СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Пословицы и поговорки,регламентирующие поведение человека - Курсовая работа №39924

«Пословицы и поговорки,регламентирующие поведение человека» - Курсовая работа

  • 35 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: admin

Содержание

Введение….3

1 Теоретические основы изучения пословиц и поговорок….5

1.1 Функции пословиц и поговорок в русском языке….5

1.2 Особенности восприятия пословиц и поговорок ….9

1.3 Содержание и структура пословицы и поговорок, их отличие от других фразеологических единиц….16

2 Пословицы и поговорки, отражающие различные сферы человеческого отношения….22

2.1 Анализ пословиц и поговорок о речи…22

2.2 Анализ текста, содержащего пословицу о речи….26

Заключение….31

Список использованной литературы….33


Введение

В последнее время особый интерес представляют исследования в области употребления пословиц и поговорок. С их помощью можно выразить мудрую мысль, и не нужно объяснять их смысл, так как в каждой народности широко развита передача такой вот житейской мудрости с помощью пословиц и поговорок.

Во фразеологических единицах и особенно в паремиях ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории и культуры народа. Знание и активное владение фразеологическим богатством не только украшает речь, но и способствует лучшему пониманию менталитета народа изучаемого языка.

Актуальность данной работы заключается в том, что в настоящее время интенсивно исследуются проблемы речевого поведения в пословицах и поговорках. Изучение паремиологии не только повышает эффективность изучения лексики, но и способствует обогащению языка страноведческими знаниями, отражающими специфические условия жизни.

Наш язык – это способ передачи информации, и ее хранение в мудрых пословицах и поговорках – это очевидная возможность через поколения, времена передать те знания, что накоплены веками.

В сказках, баснях, песнях, притчах и обрядах доходят до нас послания предков, но пословицы и поговорки, являются наиболее яркими, краткими и информативными среди фольклорного жанра. Помимо смысловой нагрузки, они несут с собой яркость и экспрессивность речи, индивидуальность и универсальность одновременно.

В каждой народности есть свои пословицы, но если представить их структуру в общем ряду, то можно увидеть, что помимо специфических особенностей, характеризующих колорит самобытной культуры, можно увидеть его многовековую историю, и одновременно, можно уловить общую тематику для всех народов мира. В пословицах заключен глубинный смысл и народная мудрость, уходящая своими корнями в далекое прошлое. В них мы можем увидеть культуру, традиции и историю народа, по-знать, что такое добро и зло.

Объектом исследования являются особенности речевого поведения в пословицах и поговорках.

Предмет исследования – поговорки и пословицы о речи.

В работе ставятся следующие цели:

1) сделать теоретический обзор отечественной и зарубежной литературы об особенностях речевого поведения в употреблении пословиц и поговорок.

2) исследовать пословицы и поговорки о речи, дать анализ текста, содержащего пословицу.

В соответствие с целями данного исследования в работе решаются следующие задачи:

дать определение пословицам и поговоркам, рассмотреть их содержание и структуру.

рассмотреть пословицы и поговорки в рамках фольклорного жанра.

рассмотреть речевое поведения, и факторы, влияющие на его формирование.

практически исследовать пословицы и поговорки о речи, проанализировать их содержание и структуру, сделать соответствующие выводы.

Основными методами исследования являются когнитивный, сравнительный и компонентный.


Выдержка из текста работы

1 Теоретические основы изучения пословиц и поговорок

1.1 Функции пословиц и поговорок в русском языке

Пословицы и поговорки воспринимались людьми как настоящий кладезь мудрости их предков. Тарланов З.К. считает, что пословицы «органично совмещают в себе достоинства народной энциклопедии, поэтических шедевров и неотразимых в своем изяществе фигур ораторского искусства», поскольку демонстрируют нам народные представления о добре и зле, о мире и обществе вокруг нас, отношениях людей в нем и выражают всё это очень четкими словесными формулами.

Пословицы представляют собой особый вид языковых выражений, который предписывает правила поведения и дает нормативные оценки событиям и поступкам с точки зрения практики сегодняшнего дня. Можно сказать, что пословицы являются носителями особого культурно-ценностного кода для всего языкового сообщества, пословицы выступают как своеобразные моральные регуляторы человеческого поведения и миропонимания. Многие люди доверяют и следуют правилам, содержащимся в пословицах, система воспитания подрастающего поколения основывается на советах, заключенных в этих древних образцах народной мудрости. В сознании большинства людей пословицы наравне со священными книгами различных религий являются главным источником знания о морально-этических нормах[12, с. 45].

