У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «болезненное состояние» в английском и русском языках» - ВКР
- 112 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 4
I О понятии «предикат состояния» 7
1.1. Понятие «предикат» и различные подходы к его интерпретации 7
1.2. Основания для классификации предикатов по их семантическим типам 12
1.3. Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам 16
1.4. Состояния как отдельный семантический тип предикатов 20
Выводы по главе I 24
II Сопоставительные исследования лексико — семантических полей . . . 27
2.1. Сопоставительный метод в языкознании 27
2.2. Сопоставление лексико-семантических полей 34
Выводы по главе II 47
III Сопоставительный анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках 49
3.1. Определение семантического поля «болезненное состояние» 49
3.2. Семантический анализ предикатов болезненного состояния 53
3.2.1. Анализ денотативного значения 53
3.2.2. Анализ коннотативного значения 56
3.3. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния 59
3.3.1. Компонентный анализ процессуальных смыслов в языках сравнения 60
3.3.2. Компонентный анализ субстантивных смыслов в языках сравнения. 63
3.3.3. Компонентный анализ адъективных смыслов в языках сравнения. . . 64
Выводы по главе III 66
IV Применение лексико- семантического поля болезненного состояния в процессе обучения иностранному языку 68
4.1 Сущность и особенности педагогического исследования 68
4.2 . Педагогический эксперимент с применением конкретного языкового материала 79
Выводы к главе IV 89
Заключение 91
Список использованной литературы 94
Список лексикографической литературы 98
Список научной литературы 99
Приложение 1 104
Приложение 2 106
Приложение 3 107
Приложение 4 108
Приложение 5 109
Приложение 6 110
Введение
Данная работа посвящена исследованию лексической системы языка, а именно предикатов, образующих семантическое поле «болезненное состояние ». Важно изучить лексику сравнительным методам, чтобы выявить особенности и сходство сравниваемых языков. В настоящей работе делается попытка сравнить английский и русский языки на ограниченном материале лексических единиц, обозначающих болезненное состояние. Болезненное состояние представляет концептуальную сферу, широко представленную в каждом языке. Следовательно, она заслуживает пристального внимания исследователя. Методы сравнения позволяют изучать типологию лексико-семантических систем языков, не принимая во внимание их принадлежность к разным языковым группам и структурные особенности. Эти важные положения определяют актуальность работы.
Новизна работы заключается в следующем: 1) в интегрировании методов семантического поля, компонентного подхода при семантическом анализе предикатов болезненного состояния английского и русского языков; 2) в использовании типологического метода для исследования семантического поля «болезненное состояние», которое еще не было объектом масштабного сравнительного изучения на материале английского и русского языков.
Цель работы заключается в выявлении семантического разнообразия предикатов, используемых в русском и английском языках.
Объектом исследования — предикаты болезненного состояния в английском и русском языках.
Предметом исследования являются семантические разновидности предикатов болезненного состояниям в языках сравнения.
Материал исследования: 79 предикатов болезненного состояния в английском языке и 54 предиката в русском языке, выделенные из таких словарей, как Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Oxford Dictionary and Thesaurus, Толковый словарь русского языка под редакцией C. А. Кузнецова, Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова.
Задачи данной исследовательской работы включают в себя следующие положения:
• Установление определения понятия «предикат»;
• Выявление особенностей предикатов болезненного состояния;
• Описание существующих классификаций предикатов болезненного состояния;
• Определение семантического поля «болезненное состояние»;
• Разделение предикатов болезненного состояния по семантическим признакам;
• Семантический анализ предикатов болезненного состояния;
• Компонентный анализ предикатов «болезненное состояние»;
• Описание применения лексического материала в учебном процессе.
В данной работе может быть выдвинута следующая гипотеза: эффективное изучение лексического материала, может быть достигнуто путем разделение лексики на семантические группы.
Методы исследования: метод описания, метод сравнения, метод семантического поля, метод анализа словарной дефиниции, фронтального анализа.
