У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе» - Курсовая работа
- 27 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: Bellari77
Содержание
Введение.3
1 Теоретические основы лексической сочетаемости.5
1.1 Понятие и классификация лексической сочетаемости слов.5
1.2 Лексическая сочетаемость и ее проблемы в переводе.9
2 Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе.15
2.1 Определение ряда проблем сочетаемости перевода.15
2.2 Недопущение ошибок сочетаемости.19
Заключение.25
Список использованных источников.27
Введение
Актуальность. Перевод играет огромную роль в культурном развитии человечества. Благодаря переводу люди одной страны знакомятся с жизнью, бытом, историей, литературой и научными достижениями других стран. Многие переводные художественные произведения становятся частью национальной литературы. Достаточно упомянуть переводы В. А. Жуковского, которого Пушкин называл «гением перевода», занявшие почетное место в русской литературе.
Перевод художественной литературы представляет собой гораздо более сложную проблему, и вопрос точности решается здесь в несколько ином плане. В художественной литературе используются образы в широком смысле слова, ибо искусство есть мышление образами. Образность создается писателем самыми разнообразными языковыми средствами, и для этого он пользуется всем богатством языка. Поэтому переводчик должен особенно тщательно взвешивать все детали, из которых складывается художественное впечатление, чтобы в переводе не лишить произведение его яркости, красочности и индивидуальных особенностей стиля автора. Но, вместе с тем, переводчик не должен слепо копировать каждую деталь, если это идет вразрез со стилистическими нормами русского языка. В случае необходимости переводчик имеет право заменить один прием другим, производящим равный эффект. Выдающийся русский поэт и переводчик XVIII века, В. В. Капнист писал: «Кто берется за перевод, тот принимает на себя долги, которые уплатить обязан, хотя не тою самою монетою, но такою же суммою».
Из вышесказанн
Выдержка из текста работы
2 АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ В ПЕРЕВОДЕ
2.1 Определение ряда проблем сочетаемости перевода
Как мы уже говорили ранее, выделяются два типа сочетаемости лексем – семантическая и лексическая. С точки зрения перевода, семантическая сочетаемость не представляет существенного интереса, так как предсказывается значением слова. Совершенно другая ситуация с лексической сочетаемостью. Она не выводится из значения и поэтому оказывается уникальной для каждого языка. Для научного описания лексической сочетаемости в 1960-х годах в отечественной лингвистике был разработан аппарат так называемых лексических функций. Типичным примером лексической сочетаемости являются коллокации – устойчивые идиоматические выражения типа принимать решение. Выбор глагола, имеющего в такого рода выражениях очень абстрактное значение, практически непредсказуем, ср. нем. eine Enscheidung treffen (букв. "встретить решение"), einen Beschluв fassen (букв. "схватить решение"), англ. to make a decision (букв. "сделать решение"), так что переводчик обязан просто знать соответствующие правила сочетаемости.
Лексическая сочетаемость не ограничивается коллокациями и, соответственно, не может быть описана исключительно с помощью аппарата лексических функций. Например, употребление множественного числа таких русских слов, как год, месяц, неделя, день, час, минута, секунда, в конструкциях с выражениями тому назад или в течение без кванторных слов типа несколько, много невозможно. Немецкое словосочетание vor Wochen, букв. "недели тому назад" или английское for years, букв. "в течение лет" должно переводиться как "несколько недель тому назад", "в течение нескольких/ряда лет" [6, с. 31].
Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: «На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки» (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).
Правила лексической сочетаемости, обусловленные внутриязыковыми закономерностями, специфичны для каждого языка, национальны. Это также создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой, вынуждает подбирать эквиваленты не к отдельным словам, а к целым словосочетаниям. Например, к русскому словос
Заключение
Целью работы явилось изучение теоретических основ лексической сочетаемости, ее анализ с определением ряда проблем в данной области перевода.
В ходе написания работы нами были составлены следующие основные выводы:
― лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида: свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих слов.
― диапазон лексической сочетаемости также является важным понятием. Каждая лексическая единица (слово или фразеологизм) может сочетаться лишь с определенным набором других единиц, которые и определяют ее диапазон сочетаемости. Когда границы этого диапазона нарушаются, возникает конфликт между отдельными лексическими единицами и предложение начинает казаться неестественным или даже бессмысленным. Отдельные слова могут иметь несколько диапазонов сочетаемости; например, переходный глагол имеет различные наборы допустимых субъектов и объектов действия.
― лексическая сочетаемость не ограничивается коллокациями и, соответственно,
Список литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – СПб., 2007.
2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М., 2006.
3. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005.
4. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Звягинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М., 1968.
6. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М., 1963.
7. О "Ложных друзьях переводчика". // Internet resource: h**t://w*w.lingvostar.kiev.ua/for_trans/friends4.html.
