У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Особенности молодежного сленга в английском и русском языках» - Курсовая работа
- 34 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
Введение
Внимание ученых к разнообразным видам нелитературной лексики, особенно к таким как сленг, существовало всегда. Это вполне объяснимо, так как сленг известен своей выразительностью, метафоричностью и «нетрадиционностью» номинации. Авторы часто вводят сленг в свои произведения, преследуя стилистические цели: для придания речи героев эффекта необычности, новизны, для передачи определенного настроения, экспрессии, конкретности, краткости и образности. Также сленг помогает избавиться от штампов и клише. И, наконец, сленг является неразрывной частью любого развитого естественного национального языка и возникает как неизбежное следствие кодификации, что присуще только литературной его версии. Особенно важно, развитие сленговых выражений, так как в процессе нашей жизнедеятельности, мы постоянно вводим, используем новые слова и выражения. На сегодняшний день Интернет, в частности социальные сети, оказывают большое влияние на развитие нелитературной лексики.
К вопросу использования сленга в различных стилях речи в науке нет однозначного отношения. Это стало причиной изучения сленга на материале нескольких языков, в нашем случае английского и русского, что необходимо для повышения языковой компетенции изучающих язык, способствует развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных ситуациях языкового общения, а также для более адекватной переводческой практики. Этим и определяется актуальность выбранной темы исследования.
Объектом данного исследования является молодежный сленг. Предметом исследования являются способы образования современного молодежного сленга русского и английского языков.
Целью исследования является выявление особенностей молодежного сленга в русском и английском языках. Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
1. Опираясь на теоретические труды лингвистов, обосновать определение, понятие, этимологию термина «сленг».
2. Выявить основные черты современного английского и русского сленга.
3. Установить частотность употребления тех или иных способов образования сленгизмов в обоих языках.
4. Выявить сходства и различия в способах образования сленга в английском и русском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о сленгизмах английского и русского языка, а кроме того служит базой для нашей статьи в сборнике университета.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов данной работы в курсах лекций по стилистике и лексикологии; на занятиях по практическому курсу первого иностранного языка.
Работа состоит из введения, двух глав с выводами, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и описывается объект, предмет, цель и задачи исследования. В главе I рассматриваются основные черты современного сленга в русском и английском языках. Глава II включает сравнительный анализ способов образования сленгизмов в английском и русском языках. В заключении подводятся итоги работы.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1.СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Проанализировав словари современного сленга в английском языке, мы выявили следующие способы образования сленгизмов: сокращение, словосложение, слияние, иноязычные заимствования, рифмованный сленг, конверсия, аффиксация, тмесис, полисемия, метафорика, метонимия, каламбурная подстановка, антономазия и телескопия. Рассмотрим их более подробно:
1) Сокращение (shortening) – это укорочение длинного слова либо двух более коротких, без изменения в их смысловом значении, совершаемое зачастую для удобства, а не для обогащения словарного фонда языка:
BF (сокр. от “best friend”) – лучший друг
Carb (сокр. от “carburet(t)or”) – карбюратор
CK – кокаин
Zam (exam) – экзамен
Ret (tobacco cigarette) – сигарета
TGIF (Thanks God it's Friday) – Слава Богу, уже пятница
B.Y.O.B. ( bring your own bottle ) – КПСС (каждый приносит с собой)
BTW (by the way) – кстати
O.M.G. (Оh my God) – О, Боже!
2mrw (tomorrow) – завтра
BBL (be back later) – буду позже
DIY (do it yourself) – сделай сам
Dunno (don’t know) – не знаю
Wanna (want to) – хочу
Gotta (I’ve got to) – я должен
Kinda (kind of) – что-то вроде
NV (never mind) – не парься
Mins (minutes) – минуты
TYT (take your time) – не торопись
W8 (wait) – подожди
Sup (what’s up?) – как дела?
M8 (mate) – дружище, приятель
FB (Facebook) – Фейсбук
IC (I see) - понятно
2) Словосложение (composition) – это способ словообразования путем сложения двух или более слов, которые в последствии пишутся слитно или через дефис. Схема образования данным способом выглядит следующим образом: основа + основа = новая лексема.