Теоретическая значимость работы заключается в накоплении эмпирического материала в разных языках, необходимого для построения лексико-семантической типологии языков.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов в лексикографии для уточнения словарных дефиниций, при составлении англо-русских и русско-английских словарей, при толковании слов, обозначающих болезненное состояние человека, а также применение исследуемого материала при обучении иностранному языку.
Композиция работы состоит из следующих частей; введение, четыре главы, заключение, список литературы. Во введении представлены актуальность, цель, задачи и методы исследования. Первая глава («О понятии «предикат состояния») - теоретическая, в ней рассматривается определение понятия «предикат», различные подходы к его интерпретации, обзор классификаций предикатов, а также состояние как отдельный семантический тип предикатов. Вторая глава («Сопоставительная лингвистика») — теоретическая, в ней рассматривается сопоставительный метод в лингвистике и сопоставление лексических полей. Третья глава («Анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках») — практическая, в ней рассматривается понятие «предикат болезненного состояния», определяется семантическое поле «болезненное состояние» и проводится семантический анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках. Четвертая глава («Применение лексико- семантического поля болезненного состояния») - практическая рассматривает конкретные способы применения лексического материала в процессе обучения иностранному языку.
в процессе обучения иностранному языку. В заключении подводятся выводы по всему исследованию. Список использованной литературы содержит 53 источника. Список научной литературы 56. Список лексикографических источников 6. В Приложениях 1,2,3,4,5,6 приводятся списки предикатов болезненного состояния в английском и в русском языках.
Выдержка из текста работы
I О ПОНЯТИИ «ПРЕДИКАТ СОСТОЯНИЯ»
1.1. Общее понятие «предикат» и различные подходы к его интерпретации
Предикат (от лат. praedicatum — упомянутое, заявленное, сказанное) — это понятие логики и языкознания, который определяет конститутивный член суждения — то, что высказывается (утверждается или отрицается) о субъекте [Лингвистический энциклопедический словарь].
Ещё античным логикам понятие предикации было известно, но они рассматривали её в аспекте не столько акта, а сколько как результата, Аристотель поделил ее на десять категорий, или предикаментов (лат. praedicamentum); Порфирий позднее разделил на пять классов, предикатов, или типов, «предикабилий» (praedicabilium). «Лектон», еще одно определение, введенное стоиками, соотносящиеся современными понятиями «пропозициональный концепт», «пропозициональное понятие». «Лектон» очень сложное понятие, соответствующее пропозиции, оно отличается от простых понятий, выражающихся отдельными словами: «лектон» не является ни истиной, ни ложью, и в зависимости от действительности может соотносится и с тем и с другим[Степанов1981:30].
Акт познания формируется уже в средневековой схоластической логике (apprehensiocomplex, или complexio ‘соединение, сложение’) как понятие предикации, в отличие от понятия предикации как действия простого восприятия вещи (apprehensiosimplex) [Степанов 1981:41].
Основы учения схоластов получили дальнейшее развитие в работах по логике Ч. С. Пирса и Б. Рассела. Согласно Расселу, для именования «вещей» используются отдельные слова, тогда как «события» или «факты» выражаются особой языковой формой— пропозицией, т. е. предикацией [Степанов 1981:23].
В средневековой логике подробно описаны различные виды предикации — сущностная, прямая, естественная и целый ряд других, но несмотря на это предикация понималась достаточно узко в виде утверждения или отрицания признака-предиката по отношению к субстанции-субъекту. Наши современники разделяют предикации на три типа:
1) Множество, включенное во множество
2) Элемент, включенный во множество
3) Устанавливается эквивалентность, которая выражается различными формами глагола «быть».
В логике лишь эти операции называются предикацией [Степанов 1981:58].
Современная логика оперирует более широким понятием предикации, в которое включены многоместные предикатные отношения такие как «быть родственником», «быть ближе к., чем к.» и т. п., которые гораздо более полно отвечают и соответствуют предикации в языках [Степанов 1981:35].
