У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Особенности молодежного сленга в английском и русском языках» - Курсовая работа
- 34 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
Введение
Внимание ученых к разнообразным видам нелитературной лексики, особенно к таким как сленг, существовало всегда. Это вполне объяснимо, так как сленг известен своей выразительностью, метафоричностью и «нетрадиционностью» номинации. Авторы часто вводят сленг в свои произведения, преследуя стилистические цели: для придания речи героев эффекта необычности, новизны, для передачи определенного настроения, экспрессии, конкретности, краткости и образности. Также сленг помогает избавиться от штампов и клише. И, наконец, сленг является неразрывной частью любого развитого естественного национального языка и возникает как неизбежное следствие кодификации, что присуще только литературной его версии. Особенно важно, развитие сленговых выражений, так как в процессе нашей жизнедеятельности, мы постоянно вводим, используем новые слова и выражения. На сегодняшний день Интернет, в частности социальные сети, оказывают большое влияние на развитие нелитературной лексики.
К вопросу использования сленга в различных стилях речи в науке нет однозначного отношения. Это стало причиной изучения сленга на материале нескольких языков, в нашем случае английского и русского, что необходимо для повышения языковой компетенции изучающих язык, способствует развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных ситуациях языкового общения, а также для более адекватной переводческой практики. Этим и определяется актуальность выбранной темы исследования.
Объектом данного исследования является молодежный сленг. Предметом исследования являются способы образования современного молодежного сленга русского и английского языков.
Целью исследования является выявление особенностей молодежного сленга в русском и английском языках. Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:
1. Опираясь на теоретические труды лингвистов, обосновать определение, понятие, этимологию термина «сленг».
2. Выявить основные черты современного английского и русского сленга.
3. Установить частотность употребления тех или иных способов образования сленгизмов в обоих языках.
4. Выявить сходства и различия в способах образования сленга в английском и русском языках.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она является вкладом в дальнейшее развитие вопроса о сленгизмах английского и русского языка, а кроме того служит базой для нашей статьи в сборнике университета.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов данной работы в курсах лекций по стилистике и лексикологии; на занятиях по практическому курсу первого иностранного языка.
Работа состоит из введения, двух глав с выводами, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и описывается объект, предмет, цель и задачи исследования. В главе I рассматриваются основные черты современного сленга в русском и английском языках. Глава II включает сравнительный анализ способов образования сленгизмов в английском и русском языках. В заключении подводятся итоги работы.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1.СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Проанализировав словари современного сленга в английском языке, мы выявили следующие способы образования сленгизмов: сокращение, словосложение, слияние, иноязычные заимствования, рифмованный сленг, конверсия, аффиксация, тмесис, полисемия, метафорика, метонимия, каламбурная подстановка, антономазия и телескопия. Рассмотрим их более подробно:
1) Сокращение (shortening) – это укорочение длинного слова либо двух более коротких, без изменения в их смысловом значении, совершаемое зачастую для удобства, а не для обогащения словарного фонда языка:
BF (сокр. от “best friend”) – лучший друг
Carb (сокр. от “carburet(t)or”) – карбюратор
CK – кокаин
Zam (exam) – экзамен
Ret (tobacco cigarette) – сигарета
TGIF (Thanks God it's Friday) – Слава Богу, уже пятница
B.Y.O.B. ( bring your own bottle ) – КПСС (каждый приносит с собой)
BTW (by the way) – кстати
O.M.G. (Оh my God) – О, Боже!
2mrw (tomorrow) – завтра
BBL (be back later) – буду позже
DIY (do it yourself) – сделай сам
Dunno (don’t know) – не знаю
Wanna (want to) – хочу
Gotta (I’ve got to) – я должен
Kinda (kind of) – что-то вроде
NV (never mind) – не парься
Mins (minutes) – минуты
TYT (take your time) – не торопись
W8 (wait) – подожди
Sup (what’s up?) – как дела?
M8 (mate) – дружище, приятель
FB (Facebook) – Фейсбук
IC (I see) - понятно
2) Словосложение (composition) – это способ словообразования путем сложения двух или более слов, которые в последствии пишутся слитно или через дефис. Схема образования данным способом выглядит следующим образом: основа + основа = новая лексема.
