.Д. Черняк. –М.: Высш.шк., 2005

37. Русский язык и культура речи: учебник / авт.-сост. Т.В.Воробьева. – Пермь: Пермский инст-т ФСИН России, 2011

38. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.Д. Черняк. − СПб.; М.: Сага; Форум, 2007

39. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Юрайт, 2010

40. Русский язык и культура речи: учебник / под ред. О.Я. Гойхмана. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: ИНФРА-М, 2010

41. Русский язык: учебник / под ред. Н.А.Герасименко. – 4-е изд. – М.: Академия, 2007

42. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. - 943 с.

43. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. проф. М.Н. Кожиной.- М., 2003.

44. Ушаков Д.Н. Русская орфоэпия и её задачи // Русская речь. Л., 1928.

45. Филиппова Л.С. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.С. Филиппова, В.А. Филиппова. – М.: Флинта: Наука, 2009

46. http://www.edu.ru/ - портал Российское образование

47. http://www.fio.ru/ - портал Федерации Интернет-образования

48. http://www.gramota.ru/ - справочно-информационный портал Грамота.ру (с обширным списком словарей и удобной системой поиска)

49. http://www.mega.km.ru/ - портал Мегаэнциклопедии

50. http://www.ruhr-uni-bochum.de/LiLab/www-bff/Index.htm - информация о звуковых хрестоматиях русского языка и образцы устной речи – на сайте Бохумского университета.

51. http://www.ruscorpora.ru/ - Национальный корпус русского языка

52. http://www.school.edu.ru/ - Российский общеобразовательный портал

53. http://www.speech.nw.ru/phonetics/homepage.html - образцы записей речи разных жанров, диалектов, языков.


Тема: «Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Семантический анализ цветообозначений в английском и русском или (татарском) языках и использование результатов исследования на уроках иностранного языка в школе.

    53 страниц(ы) 

    Введение
    1. Система цветообозначения в современном английском и русском языках.
    1.1. История развития цветообозначений.
    1.2. Прототипы и их природа.
    1.3. Концептуальный статус цвета.
    1.4. Выводы по главе 1.
    2.Семантический анализ цветообозначений в английском и русском языках.
    2.1.Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
    2.2. Роль цветообозначения «черный» в концептуализации мира.
    2.3. Роль цветообозначения «белый» в концептуализации мира.
    2.4.Роль цветообозначения «синий» в концептуализации мира.
    2.5. Роль цветообозначения «зеленый» в концептуализации мира.
    2.6. Роль цветообозначения «красный» в концептуализации мира.
    2.7.Роль цветообозначения «желтый», «фиолетовый», «розовый», «коричневый» в концептуализации мира.
    2.8.Выводы по главе 2.
    3.Разработки уроков английского языка в 6 классе.
    3.1. Изобразительное искусство: что означает красный цвет?
    3.2. Уголок культуры: Виды транспорта в Лондоне.
    Заключение
    Список использованной литературы.
  • Курсовая работа:

    Пословицы и поговорки,регламентирующие поведение человека

    35 страниц(ы) 

    Введение….3
    1 Теоретические основы изучения пословиц и поговорок….5
    1.1 Функции пословиц и поговорок в русском языке….5
    1.2 Особенности восприятия пословиц и поговорок ….9
    1.3 Содержание и структура пословицы и поговорок, их отличие от других фразеологических единиц….16
    2 Пословицы и поговорки, отражающие различные сферы человеческого отношения….22
    2.1 Анализ пословиц и поговорок о речи…22
    2.2 Анализ текста, содержащего пословицу о речи….26
    Заключение….31
    Список использованной литературы….33
  • Дипломная работа:

    Лень в русских пословицах и поговорках

    88 страниц(ы) 

    Введение…3
    Глава I. Термин «концепт» в системе образных средств русского языка
    § 1. Пословицы и поговорки как компоненты образной системы русского языка
    1.1. Понятие «пословица», «поговорка»….10
    1.2. Разграничение понятий «пословица» и «поговорка»….16
    1.3. Собирание, систематизация и классификация пословиц и поговорок….18
    1.4. Изречение с прямым смыслом, их функция ….26
    1.5. Многозначные пословицы с иносказаниями….27
    § 2. Концепт как ассоциативная форма познания мира
    2.1. Понятие концепта….29
    Глава II. Репрезентация концепта «лень» в русских пословицах и поговорках….34
    Урок «Нравственные законы речевого общения в пословицах»….67
    Заключение….74
    Список литературы…77
    Приложение…80
  • Курсовая работа:

    Преобразованные фразеологизмы в поэзии в.с. высоцкого

    37 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Общие положения фразеологической науки, рассмотрение проблемы перевода .….7
    Глава I.Сравнение фразеологизмов В.С. Высоцкого и их переводов на английский и французский языки.….…18
    Заключение….34
    Библиография….36
  • Реферат:

    История знаков препинания в русском языке

    17 страниц(ы) 

    I. Введение. Почему я выбрала эту тему? Из истории знаков препинания….3-4
    II.Основная часть. История знаков препинания.
    2.1.Пунктуационные знаки в современном русском языке….5-6
    2.2.Принципы современной пунктуации…6-12
    2.3.Знаки препинания в русском языке….….12-14
    2.4. «Двусмысленные» знаки….14-15
    III.Заключение. Без знаков препинания невозможно представить себе жизнь сегодня. ….…16
    IV.Список литературы….…17
    V.Приложение….18
  • Курсовая работа:

    Руководитель и лидер - основные понятия менеджмента

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. ЛИДЕРСТВО И РУКОВОДСТВО КАК ИНСТИТУТЫ МЕНЕДЖМЕНТА 4
    1.1 Лидерство и руководство – сходства и различия 4
    1.2 Основные подходы к лидерству 8
    2. ТИПОЛОГИЯ ЛИДЕРСТВА 16
    2.1 Основные схемы лидерства 16
    2.2 Особенности российского лидерства в таможенной сфере 20
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 28

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Реферат:

    Законодательная власть. Правовой статус США и Великобритании. Законодательный процесс Японии

    26 страниц(ы) 

    1. Законодательная власть: понятие и функции в правовом государстве.
    2.Сравнение правового статуса президента в президентской республике (США) с правовым статусом главы правительства в парламентарной монархии (Великобритания).
    3. Законодательный процесс Японии.
    4. Используемая литература
  • Реферат:

    Особенности проведения соревнований по скалолазанию для участников с ограниченными возможностями

    33 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Скалолазание как вид спорта 4
    2. Дисциплины спортивного скалолазания (скорость, трудность, боулдеринг, многоборье) 10
    3. Адаптивное скалолазание (параклаймбинг) 16
    4. Организация соревнований по скалолазанию 22
    5. Особенности проведения соревнований по скалолазанию для участников с ограниченными возможностями 27
    Заключение 32
    Список литературы 33
  • Курсовая работа:

    История создания Агентства по страхованию вкладов в Российской Федерации

    33 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Теоретические аспекты проблемы изучения истории развития Агентства по страхованию вкладов 5
    1.1 Предпосылки создания Агентства по страхованию вкладов 5
    1.2 Правовой статус и специфика деятельности Агентства по страхованию вкладов 10
    2 Современное состояние и эффективность деятельности АСВ 16
    2.1 Работа АСВ в условиях антироссийских санкций 16
    2.2 Современные проблемы и перспективы развития Агентства по страхованию вкладов 22
    Заключение 30
    Список литературы 32
  • Реферат:

    Организация науки в Японии

    17 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Исторические аспекты развития науки в Японии 4
    Глава 2. Современная организация науки в Японии 6
    Глава 3 Основные векторы развития науки в будущем 12
    Заключение 14
    Список используемой литературы 16
  • Дипломная работа:

    Управление деловой карьерой (на примере Лидер Тим)

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЛАНИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ДЕЛОВОЙ КАРЬЕРЫ 6
    1.1. Понятие и классификация деловой карьеры персонала 6
    1.2. Основные модели деловой карьеры 13
    1.3. Этапы планирования и развития деловой карьеры 19
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ УПРАВЛЕНИЯ ДЕЛОВОЙ КАРЬЕРОЙ ПЕРСОНАЛА В КОМПАНИИ «LEADER TEAM» 28
    2.1. Общая характеристика и анализ трудового потенциала компании 28
    2.2. Управление деловой карьерой персонала в исследуемой компании 34
    2.3. Основные проблемы управления деловой карьерой персонала 42
    ГЛАВА 3. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ДЕЛОВОЙ КАРЬЕРОЙ В КОМПАНИИ «LEADER TEAM» 47
    3.1. Предложения по совершенствованию процесса планирования карьеры в компании 47
    3.2. Оценка эффективности предлагаемых мероприятий 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
    ПРИЛОЖЕНИЕ А – Типология карьеристов 64
    ПРИЛОЖЕНИЕ Б – Пример благодарственного письма от Клиентов в адрес «Leader Team» 66
    ПРИЛОЖЕНИЕ В – Анкета «Исследование проблем карьерного роста в компании «Leader Team» 69
  • Контрольная работа:

    Экологическое воспитание дошкольников

    7 страниц(ы) 

    В младшей группе интересны для наблюдений детей растения обильно цветущие, эффектные, с ярко окрашенными, сравнительно крупными листьями.
    За такими растениями малыши способны ухаживать. Это комнатные растения 3-4 видов, в нескольких экземплярах, с крупными кожистыми листьями, типичным прямостоячим стеблем, крупными, яркими цветками, например:
     герань зональная,
     аспидистра,
     бегония вечноцветущая,
     фикус,
     фуксия гибридная,
     амазонская лилия,
     кливия,
     колеус,
     бальзамин,
     гортензия,
     хризантема.
    Структура проведения наблюдений за природными объектами:
    1. Собрать детей и сконцентрировать их внимание. ( Н-р: «Послушаем, о чем говорят цветы»).
    2. Использовать приемы, которые обеспечат детям самостоятельное получение сенсорной информации. ( Предлагаем посмотреть внимательно на объект и задаем вопросы. После каждого вопроса должна быть пауза в 2-3 сек. Секунды молчания и тишины – главный момент в наблюдении: они позволяют детям сосредоточиться в поиске ответа на вопрос. Это и есть момент самостоятельного получения информации. Дождавшись высказываний большинства детей: подтверждаем правильную информацию, хвалим тех, кто нашел верные ответы. В случае неуспеха не спешим делать пояснение, а задаем новые вопросы – уточняющие, по-другому сформулированные. Основная часть должна быть цельной. Ее нельзя прерывать длительными пояснениями, рассказом, посторонним содержанием. Усилить наблюдение поможет включенные в него действия и движения, которые выполняют сами дети (покачаться как цветочек от дуновения легкого ветерка), осторожное тактильное обследование объекта.
    3. Завершение наблюдения должно быть эмоциональным, чтобы дети после него находились в хорошем настроении. Именно в конце наблюдения читаем стихи, загадываем загадки – и все это по поводу наблюдения.
  • Контрольная работа:

    Охарактеризуйте основные права и обязанности любого хозяйствующего субъекта, с указанием нормативных актов, регламентирующих деятельность данного субъекта

    14 страниц(ы) 

    1. Охарактеризуйте основные права и обязанности любого хозяйствующего субъекта, с указанием нормативных актов, регламентирующих деятельность данного субъекта 3
    2. Составьте схему с разъяснениями: «Общее положение о расчетах, формы безналичных расчетов источники их регулирования» 9
    3. ИП Смирнов И.И. обратился с иском в суд о необоснованном исключении сведений о нем из Единого реестра субъектов малого и среднего предпринимательства 12
    Список литературы 14
  • Курсовая работа:

    Греческая революция 1821-1833

    81 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. История возникновения Греческого вопроса 6
    Глава 2. Греческая революция 1821-1833 гг 16
    Глава 3. Итоги Греческой революции 61
    Заключение 71
    Список литературы 75
  • Курсовая работа:

    Рисование. Аппликация

    20 страниц(ы) 

    Введение
    Апликация
    Рисование
    Заключение
    Список использованных источников
  • Отчет по практике:

    МФПУ Синергия, отчет по практике

    12 страниц(ы) 

    Соколов Андрей Геннадьевич
    зарегистрирован по адресу: г. Биробиджан, Муравьева-Амурского, д. 35, кв. 12
    Коротков Александр Игоревич,
    зарегистрирован по адресу: г. Биробиджан, Ленина, д. 96, кв. 21.
    ООО «ДоброКомп»,
    юридический адрес: 119860, г. Москва, ул. Пушкина, д.12. ИНН 7722854600, ОГРН 5147746075600.