С течением времени атрибутивная логика сменялась реляционной логикой. Реляционная логика толкует предикат как отношение между двумя (или множеством) предметами (аргументами, термами), что нашло свое отражение в использовании формул такого типа P (x, y), P (x, y, z), где Р символизирует двухместный или одноместный предикат, а не как свойство отдельного предмета (S - P или S есть P). В современной логике понятие субъекта практически исчезло. В приводимых формулах символ для предиката помещают за скобками, для того чтобы подчеркнуть господство предиката над другими компонентами суждения. По этой причине и атрибутивное суждение может отражаться в такой формуле Р (x), где Р теперь обозначает одноместный предикат. Анализ пропозициональной структуры предложения осуществляется именно таким методом [Сусов 2005:61].
Понятие «предикат» не во всех видах анализа является основным, а определяется по его конфигурации синтаксического представления. Следовательно, составляющая предложения, имеющая глагольную группу в качестве главы и есть предикатная составляющая. Попросту говоря, предикатная составляющая является всем тем, что относится к глаголу в личной форме, составляя с ним одну целую синтаксическую группу в предложении. Предикатная составляющая содержит и вспомогательные элементы, эта составляющая называется составляющей вспомогательного глагола. Предикатная составляющая с субъектом полностью определяет всю синтаксическую структуру предложения. Любая из них может быть разбита на более простые составляющие. Так как в этой концепции различаются исходный и поверхностный уровни представления синтаксической структуры, такой подход позволяет избежать осложнений, связанных с тем, что элемент какой- либо составляющей может находиться в дистактной позиции от основной. С другой стороны, здесь говорят о предикатах поверхностной и исходной структуры. Так, на составе синтаксических групп не отражается ни порядок слов поверхностной структуры, ни залог - активный или пассивный [Демьянков 1980:338].
Заключение
Еще в античный период возникло Формирование образа предикационного устройства, как базовое предложения, еще тогда, когда предложение и суждение не разделялись строго, их элементы по существу становились одинаковыми. В предложении, и суждении, изображаемой им мысли предикат и субъект находились в оппозиции. В классической грамматике устойчиво укоренилось понятие о главном признаке предложения двусоставности, несмотря на такое устремление развести, во первых грамматический и логический субъекты, а во вторых, грамматический и логический предикаты.
Ученые такие, как 3. Вендлер, У. Чейф, Л.В. Щерба, Т.В. Булыгина, Л.М. Васильев, Т.Д. Шабанова, О.Н. Селиверстова занимались проблемой классификаций предикатов. Еще этой проблеме дали освящение и довольно яркое, в своих трудах такие ученые, как Г.Г. Сильницкий, Л.А. Львов, Т.Б. Алисова.
Предикативные выражения можно анализировать с разных сторон. Любой глагол можно квалифицировать в большой зависимости от, каких ролевых функций актантам ситуации истолковывает предикат. Качество выделения этих ролей очень непросто. От этого и исходит множество предикатов классификаций по ролевой семантике.
Состояние как закономерный предмет, который ассоциируется с определенными сегментами действительности например; как сущность гносеологическая, что является устройством знаний о действительности, или укоренившиеся в сознании человека; как сущность ономасиологическая, что в свою очередь является номинацией выделенных сознанием абстрактном понимание о состоянии и определенных образов например; как сущность семиологическая, что является знаками разного уровня.
Коннотативное и денотативное лексическое значение включает в себя и макрокомпоненты. Денотативный макрокомпонент может быть рассмотрен в комбинаторной семантике, как семема то есть, его системную значимость и связь с внеязыковым знанием, определяется как реализация структурных элементов, то есть сем, а макрокомпонент коннотативный, который напрямую связан с восприятием чувственным, охватывает образно-эмоциональное, образно-экспрессивное, оценочно-модальное, оценочно-эмоциональное
содержание, но никак не стилистические качества лексической единицы.
Семантическое поле «болезненное состояние» это демонстрация подходящего концепта, что это поле может владеть конкретной иерархической структурой, то есть может создавать комплекс построения субординатных.