Badmouth (v.) - клеветать
Brainwash (v.) - промывать мозги
Chickenhead (n.) - дурак, дурень
Deadbead (n.) - бездельник; паразит; авантюрист
Hogwash (n.) - ерунда
Loudmouth (n.) - болтун
Nitwit (n.) - простофиля
Screwball (n.) - сумасброд; чудак
Sorehead (n.) - обидчивый человек; нытик
Upbeat (adj.) - оптимистичный
Whitewash (v.) - обелить; пытаться скрыть недостатки
Hardball (n.) - нешуточное дело
Dumfound (v.) - ошарашивать
Cliffhanger (n.) - захватывающий фильм; интересное спортивное событие
Chitchap*(n.) - болтовня;тары бары
Barrel-ass (v.) - нестись, лететь на полной скорости
Beanhead (n.) - наркоман, нарик
Beefcake (n.) - гора мускулов, качок
Born-yesterday (adj. phr.) - наивный; легковерный
Birdwood (n.) - марихуана
Boneyard (n.) - кладбище, свалка
Burpwater (n.) - газировка
Caveman (n.) - сильный, мужественный мужчина
3) Словослияние (blending) – процесс, предполагающий сложение двух и более фрагментов слов в новую единицу языка
Narcotic + coma = narcoma - состояние наркотического опьянения
Guess + estimate = guesstimate - чутьё, нюх
Etiquette in writing messages in Internet = netiquette - сетикет - сетевой этикет
Skyscrapers of Chicago = Sky-cago - небоскребы Чикаго
Net + citizen = netizen - человек, работающий с Интернетом
Walk + marathon = walkathon - необычно длительная прогулка
Talk + marathon = talkathon - бесконечные разговоры
Vodka + martini = vodkatini - смесь водки и мартини
Gallop+ triumph = galumph - бегать и носиться от радости и восторга
Mutton + bacon = macon - баранина, приготовленная по способу приготовления бекона
Fan+ magazine = fanzine - журнал для фанатов
Bubble+ delicious = bubblicious - вкусная жевательная резинка, которая так привлекает детей
Kid+adult = kidult - «ребенок в душе», вечный ребенок
4) Иноязычные заимствования
Иноязычные заимствования в английском молодежном сленге имеют довольно широкое распространение.
Например: adios (от исп.) - до свидания, до встречи; safari (от араб. سفـر «путешествие») – поход в бар или клуб с целью соблазнить девушку; avatar, avatara (от санск. अवतार «нисхождение, воплощение, явление, проявление») –маленькое изображение, представляющее определённого человека (пользователя) в виртуальной реальности (форумах, блогах, ICQ и т. д.); dim sum (от кит. трад. 點心, упр. 点心 «сердечно тронуть, заказать для сердца») – легкая закуска, закусон; bandana (от хинд. बन्धन «повязывать») - головной убор в виде косынки или платка большого размера; hashish, hash (от араб. حشيـــــــش «трава, сухая трава») - легкий наркотик для курения; kaif (от араб. كيف «отдых, расслабление, праздность») – релакс, расслабон; yenta, yentering woman/girl (от ид. יענטע) – болтушка, сплетница.
5) Рифмованный сленг / Кокни – зародился в среде лондонских рабочих и заключается в замене обычных слов фразами, которые рифмуются с заменяемыми словами.
Loaf of bread (head) – голова
Red and yellow (umbrella) – зонтик
Monkey’s tails (nails) – ногти
Adam and Eve (believe) – верить
You and me (tea) – чай
Near and far (car) – машина
Bees and honey (money) – деньги
6) Конверсия (conversion) – это явление в английском, которое проявляется в способности слова менять часть речи.
Bananas (adj.) - сумасшедший, безумный
Net (v.) - схватить; поймать
Grind (n.) - долгая,упорная работа
Duck (v.) - избегать
Bug (v.) - раздражать; пилить кого-либо
Bag (v.) - скрыть; избавиться; арестовать
7) Аффиксация (affixation) – это один из наиболее значимых способов словообразования, представляет собой нечто вроде пазла, выражаясь образно. Этот способ предполагает добавление определенных частей: префиксов, суффиксов, окончании к своеобразному фундаменту, а именно – к корню. Общее название всех этих частиц — аффиксы.
Pickuper (от pick up) – парень, эффективно соблазняющий девушек
Stupidness (от stupid) – тупость, глупость
Awolism (от AWOL (absent without official leave)) – самовольные отлучки
Cheesy (от cheese) – вульгарный, безвкусный
Rookie (от rook) – новичок
8) Тмесис
Тмесис (от греч. τμῆσις «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.
Например: beauty-bloody-ful, inde-goddamn-pendent, abso-bloody-lutely, inter-goddamn-national.
9) Полисемия
Например: sand – сахар, песок кокаин; wood – древесина, роща; оk – пожалуйста, спасибо, хорошо, правильно, все в порядке, не волнуйтесь.