8. Проблемы взаимосвязи языка и мышлению. // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка./ Под ред. Б. А. Серебренникова. – М.: Наука, 2004.
9. Сочетаемость слов. // Internet resource: h**t://w*w.biblicalstudies.r*/Books/Bikman11.html.
10. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: СЛОВО, 2008.
11. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 2007.
12. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. – В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. – М., 2004.
Примечания
Курсовая работа по лингвистике
Тема: | «Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 27 | |
Цена: | 490 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Проблема перевода названий реалий Великобритании в области искусства
70 страниц(ы)
Введение….…3
ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения названий реалий Великобритании 20 века в области искусства и особенностей их передачи при переводе с английского языка на русский1.1. Реалия и её значимая роль в языке….7РазвернутьСвернуть
1.2. Проблемы разграничения реалии и нереалии….11
1.3. Современные классификации реалий….15
1.4. Реалии Великобритании 20 века в области искусства….25
1.5. Особенности перевода названий реалий с английского языка на русский….….32
Выводы по Главе I….41
ГЛАВА II. Своеобразие реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма и проблемы их передачи при переводе с английского языка на русский
2.1. Классификация реалий в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр, «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….43
2.2. Особенности передачи реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр», «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….47
Выводы по Главе II….55
Заключение….58
Список литературы….63
Приложение….
-
Дипломная работа:
Парадигма способов перевода метафоры восходящей к компьютерным технологиям
44 страниц(ы)
Ведение….3
Глава I. Метаязык исследования, научные учения о теоретических понятиях ….6
1.1 Генеалогическая суть метафоры и разнообразные подходы в её определении …61.2 Различные подходы в классификации метафор….….….8РазвернутьСвернуть
1.3 Проблема перевода текста, содержащего метафоры….15
1.4 Классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова….20
Выводы по главе I….24
Глава II. Проблема компьютерной метафоры в современном англоязычном дискурсе.….26
2.1 Пути формирования компьютерной метафоры….….…26
2.2 Особенности перевода компьютерной метафоры….….28
Выводы по главе II…38
Заключение….…40
Список литературы…42
-
Дипломная работа:
Формирование лексических навыков в режиме дистанционного обучения
71 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ 91.1. Психологические особенности младших школьников и их учёт при организации обучения иностранному языку в дистанционном режиме 9РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности организации процесса иноязычного образования с помощью информационно-коммуникативных технологий 12
1.3. Особенности формирования иноязычной компетенции в режиме дистанционного обучения 17
Выводы по главе 1 24
Глава 2 МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 26
2.1. Принципы разработки методика формирования лексических навыков младших школьников в режиме дистанционного обучения 26
2.2. Система упражнений по формированию лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 36
2.3. Экспериментальная проверка эффективности методики формирования лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 43
Выводы по главе 2 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ А 60
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 61
ПРИЛОЖЕНИЕ В 62
-
Дипломная работа:
Формирование лексических навыков в режиме дистанционного обучения
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ 91.1. Психологические особенности младших школьников и их учёт при организации обучения иностранному языку в дистанционном режиме 9РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности организации процесса иноязычного образования с помощью информационно-коммуникативных технологий 12
1.3. Особенности формирования иноязычной компетенции в режиме дистанционного обучения 16
Выводы по главе 1 23
Глава 2 МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 25
2.1. Принципы разработки методика формирования лексических навыков младших школьников в режиме дистанционного обучения 25
2.2. Система упражнений по формированию лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 35
2.3. Экспериментальная проверка эффективности методики формирования лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 42
Выводы по главе 2 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ А 59
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 60
ПРИЛОЖЕНИЕ В 61
-
Дипломная работа:
Проблема использования облачных продуктов при переводе
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБЛАЧНЫХ ПРОДУКТОВ 61.1 История развития современных технологий в переводе 6РазвернутьСвернуть
1.2 Переводческие решения в современном переводоведении 11
1.3 Система облачных технологий в переводческой сфере 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 31
ГЛАВА II ПЕРЕВОД МАТЕРИАЛА ПРИ ПОМОЩИ ОБЛАЧНЫХ ПРОДУКТОВ 33
2.1 Анализ перевода статьи «Mueller Finds No Trump-Russia Conspiracy, but Stops Short of Exonerating President on Obstruction» 33
2.2 Анализ переводческих решений облачных продуктов 40
2.3 Сравнительный анализ облачных продуктов 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 54
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
Введение ….…. 3
Глава 1. Глаголы широкой семантики и их переводческие трансформации - общее понятие ….… 6