С научной точки зрения, пословица – устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определенных жизненных явлений. Выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение. Данное толкование зафиксировано в Энциклопедии русского языка, в которой отмечается также художественная, мировоззренческая и языковая ценность русских народных пословиц.

Важным аспектом является то, что текст пословицы облекается в некой экспрессивной закрепленной форме, которая находит свое непосредственное выражение в синтаксисе, лексике и семантике пословицы. При этом экспрессивность пословиц отходит на второй план, а на первом плане оказывается общая оценка ситуации, описываемой в пословице, побуждающие советы или общий поучительный смысл.

Рассмотрим основные языковые особенности пословиц русского языка с точки зрения грамматического строя, лексических и фонетических особенностей.

Особенности грамматического строя[10, с.76]:

Частое использование составного именного сказуемого;

Корень учения горек, да плод его сладок

Бедность не порок

Родная сторона – мать, чужая – мачеха.

Семь бед – один ответ.

Азбука – к мудрости ступенька.

И товар хорош, и цена весёлая.

Круто замешено, да не пропечёно.

Частое использование повелительного наклонения;

Не плюй в колодец – пригодится водицы напиться.

Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами.

Живи по силам, тянись по достатку.

Куй железо, пока горячо.

Не зная броду, не суйся в воду.

Не суди, да не судим будешь.

Доверяй, но проверяй.

Семь раз отмерь – один раз отрежь.

Использование синтаксического параллелизма:

После грозы вёдро, после горя радость

Без топора не плотник, без иглы не портной

Красна девка в хороводе: что маков цвет в огороде

Ваши играют, а наши рыдают

Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет

Истина хороша, да и правда не худа.

Особенности лексического строя:

Частое использование образных средств языка;

Одним махом сто побивахом, а прочих не считахом.

Из избы сор не выноси.

Частое использование оценочной лексики;

Женушка душка любит мягкую подушку.

Рот уж болит, а брюхо есть велит.

Моя девка умнешенька, прядет тонёшенько, точёт чистешенько, белит белёшенко.

Лицом детина, да разумом скотина.

Невеличка капля, а камень долбит.

Губа не дура, язык не лопатка: знает, что горько, что сладко.

Частое использование языковой игры.

Живем без кручины: нет ни дров, ни лучины.

Пока толстый похудеет, тонкий с голоду помрет.

Бог даст и в окошко подаст.

Что Бог ни даст: либо выручит, либо выучит.

Фонетические особенности:

Использование различных звуковых повторов (аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма);

Сбил, сколотил – вот колесо, сел да поехал – ах, хорошо! Оглянулся назад – одни спицы лежат!

Щи да каша – пища наша.

И честь не в честь, коли нечего есть.

От горшка два вершка.

Мирская молва морская волна.

Четкий силлаботонический рисунок.

Тише едешь, дальше будешь.

Мели Емеля – твоя неделя.

У горькой беды нет сладкой еды.

Где родился – там пригодился.

Жгуча крапива родится, да в щи пригодится.

Также к основным признакам пословиц как фразеологических единиц русского языка можно отнести лаконичность изложения, ясность мысли, достаточно широкую общеупотребительность в речи, использование клишированных форм, постоянство лексического состава и местоположения компонентов пословицы, воспроизведение в разговорной речи обычно в готовом виде, устойчивость, образность и экспрессивность.

Большую научную ценность имеют русские народные пословицы для психолого-педагогической деятельности. Выдающийся российский педагог К.Д. Ушинский утверждал в своих научных трудах: «Русские пословицы имеют значение при первоначальном учении отечественному языку, во-первых, по своей форме, во-вторых, по своему содержанию». В книге «Родное слово», предназначенной для учащихся начальных классов, К.Д. Ушинский поместил около 300 пословиц и поговорок и несколько рассказов, раскрывающих смысл отдельных из них. Л.Н. Толстой в процессе своей педагогической деятельности также написал для изучающих грамоту несколько рассказов по русским пословицам. В настоящее время изучение народных пословиц является обязательным структурным элементом развития речи при изучении родного языка, а также при изучении иностранных языков с целью обогащения словарного запаса обучаемых.

Немаловажное значение принадлежит пословицам в развитии духов-но-нравственной культуры личности современного человека. Обращение к нравственным началам, заложенным в данном фольклорном жанре, представляет собой важный этап формирования и развития мировоззрения индивидуума.