10) Метафорика
Например: to live in a birdcage (птичья клетка) – жить в студенческом общежитии;
clip someone's wings – поставить (кого-л.) на место;
face the music – расхлебывать дело
11) Метонимия
Visit lady Perriam (посетить леди Перриам) – пойти в туалет. Леди Перриам подарила одному из британских колледжов здание, в котором располагались туалеты.
12) Каламбурная подстановка
Пример каламбурной подстановки: Bastard – basket.
13) Антономазия
Пример антономазии: Baltic – очень ветреная погода.
14) Телескопия
Пример телескопии: Bri-utiful = Brianna beautiful.
Таким образом, существует множество способов образования сленгизмов в английском языке. Для того чтобы на практике выявить частотность использования тех или иных способов образования сленгизмов и их продуктивность мы проанализировали 100 примеров.
Изучая данные слова мы заметили следующую тенденцию: из 100 сленгизмов, отобранных нами, 24 были образованы способом сокращения (24%), 23 способом словосложения (23%), 13 способом слияния (13%), 8 способом иноязычного заимствования(8%), 7 способом рифмованного сленга (7%), 6 способом конверсии (6%), 5 способом аффиксации(5%), 4 способом тмесиса(4%), 3 способом полисемии (3%) и метафорики (3%), по-одному способом метонимии (1%), каламбурной подстановки (1%), антономазии (1%) и телескопии (1%).
Заключение
Данная курсовая работа посвящена способам образования русского и английского сленга. Принимая во внимание рассмотренные в теоретической части вопросы, можно сделать следующие выводы:
- В современной лингвистике понятие «сленг» до сих пор не имеет своего однозначного определения.
- У сленга есть как общие отличительные признаки свойственные сленгизмам всех языков мира, так и частные черты, присущие лишь отдельным языкам.
- В современных русском и английском языках сленг играет значительную роль в сфере молодежных коммуникаций.
- Характерные черты английского сленга – это постоянное обновление лексических средств, разнообразие тематики, выраженная активность эмоционально-оценочных слов и выражений, наполненность лексического значения.
- Основные черты современного русского сленга – это выразительность, краткость, ограниченность тематики по сравнению со сленгом английского языка.
Учитывая данные анализа сленгизмов, рассмотренные во второй части данной работы, в процессе исследования было выявлено, что наиболее продуктивными способами образования сленга в русском языке являются иноязычные заимствования, аффиксация, метафоры, метатезы и антономазия. А самыми продуктивными способами образования сленга в английском языке являются - сокращение, словосложение, слияние, иноязычные заимствования и рифмованный сленг/кокни. Во время изучения способов образования сленгизмов в русском и английском языках мы заметили тот факт, что в первую пятерку способов образования сленга в обоих языках входит способ иноязычного заимствования слов. Кроме того, изучив способы образования сленга в русском и английском языках, мы пришли к выводу о том, что в английском языке новые единицы сленга в большей степени образуются за счет изменений внутри языка, в то время как в русском языке новые единицы сленга образуются главным образом за счет заимствований слов из других языков ( в особенности из английского языка).
Список литературы
1. Англо-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 220 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта, Наука, 2002. – 384 с.
3. Гиляров М.С. Советский энциклопедический словарь./ Гиляров М.С., Гусев А.А., Кнунянц И.Л.- М.: Советская энциклопедия, 1984 – 1599 с.
4. Делаханти Э. Большой оксфордский толковый словарь./ Делаханти Э., Макдональд Ф.– М.: АСТ, 2009. – 808 с.
5. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой – М.: АСТ: Астрель, 2005. – 1168 с.
6. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. 2-е изд. - М.: ЛКИ, 2007. - 168 с.
7. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2011. - 216 с.
8. Судзиловский Г. А. Сленг - что это такое? Английская просторечная военная лексика. - М.: Воениздат, 1973. - 182 с.
9. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Либроком, 2009. – 104 с.
10. Юганов И. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х — 90-х годов./ Юганов И., Юганова Ф. — М., 1997. – 304 с.
11. Hornby. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1988.
12. Merriam G. Webster’s Third New International Dictionary / Merriam G., Merriam C. – New York, USA: Merriam – Webster, Inc., 1961. – 720 с.
13. Partridge E. A dictionary of Slang and Unconventional English. 8th edition. – London: Routledge, 1984. – 2189 с.
14. Partridge E. Usage and abusage: A Guide to Good English. New Edition. - London: W.W.Norton and Company, 2006. – 390c.