В целом, русский язык отличается от английского языка несколько меньшей плотностью структуры семантического поля. В английской номинации болезненного состояния сравнивая с русской номинацией в языке, наоборот присутствует, в таксономии семантической имеет место большая степень детализации. Это расхождение может быть объяснено наибольшей степенью энциклопедичности или большим объемом словника в дефинициях русского языка в толковых словарях сравненительно с толковыми словарями английского языка
В английском языке количество немаркированных единиц (21) преобладает над количеством маркированных единиц (16), в то время как в русском языке обнаруживается преобладание маркированных единиц (15) над немаркированными (12). Маркированные номинации представлены темпоральными, стилевыми и значимостями территориальными. Преобладание разговорного стиля над высоким в двух сравниваемых языках.
Компонентный анализ выявляет в языках сравнения как сходства, так и разность при выражении болезненного состояния. В английском языке можно проследить такую тенденцию к более детализации значения и это явным образом отображается в дополнительных дифференциальных семах и их актуализации.
А так- же было выявлено, что при внедрение лексики «болезненное состояние» в учебный процесс более успешным методом является деление лексики на отдельные подгруппы и создание Mind map. Следовательно результаты исследования подтверждают выдвигаемую автором гипотезу о том, что эффективное изучение лексического материала, может быть достигнуто путем разделение лексики на семантические группы.
Список литературы
1. Авилова Н.С. Вид залога и семантика глагольного слова. - М., 1976. 328с.
2. Алисова Т. Б., Очерки синтаксиса [современного] итальянского языка, М., 1971. 130с.
3. Андреева Л.С. Сопоставительное изучение польского и русского языков в научном наследии Бодуэна де Куртенэ // Материалы Всероссийской конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм». Казань: Казанский педагогический университет, 2003. С. 2-8.
4. Анохина Л.И. Языковые соответствия в профессиональной лексике // Наука и практика. Орел, 2008. № 4. С. 7-9.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка) 2-изд., испр. и доп. - М., 1995. - 464 с.
+ еще 51 источник
Тема: | «Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «болезненное состояние» в английском и русском языках» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 112 | |
Цена: | 3100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
80 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению лексического обозначения родственных связей в английском языке 71.1. Основные направления в исследовании терминологии родства 7РазвернутьСвернуть
1.2. Изучение и анализ терминов «родство», «система родства», «система терминов родства» 15
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Особенности обозначения родственных связей в англоязычной и русской культурах 24
2.1. Понятие родства в русском и английском языках 24
2.2. Лексикографическое отражение родовой терминологии 32
Выводы по Главе 2 37
Глава 3. Возможности использования изученного материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 38
3.1. Анализ учебно-методических комплектов и методическая разработка урока английского языка по теме «Родственные связи в английском и русском языках» на основе одного из УМК 38
3.2. Апробация разработанного материала 52
3.3. Методические рекомендации по изучению темы «Родственные связи в английском и русском языках» в средней общеобразовательной
школе 57
Выводы по Главе 3 65
Заключение 67
Список использованной литературы 71
Приложения 77
-
ВКР:
53 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 81.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8РазвернутьСвернуть
1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
1.4 Методика исследования концепта 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
Выводы по второй главе 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 51
-
Дипломная работа:
89 страниц(ы)
Введение 4
Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 71.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7РазвернутьСвернуть
1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
1.4.1 Актуализация и детерминация 28
1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
Выводы по главе 1 37
Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
Выводы по главе II 77
Заключение 79
Библиографический список 83
Приложения 90
-
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 71.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7РазвернутьСвернуть
1.1.2 Типы фразеологизмов 9
1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
1.2.2 Виды информации в тексте 24
1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1 Основные направления в обучении переводу 31
2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
-
Курсовая работа:
Особенности молодежного сленга в английском и русском языках
34 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 51.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8РазвернутьСвернуть
1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
Введение
1. Система цветообозначения в современном английском и русском языках.