Badmouth (v.) - клеветать
Brainwash (v.) - промывать мозги
Chickenhead (n.) - дурак, дурень
Deadbead (n.) - бездельник; паразит; авантюрист
Hogwash (n.) - ерунда
Loudmouth (n.) - болтун
Nitwit (n.) - простофиля
Screwball (n.) - сумасброд; чудак
Sorehead (n.) - обидчивый человек; нытик
Upbeat (adj.) - оптимистичный
Whitewash (v.) - обелить; пытаться скрыть недостатки
Hardball (n.) - нешуточное дело
Dumfound (v.) - ошарашивать
Cliffhanger (n.) - захватывающий фильм; интересное спортивное событие
Chitchap*(n.) - болтовня;тары бары
Barrel-ass (v.) - нестись, лететь на полной скорости
Beanhead (n.) - наркоман, нарик
Beefcake (n.) - гора мускулов, качок
Born-yesterday (adj. phr.) - наивный; легковерный
Birdwood (n.) - марихуана
Boneyard (n.) - кладбище, свалка
Burpwater (n.) - газировка
Caveman (n.) - сильный, мужественный мужчина
3) Словослияние (blending) – процесс, предполагающий сложение двух и более фрагментов слов в новую единицу языка
Narcotic + coma = narcoma - состояние наркотического опьянения
Guess + estimate = guesstimate - чутьё, нюх
Etiquette in writing messages in Internet = netiquette - сетикет - сетевой этикет
Skyscrapers of Chicago = Sky-cago - небоскребы Чикаго
Net + citizen = netizen - человек, работающий с Интернетом
Walk + marathon = walkathon - необычно длительная прогулка
Talk + marathon = talkathon - бесконечные разговоры
Vodka + martini = vodkatini - смесь водки и мартини
Gallop+ triumph = galumph - бегать и носиться от радости и восторга
Mutton + bacon = macon - баранина, приготовленная по способу приготовления бекона
Fan+ magazine = fanzine - журнал для фанатов
Bubble+ delicious = bubblicious - вкусная жевательная резинка, которая так привлекает детей
Kid+adult = kidult - «ребенок в душе», вечный ребенок
4) Иноязычные заимствования
Иноязычные заимствования в английском молодежном сленге имеют довольно широкое распространение.
Например: adios (от исп.) - до свидания, до встречи; safari (от араб. سفـر «путешествие») – поход в бар или клуб с целью соблазнить девушку; avatar, avatara (от санск. अवतार «нисхождение, воплощение, явление, проявление») –маленькое изображение, представляющее определённого человека (пользователя) в виртуальной реальности (форумах, блогах, ICQ и т. д.); dim sum (от кит. трад. 點心, упр. 点心 «сердечно тронуть, заказать для сердца») – легкая закуска, закусон; bandana (от хинд. बन्धन «повязывать») - головной убор в виде косынки или платка большого размера; hashish, hash (от араб. حشيـــــــش «трава, сухая трава») - легкий наркотик для курения; kaif (от араб. كيف «отдых, расслабление, праздность») – релакс, расслабон; yenta, yentering woman/girl (от ид. יענטע) – болтушка, сплетница.
5) Рифмованный сленг / Кокни – зародился в среде лондонских рабочих и заключается в замене обычных слов фразами, которые рифмуются с заменяемыми словами.
Loaf of bread (head) – голова
Red and yellow (umbrella) – зонтик
Monkey’s tails (nails) – ногти
Adam and Eve (believe) – верить
You and me (tea) – чай
Near and far (car) – машина
Bees and honey (money) – деньги
6) Конверсия (conversion) – это явление в английском, которое проявляется в способности слова менять часть речи.
Bananas (adj.) - сумасшедший, безумный
Net (v.) - схватить; поймать
Grind (n.) - долгая,упорная работа
Duck (v.) - избегать
Bug (v.) - раздражать; пилить кого-либо
Bag (v.) - скрыть; избавиться; арестовать
7) Аффиксация (affixation) – это один из наиболее значимых способов словообразования, представляет собой нечто вроде пазла, выражаясь образно. Этот способ предполагает добавление определенных частей: префиксов, суффиксов, окончании к своеобразному фундаменту, а именно – к корню. Общее название всех этих частиц — аффиксы.
Pickuper (от pick up) – парень, эффективно соблазняющий девушек
Stupidness (от stupid) – тупость, глупость
Awolism (от AWOL (absent without official leave)) – самовольные отлучки
Cheesy (от cheese) – вульгарный, безвкусный
Rookie (от rook) – новичок
8) Тмесис
Тмесис (от греч. τμῆσις «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.
Например: beauty-bloody-ful, inde-goddamn-pendent, abso-bloody-lutely, inter-goddamn-national.
9) Полисемия
Например: sand – сахар, песок кокаин; wood – древесина, роща; оk – пожалуйста, спасибо, хорошо, правильно, все в порядке, не волнуйтесь.
10) Метафорика
Например: to live in a birdcage (птичья клетка) – жить в студенческом общежитии;
clip someone's wings – поставить (кого-л.) на место;
face the music – расхлебывать дело
11) Метонимия
Visit lady Perriam (посетить леди Перриам) – пойти в туалет. Леди Перриам подарила одному из британских колледжов здание, в котором располагались туалеты.
12) Каламбурная подстановка
Пример каламбурной подстановки: Bastard – basket.
13) Антономазия
Пример антономазии: Baltic – очень ветреная погода.