Интернет-ресурсы
15. h**t://w*w.bibliofond.r*/view.aspx?id=600168
16. h**t://w*w.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Amerik_Slang/Amerik_Slang.php
17. h**t://argo.academic.r*
18. h**t://w*w.r*ssian_argo.academic.r*
Тема: | «Особенности молодежного сленга в английском и русском языках» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 34 | |
Цена: | 1700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
112 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1 Язык СМИ и публицистический стиль 71.2 Лингвистические особенности англоязычного газетного стиля 9РазвернутьСвернуть
1.3 Лингвистические особенности русскоязычного газетного стиля 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 22
ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ 24
2.1 Определение категории модальности в современной лингвистике 24
2.2 Виды модальности 26
2.3 Модальность возможности и вероятности 30
2.4 Средства выражения модальности в английском языке 33
2.5 Средства выражения модальности в русском языке 36
2.6 Проблемы сохранения модальных значений в переводе. 40
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
3.1 Переводческие трансформации в лингвистике 46
3.2 Лингвистические средства выражения модальности возможности 51
и вероятности в англоязычных СМИ и трансформации при переводе соответствующей модальности на русский язык
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 82
ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
4.1 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 11 класса, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой, Д. Дули 88
4.2 Разработка упражнений с целью совершенствования навыка употребления модальных глаголов. 93
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 102
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 107 -
ВКР:
53 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 81.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8РазвернутьСвернуть
1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
1.4 Методика исследования концепта 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
Выводы по второй главе 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 51
-
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 71.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7РазвернутьСвернуть
1.1.2 Типы фразеологизмов 9
1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
1.2.2 Виды информации в тексте 24
1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1 Основные направления в обучении переводу 31
2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
-
Дипломная работа:
89 страниц(ы)
Введение 4
Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 71.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7РазвернутьСвернуть
1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
1.4.1 Актуализация и детерминация 28
1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
Выводы по главе 1 37
Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
Выводы по главе II 77
Заключение 79
Библиографический список 83
Приложения 90
-
ВКР:
80 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению лексического обозначения родственных связей в английском языке 71.1. Основные направления в исследовании терминологии родства 7РазвернутьСвернуть
1.2. Изучение и анализ терминов «родство», «система родства», «система терминов родства» 15
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Особенности обозначения родственных связей в англоязычной и русской культурах 24
2.1. Понятие родства в русском и английском языках 24
2.2. Лексикографическое отражение родовой терминологии 32
Выводы по Главе 2 37
Глава 3. Возможности использования изученного материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 38
3.1. Анализ учебно-методических комплектов и методическая разработка урока английского языка по теме «Родственные связи в английском и русском языках» на основе одного из УМК 38
3.2. Апробация разработанного материала 52
3.3. Методические рекомендации по изучению темы «Родственные связи в английском и русском языках» в средней общеобразовательной
школе 57
Выводы по Главе 3 65
Заключение 67
Список использованной литературы 71
Приложения 77
-
ВКР:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 71.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики 7РазвернутьСвернуть
1.2 Понятие концепта и его структура 9
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концепта 15
1.3.1 Лингвокульторологическое понимание структуры концепта 20
1.3.2 Лингвистическое сознание в разных культурных парадигмах 25
1.3.3 Методология исследования 31
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 40
Глава 2 МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 41
2.1 . Эволюционные и этнические особенности концепта «свой-чужой» 41
2.2 Этимологический анализ концепта «свой-чужой» 52
2.2.1 Понятие паремии в современной лингвистике 55
2.2.2 Сопоставительный анализ английских и русских паремий, вербализирующих ценностный компонент лингвокультурного концепта «свой- чужой» 57
2.2.3 Использование концепта «свой чужой» на уроках в английского языка как тема для дискуссии на внеклассном мероприятии 69
2.2.4 Методисческие рекомендации по использованию концепта на уроках английского языка 73
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Народная дипломатияСледующая работа
Особенности перевода фантастической литературы




-
Дипломная работа:
Автофотоэлектронная эмиссия полупроводниковых многоэмиттерных катодов
45 страниц(ы)
Введение.
Глава 1. Автофотоэлектронные катоды и их эмиссионные свойства.
1.1. Многоэмиттерные автоэлектронные катоды1.1.1. Полевая фотоэлектронная эмиссия из полупроводниковых многоэмиттерных катодов.РазвернутьСвернуть
1.1.2. Исследование стабильности тока полевой эмиссии полупроводниковых катодов.