Таким образом, пословицы русского языка имеют большую научную ценность с точки зрения не только изучения системы языка, но и как психолого-педагогическое средство приобщения обучаемых различного возраста к культурным и моральным ценностям своего отечества.


Заключение

Место пословиц и поговорок, которое они занимают в современной лингвистике, четко не определено. Одни исследователи (Л. П. Смит, В. П. Жуков, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии все устойчивые сочетания, присоединяя сюда и паремии. Другие (в первую очередь академик В. В. Виноградов) не включают в разряд фразеологических единиц пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. Обе стороны приводят свои доводы в пользу разрешения данной проблемы. В. В. Виноградов утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».

Н. М. Шанский предлагал выделить четвертую группу фразеологических единиц фразеологические выражения, куда и следует относить пословицы и поговорки. Он отмечал, что они состоят из слов со «свободным номинативным значением и семантически членимы».

Их единственная особенность воспроизводимость.

Таким образом, представляется продуктивным в свете последних лингвистических тенденций считать пословицы и поговорки специфическим разрядом фразеологических единиц, к которым так или иначе применимы большинство исследований современных фразеологов. Во многих работах подчеркивается, что фразеологизмы представляют собой национально-специфические единицы языка, «аккумулирующие и передающие из поколения в поколение культурный потенциал народа. В них проявляются особенности всякого национального языка, неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации».

В. А. Маслова указывает на тесную связь фразеологических единиц с фоновыми знаниями носителя языка, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. По ее мнению, фразеологические сочетания приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с определенной картиной мира, выражают свое отношение к ним и дают им свою оценку.

В свете данных суждений становится понятным, что комические пословицы и поговорки одни из самых ярких примеров выражения «духа и своеобразия нации». Их понимание немыслимо без наличия определенных фоновых культурных знаний. Тем более, оценочность комических пословиц и поговорок ни у кого не вызывает сомнений. Национально-культурная маркированность комических паремий может создаваться разными способами.

Как отмечает Е. Д. Селифонова, часто маркированность национальной специфики создается наличием специфических для данного народа слов, входящих в состав фразеологической единицы, «это либо обозначения каких-либо реалий, известных только носителям одной нации или не-скольким нациям, связанным общностью культуры или религии, а также своеобразные топонимы, антропонимы, гидронимы, характерные для ка-кой-то одной страны».

Таким образом, можем с уверенностью сказать, что большинство комических пословиц и поговорок так или иначе имеют национально-культурную маркированность, которая может выражаться в наличие от-дельного национально-маркированного компонента или в совокупном значении паремии. Культурная маркированность и комический эффект данных пословиц обусловлены, как правило, отражением специфических национальных особенностей русского народа.


Список литературы

1. Арсентьева, Е. Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц [Текст] / Е. Ф. Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23–25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2006.– Т.2.– С.122–124

2. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [Текст] /В. В. Виноградов // Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избр. тр. М.: Наука, 1986. 312 с.

3. Гриченко, Л.В. Пословица как особый вид текста: проблема статуса // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -2010. № 1. С. 144–147.

4. Даль, В. И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М., 1957.

5. Демиденко, С. О. Самооценка детей старшего дошкольного возраста как структурное личностное образование / С. О. Демиденко, О. В. Якубенко // Педагогический опыт: теория, методика, практика. 2015. Т. 1. № 3 (4). С. 112-113.

6. Димиденко, Е. Н. Формирование и развитие лексического строя речи обучающихся / Е. Н. Димиденко // Актуальные проблемы науки и техники глазами молодых ученых: мат. Межд. научно-практич. конф. 2016. С. 601-604.

7. Даль, В. И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс] / В. И. Даль. URL: http://dic.academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs/ (дата обращения 17.11.2017) Лихачев, Д. С. Смех в Древней Руси [Текст]/ Д. С. Лиха-чев, А. М. Панченко, Н. В. Понырко. Л., Наука, 1984. 286 с.

8. Иванова, Ю. С. Слоган, пословица и афоризм / Ю. С. Иванова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 5. С. 130-133.

9. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / В. А. Маслова.М.: Академия, 2001.208 с.

10. Селифонова, Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира (на примере русских и английских фразеологизмов с моносемными компонентами) [Текст] / Е. Д. Селифонова // Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула: Изд-во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2002.Ч.2.С.65–68

11. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка [Текст] / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. 160 с.

12. Устинова О. В. Национально-культурная специфика комических пословиц и поговорок // Молодой ученый. 2017. №47. С. 253-255. URL https://mol**h.ru/archive/181/46540/ (дата обращения: 07.12.2017).