14) Телескопия
Пример телескопии: Bri-utiful = Brianna beautiful.
Таким образом, существует множество способов образования сленгизмов в английском языке. Для того чтобы на практике выявить частотность использования тех или иных способов образования сленгизмов и их продуктивность мы проанализировали 100 примеров.
Изучая данные слова мы заметили следующую тенденцию: из 100 сленгизмов, отобранных нами, 24 были образованы способом сокращения (24%), 23 способом словосложения (23%), 13 способом слияния (13%), 8 способом иноязычного заимствования(8%), 7 способом рифмованного сленга (7%), 6 способом конверсии (6%), 5 способом аффиксации(5%), 4 способом тмесиса(4%), 3 способом полисемии (3%) и метафорики (3%), по-одному способом метонимии (1%), каламбурной подстановки (1%), антономазии (1%) и телескопии (1%).
Заключение
Данная курсовая работа посвящена способам образования русского и английского сленга. Принимая во внимание рассмотренные в теоретической части вопросы, можно сделать следующие выводы:
- В современной лингвистике понятие «сленг» до сих пор не имеет своего однозначного определения.
- У сленга есть как общие отличительные признаки свойственные сленгизмам всех языков мира, так и частные черты, присущие лишь отдельным языкам.
- В современных русском и английском языках сленг играет значительную роль в сфере молодежных коммуникаций.
- Характерные черты английского сленга – это постоянное обновление лексических средств, разнообразие тематики, выраженная активность эмоционально-оценочных слов и выражений, наполненность лексического значения.
- Основные черты современного русского сленга – это выразительность, краткость, ограниченность тематики по сравнению со сленгом английского языка.
Учитывая данные анализа сленгизмов, рассмотренные во второй части данной работы, в процессе исследования было выявлено, что наиболее продуктивными способами образования сленга в русском языке являются иноязычные заимствования, аффиксация, метафоры, метатезы и антономазия. А самыми продуктивными способами образования сленга в английском языке являются - сокращение, словосложение, слияние, иноязычные заимствования и рифмованный сленг/кокни. Во время изучения способов образования сленгизмов в русском и английском языках мы заметили тот факт, что в первую пятерку способов образования сленга в обоих языках входит способ иноязычного заимствования слов. Кроме того, изучив способы образования сленга в русском и английском языках, мы пришли к выводу о том, что в английском языке новые единицы сленга в большей степени образуются за счет изменений внутри языка, в то время как в русском языке новые единицы сленга образуются главным образом за счет заимствований слов из других языков ( в особенности из английского языка).
Список литературы
1. Англо-русский словарь современного сленга и ненормативной лексики. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 220 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта, Наука, 2002. – 384 с.
3. Гиляров М.С. Советский энциклопедический словарь./ Гиляров М.С., Гусев А.А., Кнунянц И.Л.- М.: Советская энциклопедия, 1984 – 1599 с.
4. Делаханти Э. Большой оксфордский толковый словарь./ Делаханти Э., Макдональд Ф.– М.: АСТ, 2009. – 808 с.
5. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой – М.: АСТ: Астрель, 2005. – 1168 с.
6. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. 2-е изд. - М.: ЛКИ, 2007. - 168 с.
7. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2011. - 216 с.
8. Судзиловский Г. А. Сленг - что это такое? Английская просторечная военная лексика. - М.: Воениздат, 1973. - 182 с.
9. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Либроком, 2009. – 104 с.
10. Юганов И. Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х — 90-х годов./ Юганов И., Юганова Ф. — М., 1997. – 304 с.
11. Hornby. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford Univ. Press, 1988.
12. Merriam G. Webster’s Third New International Dictionary / Merriam G., Merriam C. – New York, USA: Merriam – Webster, Inc., 1961. – 720 с.
13. Partridge E. A dictionary of Slang and Unconventional English. 8th edition. – London: Routledge, 1984. – 2189 с.
14. Partridge E. Usage and abusage: A Guide to Good English. New Edition. - London: W.W.Norton and Company, 2006. – 390c.