1.2. Темновой ток фотокатода.
1.3. Эмиссионные свойства многоэмиттерных автокатодов
1.4. ВАХ полупроводниковых фотокатодов.
1.5. Люкс-амперные характеристики фотокатодов.
1.6. Оптические свойства.
1.6.1. Основные оптические постоянные.
1.6.2. Собственное поглощение.
1.6.3. Примесное поглощение.
Глава 2. Фотоприемники на основе арсенида галлия.
2.1. Автофотоэлектронная эмиссия.
2.2. Фотокинетические характеристики многоострийных автокатодов.
2.3. Исследование эмиссионных характеристик многоэмиттерных автоэлектронных катодов.
2.4. Эмиссионные характеристики автокатодов.
2.5. Технология изготовления катодов.
2.6. Изготовление многоострийных структур.
2.7. Изготовление и оптимизация фотокатодов с отрицательным электронным сродством.
Заключение
-
Курсовая работа:
Технология народных художественных ремесел. Изготовление русской деревянной игрушки
30 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ И ОСОБЕННОСТИ РУССКОЙ ДЕРЕВЯННОЙ ИГРУШКИ 5
1.1 ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ РУССКОЙ ДЕРЕВЯННОЙ ИГРУШКИ 51.2 СИМВОЛИКА И ОБРАЗ НАРОДНОЙ ИГРУШКИ 8РазвернутьСвернуть
1.3 КАЧЕСТВА, ВАЖНЫЕ ДЛЯ ИГРУШКИ 13
ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ТРАДИЦИОННОЙ ДЕРЕВЯННОЙ ИГРУШКИ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВОДСТВА \"МАТРЕШКИ\" 16
2.1 ПРОИСХОЖДЕНИЕ \"МАТРЕШКИ\" 16
2.2.ТЕХНОЛОГИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ МАТРЕШКИ. РУЧНАЯ РОСПИСЬ 18
2.3 ТЕХНИКА ПРОИЗВОДСТВА \"МАТРЕШКИ\" В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ НА ПРИМЕРЕ ФАБРИКИ \"СЕМЕНОВСКАЯ РОСПИСЬ\" 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 29
-
Дипломная работа:
Использование проектной технологии в преподавании английского языка
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ… ….3
ГЛАВА I Теоретические основы проектной технологии….8
1.1. Сущность и структура проектной технологии обучения…81.2. Поэтапная разработка совместной деятельности ученика и учителя в работе над проектом….29РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I .38
ГЛАВА II Проектные формы работы на уроке английского языка….…40
2.1. Уроки в системе проектного обучения английского языка….….….….….40
2.2 Использования методов проектов во внеурочной работе по экологическому воспитанию учащихся в работе над проектом: «Позаботимся вместе о планете Земля».….49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II ….59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…63 -
Магистерская работа:
МИФ О МЕДЕЕ В МИРОВОЙ ДРАМАТУРГИИ: историко-литературный и методический аспекты изучения
76 страниц(ы)
Введение 3
1. Формирование литературной традиции интерпретации мифа о Медее в классической литературе 10
1.1 Комплекс мифов о Медее в античной культуре и их интерпретация в трагедиях Еврипида и Сенеки 101.2 . Миф о Медее в театре классицизма: трагедия Корнеля «Медея» 24РазвернутьСвернуть
2. Трансформация сюжета о Медее в драматургии ХХ века 37
2.1 Конфликт и экзистенциальная проблематика в пьесе Ж. Ануя «Медея» . 43 2.2 Философия любви и конфликт в трагедии «Медея» Л. Разумовской 52
3. Методика использования литературного материала в рамках преподавания курса «Действенный анализ пьесы» 64
3.1 Особенности организации учебного курса «Действенный анализ пьесы» в системе подготовки специалистов по направлению «Режиссер театра» 65
3.2 . Методические рекомендации по применению литературного материала в рамках преподавания курса «Действенный анализ пьесы» 67
Заключение 70
Список литературы: 72
Приложение 1
Приложение 2
-
Дипломная работа:
Лингвокультурная специфика паремии и её роль в формировании коммуникативной компетенции учащихся
85 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Паремиология на современном этапе. Понятие паремии и её лингвокультурный аспект….7
1.1.Определение паремии. Лингвокультурная специфика паремии….71.2.Пословицы и поговорки в языке и культуре….11РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1….17
Глава 2. Пословицы и поговорки как реализация концептуальной картины мира. Отражение национальных особенностей в пословицах и поговорках.19
2.1. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Сдержанность».20
2.2. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Частная жизнь» ….23
2.3. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Дружба»….26
2.4. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Любовь»….29
2.5. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Время»….30