13. Прохоров, Ю.Е. Пословица / Ю.Е. Прохоров // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа. 1997. С. 355.

14. Психология и педагогика начального образования: учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению «Педагогическое образование» / Н.П. Мурзина, Е.В. Чердынцева, М.В. Мякишева и др., Омск: ОмГПУ, 2015. 484 с.

15. Тарланов, З. К. Русские пословицы: синтаксис и Поэтика / З.К. Тарланов. Петрозаводск: ПГУ. 1999. 448 с.

16. Фелицина В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Институт русского языка им. А. С. Пушкина; Под ред. Е. М. Верещагина, В. П. Костома-рова.М. : Русский язык, 1979. 240с.

17. Фролова, О. Е. Мир, стоящий за текстом: Референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста / О. Е.Фролова. М., 2007.

18. Фролова, О. Е. Пословица в языке и речи / О. Е.Фролова // Вестник Пермского университета. Серия: Филология. 2008. № 3. С. 93-98.

19. Фролова, П.И. Аксиомы делового письма и делового общения: учебно-методическое пособие / П.И. Фролова. Омск, 2012. 80 с.

20. Фролова, П.И. Русский язык и культура речи: учебное пособие / П.И. Фролова. – Омск: Филиал Московского государственного университета технологий и управления им. К.Г. Разумовского (ПКУ) в г. Омске, 2012. 83 с.

21. Фролова, П.И. Русский язык и культура речи: Рабочая тетрадь для са-мостоятельной работы студентов всех направлений подготовки по про-граммам бакалавриата / П.И. Фролова. -2-е изд., испр. и доп. -Омск: Фи-лиал ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет технологий и управления им. К.Г. Разумовского», 2013. -70 с.

22. Фролова, П. И. Игра как фактор развития личности / П. И. Фролова // NovaInfo.Ru. 2016. Т. 3. № 53. С. 250-255.

23. Фролова, П. И. К вопросу об историческом развитии понятия «функциональная грамотность» в педагогической теории и практике / П. И. Фролова // Наука о человеке: гуманитарные исследования. -2016. -№ 1 (23). -С. 179-185.

24. Фролова, П. И. Проблемы психологической готовности и адаптации в процессе подготовки детей к обучению в школе / П. И. Фролова // No**nfo.Ru. 2016. Т. 3. № 54. С. 264-269.

25. Фролова, П. И. Проблемы формирования речи детей дошкольного возраста / П. И. Фролова // Nov**fo.Ru. 2016. Т. 1. № 54. С. 295-300.

26. Фролова, П. И. Психолого-педагогическое развитие личности человека в современных условиях : учебное пособие / П. И. Фролова, А. В. Горина, М. Г. Дубынина. – Омск : СибАДИ, 2014. – 403 с.

27. Фролова, П.И. Сущностные особенности детской игры как средства воспитания / П. И. Фролова // NovaInfo.Ru. 2016. Т. 2. № 52. С. 197-203.

28. Якубенко, О. В. Профилактика психодезадаптационных расстройств учащихся / О. В. Якубенко // Наука и образовательное пространство: век-тор трансграничного общения: мат. межд. форума. Омск, ОмГПУ, 2015. С. 108-113.

29. Якубенко, О. В. Развитие социальных эмоций дошкольников как фак-тор формирования духовно-нравственной культуры личности / Якубенко О.В. // Теория и практика социального государства в Российской Федерации: научно-производственный потенциал и социальные технологии: мат. III Всеросс. научно-практич. конф. с межд. участием. Омск: ОмГУПС. -2015. -С. 196-200.


Тема: «Пословицы и поговорки,регламентирующие поведение человека»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 35
Цена: 900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Лень в русских пословицах и поговорках

    88 страниц(ы) 

    Введение…3
    Глава I. Термин «концепт» в системе образных средств русского языка
    § 1. Пословицы и поговорки как компоненты образной системы русского языка
    1.1. Понятие «пословица», «поговорка»….10
    1.2. Разграничение понятий «пословица» и «поговорка»….16
    1.3. Собирание, систематизация и классификация пословиц и поговорок….18
    1.4. Изречение с прямым смыслом, их функция ….26
    1.5. Многозначные пословицы с иносказаниями….27
    § 2. Концепт как ассоциативная форма познания мира
    2.1. Понятие концепта….29
    Глава II. Репрезентация концепта «лень» в русских пословицах и поговорках….34
    Урок «Нравственные законы речевого общения в пословицах»….67
    Заключение….74
    Список литературы…77
    Приложение…80
  • Дипломная работа:

    Изучение английских и русских пословиц с компонентом-инсектоморфизмом как элемент работы с лексическим материалом на уроках английского языка в школе

    66 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6
    1.1. История возникновения и развития пословиц 6
    1.2. Первоисточники пословиц 15
    1.3. Пословицы и фразеологизмы 19
    Выводы по главе 1 24
    Глава 2. Сравнительный анализ русских и английских пословиц с инсектоморфизмом 25
    2.1. Общая характеристика русских пословиц с инсектоморфизмом 25
    2.2. Общая характеристика английских пословиц с инсектоморфизмом 26
    2.3. Сравнительный анализ русских и английских пословиц 27
    Выводы по главе 2 36
    Глава 3. Разработка урока по внедрению данного материала исследования.…363.1. Организация и методы исследования 37
    3.2. Результаты исследования и их обсуждение 44
    3.3. Методические особенности воспитания младших школьников в процессе изучения произведений устного народного творчества 48
    Вывод по главе 3 57
    Заключение 59
    Список используемой литературы 61
  • Дипломная работа:

    Лингвокультурная специфика паремии и её роль в формировании коммуникативной компетенции учащихся

    85 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Паремиология на современном этапе. Понятие паремии и её лингвокультурный аспект….7
    1.1.Определение паремии. Лингвокультурная специфика паремии….7
    1.2.Пословицы и поговорки в языке и культуре….11
    Выводы по главе 1….17
    Глава 2. Пословицы и поговорки как реализация концептуальной картины мира. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.19
    2.1. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Сдержанность».20
    2.2. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Частная жизнь» ….23
    2.3. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Дружба»….26
    2.4. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Любовь»….29
    2.5. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Время»….30
    2.6. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Деньги»…35
    2.7. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Природа».…39
    2.8. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Здоровье»…44
    Выводы по главе 2….46
    Глава 3. Лингвометодические основы формирования коммуникативных навыков на материале паремий…48
    3.1. Цели и содержание формирования коммуникативной компетенции учащихся….48
    3.2. Работа с пословицами и поговорками на разных этапах обучения….50
    3.3. Этапы работы с пословицами и поговорками….53
    3.4.Практическое применение результатов исследования…58
    Выводы по главе 3….71
    Заключение….73
    Список использованной литературы….75
    Приложение…79
  • Дипломная работа:

    Изучение английских и русских паремий с временной и пространственной семантикой на занятиях по домашнему чтению со студентами младших курсов

    76 страниц(ы) 

    Ведение….3
    Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества
    1.1 Источники происхождения английских пословиц и поговорок…7
    1.2 Многообразие и значение пословиц и поговорок….10
    1.3 Понятие концепта «Время» в современной науке….12
    1.4 Функционирование английских и русских паремий, номинирующих кон-цепт «Время»…25
    Глава 2. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок
    2.1 Особенности лингвокультурологического анализа концепта «время» в английском и русском языках….29
    2.2 Проблемы способов перевода английских пословиц и поговорок на русский язык….35
    2.3 Культурно-специфичные паремии и их структурно-коммуникативные особенности в русском и английском языках….38
    2.4 Структура и характеристика русских и английских паремий.…48
    2.5 Антипословицы….54
    Глава 3. Методическая разработка урока по иностранному языку…62
    Заключение….77
    Список литературы….78
  • ВКР:

    Обучение лексике английского языка посредством анализа оценочного значения в пословицах и поговорках, связанных с цветообозначениями

    86 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Лингвистический подход к изучению фразеологического и оценочного значения
    1.1. Предмет изучения фразеологии 5
    1.2. Категория оценки в современной лингвистике 14
    1.3. Роль пословиц и поговорок при обучении лексике английского языка .25
    1.4. Языковая картина мира народов в цветовом восприятии 29
    1.5. Символика цвета в английских фразеологизмах 34
    Выводы по первой главе 42
    Глава II. Анализ семантической структуры пословиц и поговорок, связанных с цветообозначениям
    2.1. Анализ оценочного значения в пословицах и поговорках, связанных с цветообозначениями 43
    2.2. Методические рекомендации по изучению пословиц и поговорок с цветообозначениями в английском языке 65
    Выводы по второй главе 71
    Заключение 72
    Список используемой литературы 77
    Приложение 1 83
  • Дипломная работа:

    Роль использования пословиц, поговорок и детских стишков при обучении английскому языку