1.1. История развития цветообозначений.1.2. Прототипы и их природа.РазвернутьСвернуть
1.3. Концептуальный статус цвета.
1.4. Выводы по главе 1.
2.Семантический анализ цветообозначений в английском и русском языках.
2.1.Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
2.2. Роль цветообозначения «черный» в концептуализации мира.
2.3. Роль цветообозначения «белый» в концептуализации мира.
2.4.Роль цветообозначения «синий» в концептуализации мира.
2.5. Роль цветообозначения «зеленый» в концептуализации мира.
2.6. Роль цветообозначения «красный» в концептуализации мира.
2.7.Роль цветообозначения «желтый», «фиолетовый», «розовый», «коричневый» в концептуализации мира.
2.8.Выводы по главе 2.
3.Разработки уроков английского языка в 6 классе.
3.1. Изобразительное искусство: что означает красный цвет?
3.2. Уголок культуры: Виды транспорта в Лондоне.
Заключение
Список использованной литературы.
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Проблема изучения пространственных представлений и графомоторных навыков у детей в психолого-педагогической науке1.1. Развитие пространственных представлений в онтогенезе 7РазвернутьСвернуть
1.2. Формирование графомоторных навыков унормальноразвивающихся детей 15
1.3. Особенности развития пространственных представлений у детей с нарушением речи 22
Выводы по главе 1 27
Глава 2. Изучение пространственных представлений и графомоторных навыков у детей со стертой дизартрией
2.1. Организация и методики исследования 28
2.2. Анализ результатов исследования 36
2.3. Программа логопедической работы по развитию пространственных представлений у детей со стертой дизартрией в процессе формирования графомоторных навыков 43
Выводы по главе 2 54
Заключение 57
Список литературы 59
Приложения -
Дипломная работа:
Особенности эмоциональной сферы пациентов с дерматологической патологией
80 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ПАЦИЕНТОВ С ДЕРМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПАТОЛОГИЕЙ 81.1. Виды психосоматических аллергических заболеваний и теории их возникновения 8РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности и значимость психосоматических аспектов аллергических заболеваний у лиц различных возрастных 15
1.3. Возможные терапевтические подходы и направления в помощи пациентам с психосоматическими аллергиями 24
Выводы по первой главе 34
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СФЕРЫ ПАЦИЕНТОВ С ДЕРМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПАТОЛОГИЕЙ 37
2.1. Организация и методы исследования 37
2.2. Анализ результатов исследования 41
2.3. Программа психологической коррекции эмоциональной сферы пациентов с дерматологической патологией 51
Выводы по второй главе 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 60
-
Дипломная работа:
77 страниц(ы)
Введение….…3
Глава I. Теоретическое исследование взаимосвязи интеллектуального развития и формирования самооценки у ребенка старшего дошкольного возраста1.1. Психологические особенности старшего дошкольного возраста….7РазвернутьСвернуть
1.2. Развитие самооценки у старших дошкольников ….….15
1.3. Особенности интеллектуального развития детей старшего дошкольного возраста ….….26
1.4. Взаимосвязь интеллектуального развития и формирования
самооценки у ребенка старшего дошкольного возраста….41
Выводы по 1 главе….46
Глава II. Эмпирическое исследование взаимосвязи интеллектуального развития и формирования самооценки у детей старшего дошкольного возраста
2.1. Организация и методы исследования.47
2.2. Анализ результатов исследования взаимосвязи интеллектуального
развития и формирования самооценки старших дошкольников….….52
Выводы по 2 главе….….67
Заключение….69
Список литературы….….71
Приложение
-
Дипломная работа:
Лексика природы в прозе и.а. бунина
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА I. ЛЕКСИКА ПРИРОДЫ КАК ОЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 9
1.1. Основные направления в изучении лексики природы 91.2. Лексика природоописания в творчестве И.А. Бунина 15РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 19
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЖЕНИЯ МИРА ПРИРОДЫ В ПРОЗЕ И.А. БУНИНА 20
2.1. Небо и небесные светила 21
2.2. Земля 33
2.3. Животный мир 38
2.4. Растительный мир 42
Выводы по второй главе 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ, СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ 55
-
Тест:
Ответы Тесты История и культура г. Уфы
12 страниц(ы)
1. Что изучает краеведение?