2.6. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Деньги»…35
2.7. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Природа».…39
2.8. Пословицы и поговорки, реализующие концепт «Здоровье»…44
Выводы по главе 2….46
Глава 3. Лингвометодические основы формирования коммуникативных навыков на материале паремий…48
3.1. Цели и содержание формирования коммуникативной компетенции учащихся….48
3.2. Работа с пословицами и поговорками на разных этапах обучения….50
3.3. Этапы работы с пословицами и поговорками….53
3.4.Практическое применение результатов исследования…58
Выводы по главе 3….71
Заключение….73
Список использованной литературы….75
Приложение…79
-
Дипломная работа:
Современные средства оценивания детей, изучающих музыкально-компьютерные технологии
86 страниц(ы)
Введение ….….2
ГЛАВА I. Теоретические основы разработки средств оценивания детей, изучающих музыкально-компьютерные технологии1.1. История системы контроля знаний и оценивания в России и за рубежом ….6РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности изучения и оценивания музыкально-компьютерных технологиях в детской музыкальной школе….22
ГЛАВА II. Педагогические условия разработки средств оценивания музыкально-компьютерных технологий в детской музыкальной школе
2.1. Основные виды и формы педагогического контроля музыкально-компьютерных технологий в детской музыкальной школе….….35
2.2 Педагогический эксперимент и его результаты….56
Заключение….…64
Список литературы….66
Приложения….…71
-
Дипломная работа:
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФИЗИКО-ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЙОНА ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.1. Характеристика района исследования 51.2. Климат 6РазвернутьСвернуть
1.3. Геология, геоморфология и рельеф 7
1.4. Почвообразующие породы и почвы 8
1.5. Гидрология 9
1.6. Растительность и животный мир 10
ГЛАВА 2. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 13
2.1. Экология и биология Adonis vernalis L 13
2.2. Методы изучения Adonis vernalis L 15
2.3. Классификация степной растительности Республики Башкортостан 21
2.4. Влияние различных факторов на условия произрастания Adonis vernalis L 22
ГЛАВА 3. ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТЕПНЫХ СООБЩЕСТВ С ADONIS VERNALIS L 26
3.1. Методика сбора и обработки материала 26
3.2. Синтаксономический анализ растительности 28
3.3. Анализ систематического состава флоры 32
3.4. Спектр жизненных форм 34
3.5. Экологический спектр флоры 38
3.6. Биогеографический анализ флоры 39
3.7. Фитосоциологиче ский анализ флоры 41
3.8. Хозяйственная характеристика флоры 43
3.9. Виды растений занесенные в «Красную книгу Республики Башкортостан» 2011 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
ПРИЛОЖЕНИЕ -
ВКР:
«Методические рекомендации по созданию ландшафта загородного дома»
74 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЛАНДШАФТНОГО ДИЗАЙНА В XX ВЕКЕ 5
1.1. Основные стили в ландшафтном проектировании среды 61.2. Основные принципы ландшафтного проектирования 17РазвернутьСвернуть
1.3. Основная техническая документация в ландшафтном дизайне 20
ГЛАВА 2. СОЗДАНИЕ ЛАНДШАФТА ЗАГОРОДНОГО ДОМА 23
2.1. Планирование и предпроектный анализ благоустройства участка загородного дома 23
2.2. Оформление и особенности проектирования загородного участка с домом 28
2.3. Обеспечение безопасности труда при создании и обслуживании благоустроенной территории 35
2.4. Методические рекомендации по созданию ландшафта загородного дома 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Реферат:
18 страниц(ы)
Контроллинг в России 3
Контроллинг в США 10
Список использованной литературы 18
-
ВКР:
Молодежное арго как средство развития коммуникативной компетенции учащихся соо
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ВИДЫ СОЦИОЛЕКТОВ И ИХ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 6
1.1 Понятие термина «сленг» в современной лингвистике 61.2 Жаргон и сферы его употребления 9РазвернутьСвернуть
1.3 Термин «арго» и арготизмы в английской языковой системе 13
Выводы по Главе I. 18
ГЛАВА II. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МОЛОДЁЖНОГО АРГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 21
2.1 Социокультурные и языковые источники происхождения и эволюции арго 21
2.2 Молодежное арго и способы его образования 29
2.3 Молодёжное арго как средство развития коммуникативной компетенции обучающихся 41
Выводы по Главе II. 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 50