Интернет-ресурсы
15. h**t://w*w.bibliofond.r*/view.aspx?id=600168
16. h**t://w*w.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Amerik_Slang/Amerik_Slang.php
17. h**t://argo.academic.r*
18. h**t://w*w.r*ssian_argo.academic.r*
Тема: | «Особенности молодежного сленга в английском и русском языках» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 34 | |
Цена: | 1700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
112 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1 Язык СМИ и публицистический стиль 71.2 Лингвистические особенности англоязычного газетного стиля 9РазвернутьСвернуть
1.3 Лингвистические особенности русскоязычного газетного стиля 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 22
ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ 24
2.1 Определение категории модальности в современной лингвистике 24
2.2 Виды модальности 26
2.3 Модальность возможности и вероятности 30
2.4 Средства выражения модальности в английском языке 33
2.5 Средства выражения модальности в русском языке 36
2.6 Проблемы сохранения модальных значений в переводе. 40
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
3.1 Переводческие трансформации в лингвистике 46
3.2 Лингвистические средства выражения модальности возможности 51
и вероятности в англоязычных СМИ и трансформации при переводе соответствующей модальности на русский язык
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 82
ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
4.1 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 11 класса, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой, Д. Дули 88
4.2 Разработка упражнений с целью совершенствования навыка употребления модальных глаголов. 93
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 102
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 107 -
ВКР:
53 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 81.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8РазвернутьСвернуть
1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
1.4 Методика исследования концепта 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
Выводы по второй главе 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 51
-
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 71.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7РазвернутьСвернуть
1.1.2 Типы фразеологизмов 9
1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
1.2.2 Виды информации в тексте 24
1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1 Основные направления в обучении переводу 31
2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
-
Дипломная работа:
89 страниц(ы)
Введение 4
Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 71.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7РазвернутьСвернуть
1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
1.4.1 Актуализация и детерминация 28
1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
Выводы по главе 1 37
Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
Выводы по главе II 77
Заключение 79
Библиографический список 83
Приложения 90
-
ВКР:
80 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению лексического обозначения родственных связей в английском языке 71.1. Основные направления в исследовании терминологии родства 7РазвернутьСвернуть
1.2. Изучение и анализ терминов «родство», «система родства», «система терминов родства» 15
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Особенности обозначения родственных связей в англоязычной и русской культурах 24
2.1. Понятие родства в русском и английском языках 24
2.2. Лексикографическое отражение родовой терминологии 32
Выводы по Главе 2 37
Глава 3. Возможности использования изученного материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 38
3.1. Анализ учебно-методических комплектов и методическая разработка урока английского языка по теме «Родственные связи в английском и русском языках» на основе одного из УМК 38
3.2. Апробация разработанного материала 52
3.3. Методические рекомендации по изучению темы «Родственные связи в английском и русском языках» в средней общеобразовательной
школе 57
Выводы по Главе 3 65
Заключение 67
Список использованной литературы 71
Приложения 77
-
ВКР:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 71.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики 7РазвернутьСвернуть
1.2 Понятие концепта и его структура 9
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концепта 15
1.3.1 Лингвокульторологическое понимание структуры концепта 20
1.3.2 Лингвистическое сознание в разных культурных парадигмах 25
1.3.3 Методология исследования 31
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 40
Глава 2 МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 41
2.1 . Эволюционные и этнические особенности концепта «свой-чужой» 41
2.2 Этимологический анализ концепта «свой-чужой» 52
2.2.1 Понятие паремии в современной лингвистике 55
2.2.2 Сопоставительный анализ английских и русских паремий, вербализирующих ценностный компонент лингвокультурного концепта «свой- чужой» 57
2.2.3 Использование концепта «свой чужой» на уроках в английского языка как тема для дискуссии на внеклассном мероприятии 69
2.2.4 Методисческие рекомендации по использованию концепта на уроках английского языка 73
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 77
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Народная дипломатияСледующая работа
Особенности перевода фантастической литературы




-
ВКР:
Обогащение словарного запаса учащихся на уроках татарского языка в русскоязычной школе.
64 страниц(ы)
КЕРЕШ 4
1. РУС ТЕЛЕНДӘ АРАЛАШКАН УКУЧЫЛАРНЫҢ ТАТАР ТЕЛЕНӘ ӨЙРӘТҮ ҮЗЕНЧӘЛЕКЛӘРЕ. 9
