СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Процедуры, функции в языке Borland Delphi - Курсовая работа №14661

«Процедуры, функции в языке Borland Delphi» - Курсовая работа

  • 19 страниц(ы)

Содержание

Введение

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 3

Теоретическое описание 4

Параметры 4

Умалчиваемые параметры 11

Параметры-массивы и параметры-строки 12

Процедурные типы 13

Директивы 15

Заключение 18

Список используемой литературы 19


Введение

Задачей курсовой работы является наглядно представить использование собственных процедур и функций, их создание, описание и применение, а так же написать программу, использующую их. Для реализации программы требуется использовать интегрированную среду разработки Borland Delphi 7.

Процедуры и функции неотъемлемая часть создания программ, так как они играют большую роль в программировании, как в Delphi так и в C++ . В процедуре может содержаться полноценная программа, входящая в состав основного приложения, поэтому их иногда называют "подпрограммы", благодаря им можно заменить множество строк кода решения одной определенной задачи на одну процедуру либо функцию, вызываемую во многих местах основного кода. Для хранения собственных процедур и функций можно создать заголовочный файл, и позже подключать его при необходимости.

Цель работы – изучить принципы работы процедур и функций. В проекте предполагается реализовать некоторые собственные процедуры и функции и описать работу стандартных.

Разрабатываемая система выполняет следующие функции:

1. Вычисляет факториал,

2. Производит сортировку десяти произвольных чисел,

3. Решает квадратное уравнение,

Для разработки приложения используются следующие программные инструменты:

1. среда разработки Borland Delphi ,

2. библиотека классов VCL (Visual Component Library),

3. функции интерфейса прикладного программирования операционной системы Windows (Win32 API).


Заключение

Результатом решения поставленной задачи является программа, предназначенная для демонстрации решения поставленных задач с помощью процедур и функций, работающая под управлением операционной системы Windows. Автором изучены средства работы с процедурами и функциями, предоставленным средой разработки Borland Delphi и написанных лично. Стоит отметить тот факт, что в процессе тестирования не выявлены ошибки времени исполнения, программа полностью реализует заявленные функции и в целом работает устойчиво.

Так как задачей данной работы являлась демонстрация работы с процедурами и функциями, то на основании выше изложенного можно утверждать, что тема раскрыта полностью.


Список литературы

1. Архангельский, А. Я. Программирование в Delphi 7. [Текст]:/ А.Я. Архангельский ООО “Бином-Пресс”, 2005. – 1152 стр.

2. Дарахвелидзе П. Г., Марков Е. П. Программирование в Delphi 7. [Текст]: ООО “БХВ-Петербург”, 2003. – 784 стр.

3. Самоучитель Delphi 6 (электронная версия).


Примечания

Робота сдавалась 1 раз (отл.)

Тема: «Процедуры, функции в языке Borland Delphi»
Раздел: Информатика
Тип: Курсовая работа
Страниц: 19
Цена: 790 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. Юридический язык в системе современного официально-делового стиля
    1. Понятие и функции официально-делового стиля… 5
    2. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля…. 6
    3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права…. 7
    4. Характерные черты языка права… 9
    5. О терминологии языка права … 10
    ГЛАВА II. Исторические сведения об общественно-политическом строе и правовой системе Российского государства XVIII в.
    1. Становление административно-полицейских и судебных органов…. 12
    2. Особенности законодательной системы при Петре I и Екатерине II… 13
    3. Развитие институтов гражданского, уголовного и процессуального права в XVIII в. … 13
    ГЛАВА III. Особенности функционирования юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII в.….… 17
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 25
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ… 26
  • Дипломная работа:

    Вторичные именования топонимов в англоязычной культуре: языковой и лингводидактический аспект

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТОПОНИМИКА КАК РАЗДЕЛ ОНОМАСТИКИ 7
    1.1. Имена собственные как объект лингвистических исследований 7
    1.2. Изучение топонимов в лингвистической парадигме 13
    1.3. Особенности вторичной номинации в языке 24
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 31
    ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВТОРИЧНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ТОПОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 32
    2.1. Семантические особенности топонимов вторичного наименования 32
    2.2. Основания метафорических переносов в образовании вторичных именований топонимов 43
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 50
    ГЛАВА III. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ТОПОНИМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 52
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 63
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 70
  • Дипломная работа:

    Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
    1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 7
    1. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11
    1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
    Выводы по главе 1 21
    Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
    2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
    2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
    Выводы по главе 2 43
    Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
    3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
    3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
    ПРИЛОЖЕНИЯ 83
  • ВКР:

    Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «болезненное состояние» в английском и русском языках

    112 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    I О понятии «предикат состояния» 7
    1.1. Понятие «предикат» и различные подходы к его интерпретации 7
    1.2. Основания для классификации предикатов по их семантическим типам 12
    1.3. Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам 16
    1.4. Состояния как отдельный семантический тип предикатов 20
    Выводы по главе I 24
    II Сопоставительные исследования лексико — семантических полей . . . 27
    2.1. Сопоставительный метод в языкознании 27
    2.2. Сопоставление лексико-семантических полей 34
    Выводы по главе II 47
    III Сопоставительный анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках 49
    3.1. Определение семантического поля «болезненное состояние» 49
    3.2. Семантический анализ предикатов болезненного состояния 53
    3.2.1. Анализ денотативного значения 53
    3.2.2. Анализ коннотативного значения 56
    3.3. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния 59
    3.3.1. Компонентный анализ процессуальных смыслов в языках сравнения 60
    3.3.2. Компонентный анализ субстантивных смыслов в языках сравнения. 63
    3.3.3. Компонентный анализ адъективных смыслов в языках сравнения. . . 64
    Выводы по главе III 66
    IV Применение лексико- семантического поля болезненного состояния в процессе обучения иностранному языку 68
    4.1 Сущность и особенности педагогического исследования 68
    4.2 . Педагогический эксперимент с применением конкретного языкового материала 79
    Выводы к главе IV 89
    Заключение 91
    Список использованной литературы 94
    Список лексикографической литературы 98
    Список научной литературы 99
    Приложение 1 104
    Приложение 2 106
    Приложение 3 107
    Приложение 4 108
    Приложение 5 109
    Приложение 6 110
  • Дипломная работа:

    Заимствование лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»

    101 страниц(ы) 

    Работа посвящена исследованию заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Делается попытка сравнения этого пласта лексики в произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Под заимствованием мы понимаем чаще всего тот многосложный процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент, прежде всего, слово или полнозначная морфема.
    Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы И.С. Ильинской, А.В. Калинина, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, Л.Д. Микитича, Р.Н. Попова, М.И. Фоминой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и др.
    Актуальность нашей работы очевидна: заимствование - один из самых динамических процессов современного русского языка, и в связи с активным заимствованием нам показалось интересным сравнить заимствованную лексику в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Проблемой заимствованных слов сегодня занимаются многие исследователи, было издано уже несколько новых словарей заимствованных слов, но процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не окажется в этой ситуации лишним.
    Цель данной работы - попытка выявления заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня», а также сравнение использования заимствованных слов М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:
    1. изучение значения и места заимствованной лексики в системе русского языка;
    2. выявление основных признаков заимствованной лексики;
    3. изучение лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»;
    4. сопоставительный анализ использования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    В качестве материала мы использовали художественные произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Объектом данного исследования является заимствованная лексика в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Предмет исследования – произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Методы, которые мы используем в нашей работе, - это метод статистической выборки, метод историко-этимологического анализа, компаративистский метод, также мы широко привлекаем экстралингвистические реалии - для уточнения значений заимствованных слов и выяснения причины их заимствования.
    Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования заимствованной лексики. Впервые выявлен сравнительный аспект заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что мы выявили особенности заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Практическая значимость нашей работы – в уточнении сфер функционирования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
    Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, методического приложения, двух приложений. Работа изложена на _ страницах.
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода названий реалий Великобритании в области искусства

    70 страниц(ы) 

    Введение….…3
    ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения названий реалий Великобритании 20 века в области искусства и особенностей их передачи при переводе с английского языка на русский
    1.1. Реалия и её значимая роль в языке….7
    1.2. Проблемы разграничения реалии и нереалии….11
    1.3. Современные классификации реалий….15
    1.4. Реалии Великобритании 20 века в области искусства….25
    1.5. Особенности перевода названий реалий с английского языка на русский….….32
    Выводы по Главе I….41
    ГЛАВА II. Своеобразие реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма и проблемы их передачи при переводе с английского языка на русский
    2.1. Классификация реалий в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр, «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….43
    2.2. Особенности передачи реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр», «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….47
    Выводы по Главе II….55
    Заключение….58
    Список литературы….63
    Приложение….