2. Как называется туристская услуга, представляющая собой процесс наглядного по-знания окружающего мира, достопримечательностей региона или города заранее из-бранных объектов, изучаемых на месте их расположения?4. Когда происходит знакомство экскурсовода с группой?РазвернутьСвернуть
6. Наиболее удобное расположение группы у объекта -
9. Из каких частей состоит текст экскурсии?
12. Как называются многоплановые экскурсии, строящиеся на показе самых различных объектов?
18. B каком году крепость Уфа получила статyс гоpода?
19. Кого принято считать первыми строителями города?
20. Возникновение г. Уфы способствовало…
21. Как называлась первая улица Уфы, никогда не менявшая своего названия?
22. Bпеpвые куница как симвoл города появилась на …
23. Какое событие в Уфе в 1759 г. послужило толчком к активному строительству горoдa?
24. Что такое ратуша
25. Где во время следствия содержали Салавата Юлаева и его отца Юлая Азналина?
26. Кто автор памятника С. Юлаеву в Уфе?
27. Когда был установлен памятник С. Юлаеву в Уфе?
28. К каким памятникам относятся здания, сооружения, памятные места и предметы, связанные с важнейшими историческими событиями в жизни народа, развитием обще-ства и государства, а также с развитием науки и техники, культуры и бытом народа?
29. К каким памятникам относятся архитектурные ансамбли и комплексы, историче-ские центры, кварталы, площади, улицы, остатки планировки и застройки городов и других населенных пунктов, сооружения гражданской, промышленной, военной, куль-товой архитектуры, народного зодчества, а также связанные с ними произведения мо-нументального, изобразительного, декоративно-прикладного, садово-паркового искус-ства, природные ландшафты?
30. К каким памятникам относятся произведения монументального, изобразительного, декоративно-прикладного и иных видов искусства?
31. К каким памятникам относятся памятники, отражающие этнические и культурно-бытовые процессы народов, населяющих нашу страну, как в далеком прошлом, так и в наши дни?
32. Как сейчас называется ул. Бекетовская?
33. Где находились дома А. Ногарева?
34. Какое событие в 30-х годах XVIII в. стало причиной значительного сокращения населения г. Уфы?
35. Кто являлся автором планомерной застройки г. Уфы в XIX в.?
36. С чем связан дальнейший рост г. Уфы в XIX в.?
37. Как называется научное учреждение, осуществляющее комплектование, хранение, изучение, экспонирование и популяризацию памятников материальной и духовной культуры и естественнонаучных коллекций, являющихся первоисточниками зна-ний о развитии природы и человеческого общества?
38.Что находилось в помещении государственного театра оперы и балета до 1917 г.?
39. Назовите год пребывания Ф. И. Шаляпина в г. Уфе
40. Как назывался сад С.Юлаева в XIX в.?
41. В каком году установилось регулярное пароходное сообщение по р. Белой?
42. Когда великий русский певец Ф.И. Шаляпин посетил Уфу?
43. В честь какого события было решено построить Народный дом С.Т. Аксакова?
44. В каком году началось строительство Аксаковского народного дома?
45. Кому был установлен первый скульптурный памятник на территории Башкирии?
46. В каком году был основан художественный музей им. М.В. Нестерова?
47. Детство и первые годы творчества какого выдающегося pусского худoжника были связаны с Уфой?
48. Где установлен памятник А. Матросову и М. Губайдуллину?
49. В каком году произошло объединение городов Уфа и Черниковск?
50. Когда открылся Театр юного зрителя (Национальный Молодежный театр Респуб-лики Башкортостан)?
51. Из какой мечети ведутся трансляции праздничных богослужений из Уфы на Россию и страны ближнего зарубежья?