1.1.Рус телле аудиториядә татар телен укыту принциплары. 91.2. 5 нче сыйныфта татар телен өйрәнгән балаларның психологик үзенчәлекләре. 15РазвернутьСвернуть
1.3. Укучыларның сүзлек байлыгын үстерү максатыннан кулланыла торган алымнар һәм чаралар 17
Беренче бүлек буенча нәтиҗәләр 28
2. РУС ТЕЛЛЕ АУДИТОРИЯДӘ ТАТАР ТЕЛЕ ДӘРЕСЛӘРЕНДӘ УКУЧЫЛАРНЫҢ СҮЗЛЕК БАЙЛЫГЫН ҮСТЕРҮ. 30
2.1. Сүзлек байлыгын үстерү дәресләрнең формалары. 30
2.2. Лексик байлыгын үстерүгә юнәлтелгән күнегү типлары. 39
Икенче бүлек буенча нәтиҗәләр 45
ЙОМГАК 47
ФАЙДАЛАНГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ 50
КУШЫМТА 1 57
-
Дипломная работа:
Анализ культурных концептов: национальная специфика языковой картины мира
89 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.3
Глава Ι. Когнитивная лингвистика. Основные положения когнитивной лингвистики.7
1.1. Истоки и основные положения когнитивной лингвистики.71.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.8РазвернутьСвернуть
1.3. Понятие «культурный концепт».13
1.4. Языковая картина мира.17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ι.21
Глава ΙΙ. Анализ культурных концептов в произведениях Л.Н. Толстого и
Д. Голсуорси.22
2.1.Аспекты употребления концепта «дом» в русских и английских пословицах и поговорках.22
2.2.Анализ концепта «дом» в произведениях Л.Н. Толстого и Д. Голсуорси.26
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ΙΙ.35
Глава ΙΙΙ. Развитие навыков межкультурной коммуникации в средней школе.363.1. Определение межкультурной коммуникации.36
3.2.Составление словаря по межкультурной коммуникации для старших классов средней школы.37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.81
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.82
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.84
-
Тест:
Тесты с ключами по обществознанию 1,2,3,4 вар. Экзаменационный тест
40 страниц(ы)
Общество
Человек
Познание
Культура
Экономика
Социальные взаимоотношения
Политика
Право
Вариант 11. Общество как определенный этап человеческой истории может бытьРазвернутьСвернуть
1) тайным
2) средневековым
3) разнородным
4) сплоченным
2. Обособление общества от природы произошло, потому что
1) природа мешала развитию общества
2) общество больше не нуждалось в природе
3) благодаря способности человека организовывать свою деятель-ность
4) по неизвестным причинам
3. Общество как совокупность частей и элементов является
1) системой
2) конструкцией
3) подсистемой
4) сложным механизмом
4. Общественные отношения – это
1) отношения между обществом и природой
2) отношения, возникающие в процессе человеческой деятельности
3) отношения между людьми в процессе производства
4) отношения по поводу власти
5. Какой субъективный фактор оказывает влияние на развитие общества
1) погодные условия
2) наличие полезных ископаемых
3) условия географической среды
4) сознательная деятельность людей
6. Что является высшим критерием общественного прогресса
1) интересы развития производительных сил
2) моральное, духовное состояние общества
3) развитие разума
4) человек, качество его жизни
7. Пациента, которого обследует врач, можно назвать
1) объектом деятельности
2) предметом деятельности
3) субъектом деятельности
4) средством деятельности
8. Представление о необходимости гармоничного развития всех способностей человека присуще мыслителям
1) Европы Х1Х века
2) христианства
3) античности
4) эпохи Просвещения
9. Верны ли суждения?
А. Человек и личность – это тождественные понятия.
Б. Человек – это социальное существо, биологические факторы не влияют на поведение.
1) верно только А
2) верно только Б
3) верно и А, и Б
4) оба суждения не верны
10. Назовите автора высказывания: \"Сущность человека не есть абстракт, при-сущий отдельному индивиду. В действительности своей она есть совокуп-ность всех общественных отношений\".
1) К. Маркс
2) Сократ
3) Аристотель
4) Ф.М. Достоевский
11. К потребностям человека, обусловленным его социальную сущность, отно-сится потребность
1) в поддержании здоровья
2) в физической активности
3) в трудовой деятельности
4) в защите от холода
12. Тетрадь, в которую студент записывает лекции, можно назвать
1) объектом деятельности
2) результатом деятельности
3) средством деятельности
4) субъектом деятельности
13. Чувственное познание мира осуществляется на основе
1) сравнительного анализа
2) представления о предмете
3) научного обобщения
4) мысленного эксперимента
14. Рациональное познание осуществляется на основе
1) восприятия объекта
2) работы органов чувств
3) рефлексов и инстинктов
4) уподоблений и обобщений
15. \"Органы чувств – ворота, через которые мир вторгается в человеческое соз-нание\". Это высказывание отражает следующую особенность познания мира человеком:
1) начальная ступень познания связана с разумом, а не с чувствами
2) органы чувств вовсе не связаны с познанием
3) при помощи чувств человек получает исчерпывающую информацию о предметах и явлениях окружающего мира
4) начальная ступень познания – чувственная. без нее невозможна сле-дующая ступень – рациональное познание
16. Какой признак не обязателен для научной теории:
1) непротиворечивость
2) системность
3) строгость
4) принципиальная опровержимость
17. Верны ли суждения?
А. Теоретическое познание не может выйти за пределы той информации, которая содержалась в его эмпирическом фундаменте.
Б. Эмпирическое знание не отражает сущности объектов.
Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
1) верно только А
2) верно только Б
3) верно и А, и Б
4) оба суждения не верны
18. Верны ли суждения?
А. Только наука способна адекватно познавать действительность.
Б. Наука способна познавать только массовые, повторяющиеся явления; единичные, уникальные явления познаются другими путями.
Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
1) верно только А
2) верно только Б
3) верно и А, и Б
4) оба суждения не верны
19. Социальная регуляция деятельности или поведения людей, которая воспро-изводится в обществе или социальной группе и стала привычкой для его чле-нов, называется
1) обрядом
2) традицией
3) ритуалом
4) обычаем
20. Национальной религией является
1) буддизм
2) христианство
3) индуизм
4) ислам
21. Отрицательной стороной обыденного мировоззрения является
1) связь с массовой культурой
2) склонность к абстрактным рассуждения
3) традиционность моральных норм
4) противоречивость взглядов и убеждений
22. Отрицательной стороной религиозного мировоззрения является
1) нетерпимость к другим взглядам
2) зависимость от массовой культуры
3) стихийность его формирования
4) опора на жизненный опыт
23. Названы виды искусства. Укажите лишнее:
1) пространственные
2) пространственно-временные
3) временные
4) вечные
24. Верны ли суждения?
А. Культура – это поток идей, переходящих от индивида к индивиду по-средством символических действий, слов или подражания.
Б. Культура – это сумма всех видов деятельности людей, обычаев, верова-ний, заний.
Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
1) верно только А
2) верно только Б
3) верно и А, и Б
4) оба суждения не верны
25. Какой из следующих перечней значений общей полезности иллюстрирует закон убывающей предельной полезности?
1) 200, 300, 400, 500
2) 200, 450, 750, 1100
3) 200, 400, 1600, 9600
4) 200, 250, 270, 280
26. Номинальные денежные доходы населения выросли в течение года на 9 %, а уровень цен вырос за тот же период на 12 %. Реальные денежные доходы на-селения в результате
1) выросли на 3 %
2) понизились на 3 %
3) выросли на 21 %
4) остались неизменными
27. Что из перечисленного изучает микроэкономика?
1) производство в масштабе всей экономики
2) численность занятых в общественном производстве
3) производство сахара и динамику цены на него
4) общий уровень цен
28. Какое из следующих утверждений является неверным?
1) каждая точка на кривой безразличия означает комбинацию двух то-варов
2) каждая точка на бюджетной линии означает комбинацию двух то-варов
3) все точки на кривой безразличия означают одинаковый уровень по-лезности
4) все точки на бюджетной линии означают одинаковый уровень по-лезности
29. Если центральный банк продает большое количество государственных цен-ных бумаг на открытом рынке, то он преследует при этом цель
1) сделать кредит более доступным
2) увеличить объем инвестиций
3) снизить учетную ставку
4) уменьшить общую массу денег в обращении
30. Государственный долг – это сумма предшествующих
1) государственных расходов
2) бюджетных дефицитов
3) бюджетных дефицитов за вычетом бюджетных профицитов
4) бюджетных профицитов за вычетом бюджетных дефицитов
31. Закон спроса предполагает, что:
1) превышение предложения над спросом вызовет снижение цены
2) если доходы у потребителей растут, они обычно покупают больше товаров
3) кривая спроса обычно имеет положительный наклон
4) когда цена товара падает, объем покупок растет
32. Рынки совершенной и монополистической конкуренции имеют общую черту
1) выпускаются дифференцированные товары
2) на рынке оперирует множество покупателей и продавцов
3) каждая фирма сталкивается с горизонтальной кривой спроса на свой продукт
4) выпускаются однородные товары
33. В социальную структуру не входят
1) социальные институты
2) социальные классы
3) страты
4) судебные органы
34. Деление общества на группы называется
1) социальным перемещением
2) социальной дифференциацией
3) социальной адаптацией
4) социологическим исследованием
35. Социальная мобильность невозможна
1) в традиционном обществе
2) в феодальном обществе
3) при социализме
4) при кастовом делении
36. Согласование человеком своего поведения с социальными нормами называет-ся
1) самолюбием
2) самоконтролем
3) самосовершенствованием
4) самобичеванием
37. Ущемление прав социальной группы по признаку расовой принадлежности называется
1) дискриминацией
2) дискредитацией
3) унижением
4) инсинуацией
38. На социальный статус человека не влияет
1) национальность
2) профессиональная подготовка
3) внешность
4) полученное образование
39.К политическим правам человека относятся
1) право на удовлетворительное вознаграждение за труд
2) право на образование
3) право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность
4) право создания союзов и объединений
40. Федерация представляет собой
1) соединение административно-территориальных единиц, не обла-дающих собственной государственностью;
2) союз территориально-государственных субъектов, самостоятельных в пределах распределенной между ними и Центром компетенции;
3) союз самостоятельных государств, заключенный для осуществления конкретных совместных целей;
4) ни один из вариантов не подходит
41. Что является лишним в ряду?
1) унитаризм
2) плюрализм
3) федерализм
4) конфедерализм
42. Суверенитет является признаком:
1) гражданского общества
2) государства
3) политического режима
4) формы правления
43. Высшим представительным и законодательным органом власти Российской Федерации является:
1) Федеральное Собрание РФ
2) Государственная Дума РФ
3) Совет Федерации РФ
4) Общественная палата РФ
44. Наличие института гражданства является признаком:
1) гражданского общества
2) государства
3) политического режима
4) формы правления
45. В какой из отраслей права содержаться преимущественно запрещающие нормы?