1.1. Лексические трансформации при переводе – обще понятие, виды и способы применения …. 61.2. Глаголы широкой семантики, особенности их перевода … 17РазвернутьСвернуть
1.3. Переводческие трансформации английских глаголов со значением «перемещение в пространстве» …. 19
Выводы по первой главе ….….…. 23
Глава 2. Практическое применение переводческих трансформаций в средней школе ….… 25
2.1. Переводческие трансформации глаголов со значением «перемещение в пространстве» на примере анализа современных художественных текстов …. 25
2.2. Требования к современному уроку иностранного языка ….…. 32
2.3 Переводческие трансформации английских глаголов со значением "перемещение в пространстве" как объект изучения на занятиях в средней школе ….…. 41
Выводы по второй главе ….… 46
Заключение ….…. 47
Список литературы …. 49
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Прообразы Моль Флендерс и Манон ЛескоСледующая работа
Анализ образа Прометея в романе Ф. Фюмана




-
Дипломная работа:
74 страниц(ы)
Введение….3
1 Теоретические аспекты управления торговлей….6
1.1 Понятие, содержание и значение торговли для муниципального образования….61.2 Нормативно-правовые аспекты управления торговлей….16РазвернутьСвернуть
1.3 Органы управления торговлей и контролирующие органы….23
2 Анализ управления торговлей в МО «Ленинградский район»…33
2.1 Организационно-экономическая характеристика системы торговли в МО «Ленинградский район»….33
2.2 Анализ деятельности торгового предприятия на примере ООО «Интер» и его управление…38
2.3 Анализ системы оплаты труда работников предприятия….44
3 Совершенствование системы управления торговлей в МО «Ленинградский район»…52
3.1 Совершенствование взаимоотношений администрации района и торговых организаций на примере ООО «Интер»….52
3.2 Совершенствование системы оплаты труда персонала в торговой организации ООО «Интер»….54
3.3 Совершенствование деятельности контролирующих организаций в системе торговли….56
3.4 Экономическое обоснование предлагаемых мероприятий….58
3.5 Правовое обоснование предлагаемых мероприятий.….63
Выводы и предложения….68
Список использованных источников…71
Приложения….74
-
Дипломная работа:
Расстановка кадров на примере МУП
66 страниц(ы)
Введение….3
1 Теоретические основы процесса подбора и расстановки кадров в муниципальных учреждениях…6
1.1 Понятие подбора и расстановки кадров…61.2 Содержание работы по подбору и расстановке кадров в органах муниципального управления…11РазвернутьСвернуть
1.3 Современные механизмы подбора кадров муниципальной службы…17
2 Анализ подбора и расстановки кадров в администрации муниципального образования г. Армавир….25
2.1 Организационно-экономическая характеристика администрации МО г. Армавир….25
2.2 Оценка подбора и расстановки кадров в Администрации МО г. Армавир….31
2.3 Проблемы подбора и расстановки кадров в Администрации….45
3 Совершенствование процесса подбора и расстановки кадров в Администрации МО г. Армавир….48
3.1 Мероприятия, направленные на совершенствование процесса подбора кадров в администрации МО г. Армавир…48
3.2 Социально-психологическое обоснование предлагаемых мероприятий….51
3.3 Правовое обоснование предлагаемых мероприятий….53
Выводы и предложения….61
Список использованной литературы….63
Приложение….66
-
Контрольная работа:
Орфоэпические нормы. фразеологические средства языка. нормы правописания.
7 страниц(ы)
Задание № 1. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ.
Задание № 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ.
Задание № 3. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА.Задание № 4. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ.РазвернутьСвернуть
Задание № 5. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ.
Задание № 6. НОРМЫ ПРАВОПИСАНИЯ.
Список литературы
-
Курсовая работа:
Организация системы управления на предприятии.
46 страниц(ы)
Введение.3
1 Сущность организации системы управления на предприятии.5
1.1 Системы организации управления на предприятии.51.2 Эффективность управления и методы оценки эффективности…9РазвернутьСвернуть
2 Оценка эффективности управления в ОАО «КЗ».16
2.1 Общая характеристика предприятия и основные экономические показатели
деятельности.16
2.2 Анализ системы управления.22
2.3 SWOT-анализ, PEST-анализ и оценка эффективности управления.29
3 Разработка направления повышения эффективности управления ОАО «КЗ».35
3.1 Основные предложения по совершенствованию систем управления.35
3.2 Формирование новой системы управления….38
Заключение….42
Список использованных источников….45
Приложения…47
-
Курсовая работа:
Бух учет основных средств и их анализ
57 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ
Введение….3
1 Бухучет основных средств в современных условиях….5
2 Организационно-экономическая характеристика предприятия….93 Учет основных средств….13РазвернутьСвернуть
3.1 Понятие, состав и критерии отнесения имущества к основным средствам.13
3.2 Оценка основных средств….16
3.3 Документальное оформление и учет поступлений основных средств….18
3.4 Документальное оформление выбытия основных средств….23
3.5 Учет амортизации основных средств…28
3.6 Учет ремонтов основных средств….29
3.7 Переоценка основных средств….32
3.8 Учет аренды основных средств….34
3.8.1 Учет текущей аренды….34
3.8.2 Учет лизинговых операций….36
3.9 Инвентаризация основных средств и учет ее результатов….41
4 Анализ основных средств предприятия….44
4.1 Состав, структура и динамика основных средств…44
4.2 Анализ экономической эффективности использования основных средств предприятия….46
4.3 Оценка физического и морального износа основных средств…50
Заключение….54
Список использованной литературы….56
Приложения…58
-
Курсовая работа:
Формирование ценовой стратегии предприятия.