52. В честь какого события в 1965 г. был воздвигнут монумент Дружбы?
53. В каком году Уфа стала столицей Башкирии?
54. В каком году был запущен в эксплуатацию автодорожный мост через р. Белую?
-
Дипломная работа:
Создание путеводителя по опере «Один день Ивана Денисовича»
120 страниц(ы)
I. Введение…. 3
II. Основная часть: путеводитель…. 9
III. Заключение… 109
IV. Список использованной литерату-ры…. 112
-
Реферат:
Особенности источников Нового времени России
16 страниц(ы)
Введение 3
1.Специфика начала Нового времени 4
2.Новое время — век новой науки 9
3.Заключение 15
Список литературы 15
-
Дипломная работа:
80 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С СИНДРОМОМ ДЕФИЦИТА ВНИМАНИЯ И ГИПЕРАКТИВНОСТИ1.1. Синдром дефицита внимания: история проблемы, модели СДВГ 8РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности развития детей старшего дошкольного возраста с синдромом дефицита внимания и
гиперактивности 12
1.3. Арт-терапевтические методы в воспитании детей старшего дошкольного возраста с синдромом дефицита внимания и гиперактивности 19
Выводы по первой главе 35
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С СИНДРОМОМ ДЕФИЦИТА ВНИМАНИЯ И ГИПЕРАКТИВНОСТИ 37
2.1. Организация и методы исследования 37
2.2. Анализ и интерпретация результатов исследования 45
2.3. Программа коррекции психоэмоциональной сферы детей дошкольного возраста с синдромом дефицита внимания и гиперактивности 47
2.4. Психоэмоциональная сфера детей дошкольного возраста с синдромом дефицита внимания и гиперактивности при арт- терапевтической коррекции 53
Выводы по второй главе 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 68
-
Курсовая работа:
Значение цвета и света для восприятия формы объектов дизайна
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретические аспекты символики цвета и формы 5
1.1. Символика цвета 5
1.2. Символика формы 61.3. Пигментные цветовые модели 8РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. Восприятие света и цвета стеклянной мебели 10
2.1. Свет и цвет 10
2.2. Оптические иллюзии 13
ГЛАВА 3. Закономерности взаимосвязи света и цвета 16
3.1. Цвет при белом освещении 16
3.2. Влияние цвета освещенности 20
3.3. Влияние цвета естественного света 21
3.4. Влияние цвета искусственного света 24
3.5. Отраженный свет и поглощаемость 30
ГЛАВА 4. Освещение интерьера 31
4.1. Анализ концепции освещения 31
4.2. Идея-концепция дизайна светильника 32
4.3. Правила световой корректировки жилых помещений 34
4.4. Разработка проекта 37
ГЛАВА 5. Цветовое решение 40
5.1. Цвет – инструмент дизайна 40
5.2. Практические советы цветового решения 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46
ПРИЛОЖЕНИЯ 48
-
Курсовая работа:
Cgi - как средство расширения возможностей www технологий
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Интернет-технологий и программы для создания web-cтраниц 5
1.1 Web-страница 5
1.2 HTML-редакторы 51.3 Создание Web-страницы с помощью специализированных программ. 10РазвернутьСвернуть
Глава 2.CGI - как средство расширения возможностей WWW технологий 18
2.1. Главное назначение Common Gateway Interface 18
2.2. Механизмы обмена данными 18
2.3. Стандартный ввод CGI-скрипта 19
2.4. Примеры SHELL-скриптов 20
2.5. CGI: Технология «клиент-сервер» 21
2.6. Спецификация CGI 25
2.7. Примеры CGI-модулей 27
Глава 3. Разработка web-сайта. Техническое задание 35
3.1 Общие положения 35
3.2 Цели и задачи 35
3.3 Структура и состав 35
3.4 Требования к системе 35
3.5. Реализация бета-версии сайта 38
3.6. Тестирование 39
3.7. Публикация сайта 39
Заключение 40
Список литературы 41