    88 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА….6
    1.1 Характеристика и особенности раннего этапа обучения английскому языку….….….6
    1.2 Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества Проблемы дефиниции пословиц поговорок и детских стишков….….10
    1.3 Детские стишки и их влияние на развитие речи дошкольников.….….22
    Выводы по первой главе….….25
    ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ, ПОГОВОРОК И ДЕТСКИХ СТИШКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ….….27
    2.1. Роль стихотворений, пословиц и поговорок для усвоения языкового материала…27
    2.2. Приёмы работы со стихотворениями на уроках английского языка для детей дошкольного возраста….….….30
    2.3. Приемы работы с пословицами и поговорками на уроках английского языка для детей дошкольного возраста….….…35
    Выводы по второй главе….….39
    ГЛАВА III. ИССЛЕДОВАНИЕ ПО ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ДЕТСКИХ СТИШКОВ, ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА БАЗЕ СЕТИ ДЕТСКИХ ЦЕНТРОВ «ПОЛИГЛОТИКИ»….…41
    3.1. Описание и характеристика учреждения, в котором проводится исследование….41
    3.2. Цели, задачи, методы и этапы исследования….….…42
    3.3. Констатирующий этап исследования….….….….…43
    3.4 Формирующий этап исследования….….…50
    3.5 Контрольный этап исследования….….57
    Выводы по третьей главе….….…65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….66
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….69
    ПРИЛОЖЕНИЕ.….….…77

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Контрольная работа:

    Постоянно действующие органы управления РСЧС

    10 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Постоянно действующие органы управления РСЧС 4
    2. Тест 5
    Заключение 6
    Список литературы 7
  • Курсовая работа:

    Государство и органы местного самоуправления

    29 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. Государственное устройство Российской Федерации и органы местного самоуправления: точки взаимодействия 5
    1.1. Государственное федеративное устройство России 5
    1.2. Правовые основы государственного федеративного устройства РФ и местное самоуправление 8
    2. Анализ организации взаимодействия государства и органов местного самоуправления 19
    Заключение 29
    Список источников 30
  • Контрольная работа:

    Цели и задачи формирования электронного правительства

    19 страниц(ы) 

    Введение….3
    Цели и задачи формирования электронного правительства….5
    Заключение….….18
    Список использованных источников….….20
  • Контрольная работа:

    Понятие об аномальном ребенке: закономерности аномального развития

    12 страниц(ы) 

    Введение…3
    Понятие об аномальном ребенке закономерности аномального развития.…4
    Заключение…11
    Список использованных источников….12
  • Контрольная работа:

    Научный теоретический и практический вклад развитии психотерапии Владимира Михайловича Бехтерева

    21 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Научный, теоретический и практический вклад развитии психотерапии Владимира Михайловича Бехтерева 5
    1.1 Основные теоретические принципы психотерапии Бехтерева 5
    1.2 Влияние Владимира Михайловича Бехтерева на развитие современной психотерапии 6
    2 Эксперимент. Введение человека в гипноз по методике В.М. Бехтерева. 14
    Заключение 18
    Список использованных источников 20
  • Дипломная работа:

    Использование стихотворных произведений на уроках французского языка в шестом классе

    72 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы использования стихотворений на уроке французского языка 6
    1.1 Роль стихотворных текстов в обучении французскому языку 6
    1.2 Особенности использования стихотворных произведений как средство повышения эффективности урока французского языка 14
    1.3 Методика работы со стихотворными текстами на уроке французского языка 18
    1.4 Выводы по главе 27
    Глава 2. Использование стихотворных произведений при обучении конкретным видам речевой деятельности 29
    2.1 Совершенствование слухопроизносительных навыков при работе со стихотворными текстами на уроке французского языка в 6 классе 29
    2.2 Формирование грамматических навыков при работе со стихотворными текстами на уроке французского языка в 6 классе 38
    2.3 Формирование лексических навыков при работе со стихотворными текстами на уроке французского языка в 6 классе 51
    2.4 Выводы по главе 2 61
    Заключение 63
    Список литературы 65
    Приложения 69
  • Контрольная работа:

    Женщина в православной церкви

    12 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Подходы к роли мужчины и женщины в Православной Церкви 4
    2. Правовой статус женщины в Православной Церкви 7
    3. Женщина и православные ценности 9
    Заключение 10
    Список литературы 12
  • Курсовая работа:

    Взаимодействие с родителями в процессе подготовки ребёнка к школе

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретические аспекты проблемы взаимодействия с родителями в процессе подготовки ребенка к школе 7
    1.1. Сущность понятия «Психолого-педагогическая готовность к школе» 7
    1.2. Проблема взаимодействия ДОУ с семьей в современной психолого-педагогической литературе 15
    1.3. Состояние проблемы взаимодействия ДОУ и семьи в процессе подготовки дошкольников к школе в теории и практике дошкольного образования 20
    Глава 2 Опытно-экспериментальная работа по взаимодействию с родителями 28
    2.1. Организация опытно-экспериментальной работы 28
    2.2. Опыт организации эффективного взаимодействия ДОУ с семьей 31
    2.3. Сравнительный анализ результатов опытно-экспериментальной работы 37
    Заключение 49
    Список литературы 51
    Приложения 54
  • Дипломная работа:

    Разработка мероприятий по совершенствованию деятельности на примере ООО «СЗЭМО «Электродвигатель».

    100 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….6
    1.АНАЛИЗ ОТРАСЛИ И ПРЕДПРИЯТИЯ….….….…9
    1.1. Общая характеристика ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….….9
    1.2. Анализ отрасли….….….24
    2. АНАЛИЗ ФИНАНСОВОГО СОСТОЯНИЯ ООО «СЗЭМО «ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ»….…33
    2.1. Анализ динамики и структуры капитала ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….….33
    2.2. Анализ ликвидности, финансовой устойчивости и деловой активности предприятия ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….41
    2.3. Анализ прибыли, рентабельности и диагностики банкротства ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….56
    3. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ООО «СЗЭМО «ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ» И ИХ ОБОСНОВАНИЕ….…68
    3.1. Характеристика предложений по совершенствованию деятельности ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….68
    3.2. Коммерческая оценка эффективности предложений по совершенствованию деятельности ООО «СЗЭМО «Электродвигатель»….79
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….88
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….95
    Приложение 1. Основные финансовые коэффициенты….100
  • Контрольная работа:

    10 заданий с решениями

    18 страниц(ы) 

    Задание № 1
    Какое минимальное количество разрядов двоичного кода потребуется, чтобы закодировать любое слово русского языка, состоящее из N символов (N – номер Вашего варианта). В отчёте данного задания Вы должны обосновать полученный результат.
    N=9

    Задание № 2
    Переведите десятичное число Z, состоящее из целой (Z1) и дробной (Z2) части в двоичное число, причём: Z1 = M + N; Z2 = M – N.
    где: М – первые три цифры номера Вашей группы;
    N – номер варианта
    М = 401
    N = 9

    Задание № 3
    Изобразите логический элемент, обладающий N входами и одним выходом. Приведите таблицу истинности Вашего логического элемента. Выбор элемента выполните из условий, что N – номер варианта, причём варианты с чётными номерами используют логическую конъюнкцию, а нечётные номера используют логическую дизъюнкцию в качестве основы логического элемента.
    N = 9

    Задание № 4
    Определите вероятность того, что при выбрасывании 3-х игральных кубиков произведение выпавших очков будет делиться на N без остатка
    N = 9.

    Задание № 5
    Определите количество возможных комбинаций формирования первой десятки студентов, сдающих экзамен по дисциплине Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности, если численность группы соответствует N + 10
    N = 9.

    Задание № 6
    Изобразите блок-схему алгоритма, выполняющего суммирование числового ряда, начиная с первого, и подсчёт суммы S просуммированных членов ряда с остановкой процесса суммирования при достижении суммы S равной или больше величины F и выводом полученной суммы S и числа i просуммированных членов ряда на печать при следующих начальных условиях:
    • первое число ряда соответствует величине М с порядковым номером i=1;
    • каждое последующее число ряда (i+1) больше предыдущего на величину N;
    • суммирование членов ряда прекращается при достижении величины F;
    • значения начальных условий:
    М – первые три цифры номера Вашей группы = 401;
    N – номер Вашего варианта = 9;
    F – число, равное 6000 для чётных вариантов и 7000 для нечётных вариантов задания.