54 страниц(ы)
Введение.4
1 Теоретические аспекты формирования ценовой стратегии предприятия.5
1.1 Сущность ценовой стратегии и этапы ценообразования.51.2 Методы, факторы ценообразования и торговая надбавка как предмет ценовой политики.10РазвернутьСвернуть
2 Формирование ценовой политики и стратегии предприятия ООО «СКВИД ТД».17
2.1 Организационно-правовой статус предприятия.17
2.2 Организационно-экономическая характеристика.21
2.3 Анализ и принципы формирования цены на предприятии.25
3 Основные пути совершенствования ценовой стратегии предприятия.41
3.1 Разработка стратегии ценообразования.41
3.2 Обоснование предложенных мероприятий по разработке ценовой политики.46
Заключение.49
Глоссарий.51
Список использованных источников и литературы.52
Приложение.54
-
Дипломная работа:
Анализ финансового состояния предприятия в системе современного финансового менеджмента
83 страниц(ы)
Введение ….…. 4
1 Теоретические аспекты анализа финансового состояния предприятия в системе современного финансового менеджмента.61.1 Понятие, задачи и информационное обеспечение анализа финансового состояния предприятия.6РазвернутьСвернуть
1.2 Методика анализа финансового состояния предприятия. 12
1.3 Методы прогнозирования финансового состояния. 20
1.4 Система финансового менеджмента и ее роль в деятельности предприятий.27
2 Анализ финансового состояния предприятия ООО «Линит».33
2.1 Организационно-экономическая характеристика предприятия.33
2.2 Анализ динамики и структуры показателей имущественного положения предприятия.38
2.3 Анализ ликвидности и платежеспособности предприятия.43
2.4 Анализ абсолютных и относительных показателей финансовой устойчивости предприятия.49
2.5 Анализ показателей рентабельности и деловой активности, как фактор финансовой безопасности предприятия.53
3 Пути совершенствования финансового состояния ООО «Линит».59
3.1 Разработка мероприятий по совершенствованию финансового состояния ООО «Линит».59
3.2 Расчет и обоснование экономической эффективности предлагаемых мероприятий….70
Заключение….75
Список использованных источников….80
Приложения.83
-
Дипломная работа:
Учет, анализ, аудит расчетов по оплате труда
112 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ
Введение….3
1 Учет и аудит по оплате труда…7
1.1 Оплата труда: основные понятия и проблемы, формы и системыоплаты труда…7РазвернутьСвернуть
1.2 Нормативно-правовая база по оплате труда….17
1.3 Синтетический и аналитический учет оплаты труда….…26
1.4 Аудит оплаты труда….34
2 Анализ финансово-хозяйственной деятельности ООО «Стройкомплекс»….41
2.1 Краткая характеристика предприятия…41
2.2 Анализ динамики основных экономических показателей ООО «Стройкомплекс» за период 2003-2005 г.г…44
2.3 Анализ оплаты труда на предприятии…56
2.4 Финансовый анализ деятельности предприятия…65
3 Предложения по совершенствованию системы бухгалтерского учета и
внутреннего контроля по оплате труда и мероприятия, направленные на
повышение эффективности деятельности ООО «Стройкомплекс»….85
3.1 Аудит учетной политики ООО «Стройкомплекс»…85
3.2 Анализ состояния бухгалтерского учета оплаты труда и внутреннего
контроля в ООО «Стройкомплекс»…89
3.3 Предложения по совершенствованию учета и внутреннего аудита
оплаты труда на предприятии…101
Заключение…106
Список литературы….110
Приложения….113
-
Контрольная работа:
10 страниц(ы)
Введение;
1 История языкознания древнего периода;
2 Древнеславянское языкознание;
Заключение;
Список использованных источнико
-
Контрольная работа:
Философия права Георга Гегеля и его методы
25 страниц(ы)
Введение
1 Метод философии Гегеля
2 Философия права Гегеля
Заключение
Список литературы