1) гражданское право
2) семейное право
3) финансовое право
4) уголовное право
46. Какой орган правомочен признать гражданина недееспособным?
1) органы опеки и попечительства
2) нотариат
3) суд
4) прокуратура
47. С какого возраста лицо может подвергнуться административной ответствен-ности?
1) С 10 лет
2) С 18 лет
3) С 16 лет
4) С 14 лет
48. Среди перечисленного ниже институтом права является:
1) обязательственное право
2) семейное право
3) трудовое право
4) административное право
49. Укажите, какие нормативные акты издает Президент РФ?
1) постановления и распоряжения
2) кодексы
3) федеральные законы
4) указы и распоряжения
50. В каком суде рассматривается дела об экономических спорах между пред-принимателями?
1) Конституционный суд
2) Арбитражный суд
3) Суд общей юрисдикции
4) Мировой суд
Вопрос Ответ Вопрос Ответ Вопрос Ответ Вопрос Ответ Вопрос Ответ Вопрос Ответ
1 2 7 1 13 2 19 4 25 4 33 4
2 3 8 3 14 4 20 3 26 2 34 2
3 1 9 4 15 4 21 4 27 3 35 4
4 2 10 1 16 3 22 1 28 4 36 2
5 4 11 3 17 2 23 4 29 4 37 1
6 4 12 3 18 4 24 3 30 3 38 3 -
Курсовая работа:
Бизнес-план фирмы Вечная свежесть
59 страниц(ы)
1. Резюме 5
2. Характеристика сферы деятельности 8
3. Исследование и анализ рынка сбыта 10
4. Анализ конкуренции 145. План маркетинга 20РазвернутьСвернуть
7. Организационный план 42
8. Оценка рисков и страхования 45
9. Финансовый план 49
10. Стратегия финансирования 58
Список используемых источников 59
-
Курсовая работа:
Организация системы дистанционного образования
37 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ДИСТАНЦИОННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И ЕГО МЕСТО В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ 6
1.1. ПОНЯТИЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ И ОБРАЗОВАНИЯ 61.2. ДИСТАНЦИОННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ 7РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ И ПРОБЛЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ДИСТАНЦИОННОГО ОБРАЗОВАНИЯ. 14
2.1. АНАЛИЗ ОТЕЧЕСТВЕННОГО И ЗАРУБЕЖНОГО ОПЫТА ОРГАНИЗАЦИИ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ В СРЕДНЕМ ОБРАЗОВАНИИ. 14
2.2. ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА В СИСТЕМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ. 15
2.3. ПРОБЛЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 36
-
Отчет по практике:
Обеспечение расчетного срока службы тепломеханического оборудования при эксплуатации электростанции
38 страниц(ы)
1 Принципиальная тепловая схема, характеристики и техническое описание ТЭЦ_5
1.1 Принципиальная тепловая схема ТЭЦ _52 Условия работы и требования, предъявляемые к паровой турбине при эксплуатации и ремонте_7РазвернутьСвернуть
2.1 Условия работы и требования, предъявляемые к паровой турбине при эксплуатации _7
2.1.1 Предельные параметры турбины_12
2.2 Требования, предъявляемые при ремонте турбоустановки_13
3 Алгоритм теплового расчета турбоустановки_15
3.1 Оценка диаметров ступеней_15
4 Техническое описание установки ПН-400-26-7-III_18
4.1 Устройство и работа подогревателя_18
4.2 Основные требования к изготовлению и контролю элементов конструкции ПН-400-26-7-III (ПНД-4)_23
4.2.1 Общие требования_23
4.2.2 Корпус_24
4.2.3 Днище_24
4.2.4 Фланцы_24
4.2.5 Штуцера, укрепляющие кольца_24
4.2.6 Общие требования к контролю элементов_25
4.2.7 Гидравлическое испытание на прочность_25
4.3 Требования при регистрации установки ПН-400-26-7-III (ПНД-4) в Ростехнадзоре_26
4.4 Разрешение на ввод в эксплуатацию ПН-400-26-7-III (ПНД-4)_27
4.5 Требования к персоналу_28
4.6 Требования при проведении ремонта и консервации_28
4.7 Причины ухудшения работы ПН-400-26-7-III и способы их устранения_30
4.8 Алгоритм прочностного расчета установки ПН-400-26-7-III_30
4.8.1 Расчет толщины стенки обечайки корпуса подогревателя_30
4.8.2 Расчет толщины стенки днища корпуса_31
4.8.3 Расчет толщины стенки обечайки водяной камеры_31
4.8.4 Расчет толщины стенки днища водяной камеры_32
4.8.5 Расчет шпилек крепления корпуса с водяной камерой_32
4.8.6 Расчет толщины фланцев корпуса и водяной камеры_33
4.8.7 Расчет толщины трубной доски_34
4.8.8 Расчет укрепления отверстий в корпусах подогревателей_35
4.8.9 Расчет двухстороннего укрепления отверстий в корпусе подогревателя_36
4.8.10 Расчет двухстороннего укрепления отверстий в обечайке водяной камеры подогревателя_36