    Задание № 7
    Используя данные отдела кадров предприятия, напишите текст программы на языке высокого уровня (Basic или Pascal), обеспечивающей решение следующей виртуальной задачи: Вы – руководитель организации, в которой работают множество работников, и Вы желаете выдать премию к празднику тем и только тем работникам (из всего их множества), которые удовлетворяют на данный момент времени одновременно следующим условиям (данные выберите из Таблицы 1 в соответствии с Вашим вариантом):
    • возраст (работник не моложе Q лет);
    • стаж работы (работник работает в организации не менее V лет);
    • семейное положение (у работника N детей);
    • образование (работник имеет Z образование).
    Таблица 1
    № варианта Данные для выбора условий выдачи премии работникам
    Q V N Z
    возраст стаж работы семейное положение образование
    9 19 1 0 среднее

    Задание № 8
    На Рис.1 приведён фрагмент таблицы (данные отдела по работе с персоналом организации). Используя приложение MS Excel (любая версия) создайте логическое условие, обеспечивающее решение следующей виртуальной задачи: Вы – руководитель организации, в которой работают множество работников (например: 7 работников), и Вы желаете выдать премию к празднику тем и только тем работникам (из всего их множества), которые удовлетворяют на данный момент времени одновременно следующим условиям (данные выберите из Таблицы 1 в соответствии с Вашим вариантом):
    • возраст (работник не моложе Q лет);
    • стаж работы (работник работает в организации не менее V лет);
    • семейное положение (у работника N детей);
    • образование (работник имеет Z образование).
    Причём, при вводе данных для конкретного работника Вашей организации (например, Иванов А.П. – см. рис.1), программа, используя логическое условие должна ответить фразой «премию выдать» или «премию НЕ выдавать» в столбце F для каждого работника, если работник со своими данными удовлетворяет предъявляемым условиям или нет, соответственно.

    Рис.1 Фрагмент таблицы для выполнения задания №8
    Таблица 1
    № варианта Данные для выбора условий выдачи премии работникам
    Q V N Z
    возраст стаж работы семейное положение образование
    9 19 1 0 среднее

    Задание № 9
    Используя приложение Microsoft Access (любая версия), создайте базу данных с именем ИиИТПД-681-<Фамилия>-9, состоящую из таблицы Сотрудники по образцу:
    табельный № ФИО дата рождения отдел должность дата приёма на работу пол количество иждивенцев оклад
    1. Таблица Сотрудники должна содержать поля: табельный №, ФИО, дата рождения, отдел, должность, дата приёма на работу, пол, количество иждивенцев, оклад.
    2. В таблице Сотрудники предусмотрите возможность использования фиксированного списка для полей отдел, должность и пол.
    3. Задайте ключевое поле.
    4. Создайте форму для заполнения таблицы.
    5. Создайте запрос, содержащий поля: ФИО и дата рождения всех мужчин.
    6. Создайте запрос, содержащий поля: ФИО, должность всех сотрудников, работающих в отделе маркетинга.
    7. Создайте запрос, содержащий поля: ФИО, отдел, должность всех сотрудников, имеющих оклад менее 7000 руб.
    8. Создайте запрос на выборку, содержащий поля: дата приёма на работу, количество иждивенцев, тех сотрудников, фамилии которых начинаются на букву К.
    9. Создайте запрос на выборку, содержащий поля: ФИО, дата рождения всех экономистов и менеджеров.
    10. Создайте параметрический запрос, содержащий поля: ФИО, отдел, должность. В качестве параметра задайте поле ФИО.
    11. Создайте параметрический запрос, содержащий поля ФИО, дата рождения, должность. В качестве параметра задайте поле должность.
    12. Создайте запрос, позволяющий заменить должность секретарь на должность секретарь-референт.
    13. Создайте запрос, позволяющий менеджеров из планового отдела перевести в отдел маркетинга.
    14. Создайте запрос, позволяющий увеличить оклад на 10% всем сотрудникам бухгалтерии.
    15. Создайте запрос, позволяющий увеличить оклад на 15% всем экономистам.
    16. Создайте запрос, позволяющий уменьшить оклад на 5% всем сотрудникам, не имеющим иждивенцев.
    17. Создайте запрос, позволяющий рассчитать стаж работы сотрудникам.
    18. Создайте запрос, позволяющий удалить сотрудников, имеющих оклад менее 7000 руб.
    19. Создайте перекрёстный запрос о среднем окладе мужчин и женщин в каждом отделе.
    20. Создайте перекрёстный запрос о количестве иждивенцев у мужчин и женщин для каждой должности.
    21. Создайте отчёт, содержащий поля: ФИО, должность, дата рождения, дата приёма на работу. Сгруппируйте данные по полю должность.
    22. Создайте отчёт, содержащий поля: ФИО, дата приёма на работу, оклад, отдел. Сгруппируйте данные по полю отдел.
    23. Создайте отчёт, содержащий поля: ФИО, дата рождения, пол. Сгруппируйте данные по полю пол.

    Задание 10
    Выясните, какими документами нужно руководствоваться при решении вопросов предоставления гарантий и компенсаций работникам, совмещающим работу с обучением.