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Курсовая работа:

    Анализ семантики заглавия

    30 страниц(ы) 

    Ведение 3
    Глава I. Христианский романизм в романе Г. Грина «Сила и слава» 5
    1.1 Духовность в творчестве Грэма Грина 5
    1. 2 Особенности романа Г. Грина «Сила и слава» 10
    Выводы 15
    Глава II Анализ семантики заглавия в романе Г. Грина «Сила и слава» 16
    2.1 Семантика заглавия в художественных произведениях 16
    2.2 Семантика заглавия в романе «Сила и слава» Г.Грина 19
    Выводы 25
    Заключение 26
    Список литературы 27
  • Дипломная работа:

    Изучение творчества а. шёнберга на уроках музыки в общеобразовательной школе

    83 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА I. Характеристика общей исторической ситуации начала ХХ века.11
    1.1. Обзор стилевых направлений в музыке ХХ века….11
    1.2. Творчество А.Шёнберга и вокальный цикл «Лунный Пьеро»….27
    1.3. Обзор и анализ существующих программ…49
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ….52
    ГЛАВА II. Педагогические условия использования исторических знаний музыкального образования в современной школе….55
    II.1. Содержание, формы и методы изучения творчества А. Шёнберга и вокального цикла «Лунный Пьеро» в практике современного музыкального образования….55
    II.2. Эксперимент и его результат….59
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ….70
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….72
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….75
    ПРИЛОЖЕНИЕ….78
  • Дипломная работа:

    Стилистические средства английского языка в сертификационных системах toefl и ecl (сравнительный анализ)

    61 страниц(ы) 

    Введение 2
    Глава I. Стилистические средства современного английского языка 6
    1.1. Определение понятия стилистических средств выразительности 6
    1.2. Классификация стилистических средств английского языка 9
    Выводы по главе 1 19
    Глава II. Сертификационные системы английского языка 21
    2.1. Определение понятия сертификационных систем 21
    2.2. Сертификационная система TOEFL 25
    2.3. Сертификационная система ECL 28
    Выводы по главе II 30
    Глава III. Сравнительный анализ стилистических средств английского языка в сертификационных системах TOEFL и ECL 32
    3.1. Стилистические средства выразительности английского языка в текстах части «Чтение» экзамена ECL 32
    3.2. Стилистические средства выразительности в текстах части «Чтение» экзамена TOEFL 42
    Выводы по главе III 53
    Заключение 55
    Список литературы 57
  • Курсовая работа:

    Расчет ректификационной колонны для разделения бинарной смеси бензол-толуол

    48 страниц(ы) 


    1. Ведение. Ректификация. Контактные устройства….….
    2. Цель. Исходные данные….
    3.
    Расчетная часть….….
    3.1 Построение зависимости давлений насыщенных паров от температуры, построение изобары, комбинированной,
    и x-y-диаграммы….
    3.2. Расчет однократного испарения бинарной смеси….
    3.3 Расчет материального баланса ректификационной колонны.
    3.4 Расчет теплового баланса ректификационной колонны
    3.5 Расчет режима полного орошения.
    3.6 Расчет числа тарелок на комбинированной и x-y диаграмме.
    3.7 Расчет профиля концентраций и нагрузок по высоте колонны.
    3.8 Расчет фактического числа тарелок.
    3.9 Расчет диаметра колонны.
    3.10 Расчет высоты ректификационной колонны.
    3.11 Расчет конденсатора-холодильника.
    3.12 Расчет кипятильника.
    3.13 Расчет диаметров штуцеров.
    3.14 Графическая схема колонны
    4 Выводы
    Список использованной литературы.
  • Курсовая работа:

    Татар дөнья тел картинасында кайгы эмоциональ концептының репрезентацияләнүе

    33 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Беренче бүлек. Татар тел белемендә эмоциональ концетларның өйрүнелү торышы.
    1.1. Концепт терминының лингвистика фәнендәге аңлатмалары.5
    1.2. Татар лингвокультурологиясендә эмоциональ концептларны өйрәнү.9
    Икенче бүлек. Татар дөнья тел картинасында кайгы эмоциональ концептының репрезентацияләнүе.
    2.1. Кайгы концептының сүзлекләрдә бирелеше.18
    2.2. Татар халкының лирик җырларында, мәкальләрендә һәм фразеологик әйтелмәләрендә кайгы концептының чагылышы.20
    Йомгак.26
    Кулланылган әдәбият исемлеге.28
  • Реферат:

    Виды антропогенных воздействий на биосферу

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 2
    1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАГРЯЗНЕНИЯ ПРИРОДНОЙ СРЕДЫ 4
    2. ВИДЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ БИОСФЕРЫ 7
    1. АТМОСФЕРА - ВНЕШНЯЯ ОБОЛОЧКА БИОСФЕРЫ. ЗАГРЯЗНЕНИЕ АТМОСФЕРЫ 7
    2. ВОДА - ОСНОВА ЖИЗНЕННЫХ ПРОЦЕССОВ В БИОСФЕРЕ. ЗАГРЯЗНЕНИЕ ПРИРОДНЫХ ВОД 9
    3. ПОЧВА - ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЧАСТЬ БИОСФЕРЫ. ЗАГРЯЗНЕНИЕ ПОЧВЫ 12
    4. ВЛИЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА НА РАСТИТЕЛЬНЫЙ И ЖИВОТНЫЙ МИР. 15
    5. РАДИОАКТИВНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ БИОСФЕРЫ. 16
    3. ПУТИ РЕШЕНИЯ ПРОБЛЕМ ЭКОЛОГИИ. РАЦИОНАЛЬНОЕ
    ПРИРОДОПОЛЬЗОВАНИЕ 19
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
    ЛИТЕРАТУРА 27
  • Дипломная работа:

    Проблема сохранения тема-рематических отношений (категория определенности-неопределенности) при переводе с английского языка на русский язык

    89 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 7
    1.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7
    1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
    1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
    1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
    1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
    1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
    1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
    1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
    1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
    1.4.1 Актуализация и детерминация 28
    1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
    1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
    Выводы по главе 1 37
    Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
    2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
    2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
    Выводы по главе II 77
    Заключение 79
    Библиографический список 83
    Приложения 90
  • ВКР:

    Использование информационно-компьютерных технологий в курсе изучения геометрии

    83 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы использования информационно-компьютерных технологий в преподавании математики в 5-9 классах 7
    1.1. Сущность и виды информационно - компьютерных технологий 7
    1.2. Федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС) и информационно - компьютерные технологии 14
    1.3. Формы использования информационно - компьютерных технологий в средней школе26
    1.4. Специфика обучения школьников 5-9 классов с применением информационно-компьютерных технологий 34
    Выводы по первой главе 42
    Глава 2. Использование информационно-компьютерных технологий на уроках геометрии на примере темы «Признаки равенства треугольников» 44
    2.1. Урок геометрии в 7 классе по теме "Признаки равенства треугольников" без применения ИКТ 48
    2.2. Применение информационно-компьютерных технологий на уроке геометрии в 7 классе. Тема урока: «Признаки равенства треугольников» 50
    2.3. Обобщение результатов проведения двух уроков 60
    Выводы по второй главе 64
    Заключение 65
    Литература 67
    Приложение 1 71
    Приложение 2 75
    Приложение 3 79
  • Реферат:

    Значение научно-технической революции

    24 страниц(ы) 


    1. Социально-экономическое положение стран мира на кануне НТР 3
    2. Научно-техническая революция и ее значение 5
    3. НТР в обществе и искусстве 12
    4. Новейшая революция в естествознании 17
    Литература 23
  • Отчет по практике:

    Обмен данными между листами Excel ипрограммой на VBA

    14 страниц(ы) 

    Лабораторная работа №6. Обмен данными между листами Excel и программой VBA. 4
    Ход работы 5
    Контрольные вопросы 13
    Вывод о проделанной лабораторной работе 16