4.9 Алгоритм гидравлического расчета установки ПН-400-26-7-III_37
4.10 Обеспечение установленного срока эксплуатации ПН-400-26-7-III_38
5 Патентная проработка по регенеративным подогревателям низкого давления_38
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1.1.Возрастные психологические особенности учащихся пятых классов 7
1.2. Понятие грамматического навыка 161.3. Лексико-грамматическая таблица как один из видов зрительной опоры 24РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 36
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТАБЛИЦ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ 38
2.1. Типология упражнений для формирования грамматических навыков на основе лексико-грамматических таблиц 38
2.2. Методика формирования и совершенствования грамматических навыков говорения на основе лексико-грамматических таблиц 42
2.3. Экспериментальная проверка и подтверждение эффективности формирования и совершенствования грамматических навыков на основе лексико-грамматических таблиц 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 61
-
Практическая работа:
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 5
ПЛАВАНИЕ В СИСТЕМЕ ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ В ВУЗЕ… 7
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ЗАНЯТИЙ ПО НАЧАЛЬНОМУ ОБУЧЕНИЮ ПЛАВАНИЮ…9ПРИМЕРНОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ПО НАЧАЛЬНОМУ ОБУЧЕНИЮ ПЛАВАНИЮ…. 11РазвернутьСвернуть
ЗАНЯТИЕ 1… 12
Содержание учебного материала …. 12
Методические рекомендации…. 16
ЗАНЯТИЕ 2… 17
Содержание учебного материала …. 17
Методические рекомендации…. 19
ЗАНЯТИЕ 3… 21
Содержание учебного материала …. 21
Методические рекомендации…. 22
ЗАНЯТИЕ 4… 24
Содержание учебного материала …. 24
Методические рекомендации…. 25
ЗАНЯТИЕ 5… 27
Содержание учебного материала …. 27
Методические рекомендации…. 28
ЗАНЯТИЕ 6… 30
Содержание учебного материала …. 30
Методические рекомендации…. 31
ЗАНЯТИЕ 7…. 32
Содержание учебного материала …. 32
Методические рекомендации…. 33
ЗАНЯТИЕ 8… 34
Содержание учебного материала …. 34
Методические рекомендации…. 34
ЗАНЯТИЕ 9…. 38
Содержание учебного материала …. 38
Методические рекомендации…. 39
ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ И ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ЗАНЯТИЙ ПО ПЛАВАНИЮ….40
ПРИЛОЖЕНИЕ… 45
Комплекс упражнений для занятий на суше (к занятиям 1, 2, 3, 4). 45
Комплекс упражнений для занятий на суше (к занятиям 5, 6, 7, 8, 9)…47
График поурочного распределения учебного материала для группы, не умеющих плавать…49
Игры и развлечения на воде…. 50
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК… 57
-
Реферат:
Подход Берта Хеллингера при формировании устойчивости семейной системы
20 страниц(ы)
Введение
1 Метод системной расстановки Берта Хеллингера в психологическом консультировании
1.1 Теоретический анализ психологических причин семейных кризисов1.2.Понятие ненормативных кризисов современной психологииРазвернутьСвернуть
2 Психологические рекомендации для семейного консультирования по подходу Б. Хеллингера
Заключение
Список литературы
-
Дипломная работа:
Организация и проведение недели языка как один из видов повышения мотивации к изучению родного языка
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.3
1. ВНЕУРОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ
1.1. Место и роль внеурочной деятельности в образовательно-воспитательном процессе….61.2. Условия организации и методические рекомендации по проведению внеурочной деятельности .12РазвернутьСвернуть
1.3. Принципы организации внеурочной деятельности.14
1.4. Формы организации внеурочной деятельности….….16
1.5. Предметная неделя – особая форма организации образовательно-воспитательной деятельности ….19
Выводы по первой главе.24
ГЛАВА 2. НЕДЕЛЯ ЯЗЫКА КАК ОДИН ИЗ ВИДОВ ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ РОДНОГО ЯЗЫКА
2.1. Виды повышения мотивации к изучению родного языка.26
2.2. Методические рекомендации по организации недели языка.30
2.3. Программа Недели родного (башкирского) языка в национальной школе.33
2.4. Программа Недели родных (русского, башкирского, татарского) языков в школе с русским языком обучения.52
Выводы по второй главе.67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.68
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.69