СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе - Курсовая работа №17268

«Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе» - Курсовая работа

  • 27 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: Bellari77

Содержание

Введение.3

1 Теоретические основы лексической сочетаемости.5

1.1 Понятие и классификация лексической сочетаемости слов.5

1.2 Лексическая сочетаемость и ее проблемы в переводе.9

2 Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе.15

2.1 Определение ряда проблем сочетаемости перевода.15

2.2 Недопущение ошибок сочетаемости.19

Заключение.25

Список использованных источников.27


Введение

Актуальность. Перевод играет огромную роль в культурном развитии человечества. Благодаря переводу люди одной страны знакомятся с жизнью, бытом, историей, литературой и научными достижениями других стран. Многие переводные художественные произведения становятся частью национальной литературы. Достаточно упомянуть переводы В. А. Жуковского, которого Пушкин называл «гением перевода», занявшие почетное место в русской литературе.

Перевод художественной литературы представляет собой гораздо более сложную проблему, и вопрос точности решается здесь в несколько ином плане. В художественной литературе используются образы в широком смысле слова, ибо искусство есть мышление образами. Образность создается писателем самыми разнообразными языковыми средствами, и для этого он пользуется всем богатством языка. Поэтому переводчик должен особенно тщательно взвешивать все детали, из которых складывается художественное впечатление, чтобы в переводе не лишить произведение его яркости, красочности и индивидуальных особенностей стиля автора. Но, вместе с тем, переводчик не должен слепо копировать каждую деталь, если это идет вразрез со стилистическими нормами русского языка. В случае необходимости переводчик имеет право заменить один прием другим, производящим равный эффект. Выдающийся русский поэт и переводчик XVIII века, В. В. Капнист писал: «Кто берется за перевод, тот принимает на себя долги, которые уплатить обязан, хотя не тою самою монетою, но такою же суммою».

Из вышесказанн


Выдержка из текста работы

2 АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ В ПЕРЕВОДЕ

2.1 Определение ряда проблем сочетаемости перевода

Как мы уже говорили ранее, выделяются два типа сочетаемости лексем – семантическая и лексическая. С точки зрения перевода, семантическая сочетаемость не представляет существенного интереса, так как предсказывается значением слова. Совершенно другая ситуация с лексической сочетаемостью. Она не выводится из значения и поэтому оказывается уникальной для каждого языка. Для научного описания лексической сочетаемости в 1960-х годах в отечественной лингвистике был разработан аппарат так называемых лексических функций. Типичным примером лексической сочетаемости являются коллокации – устойчивые идиоматические выражения типа принимать решение. Выбор глагола, имеющего в такого рода выражениях очень абстрактное значение, практически непредсказуем, ср. нем. eine Enscheidung treffen (букв. "встретить решение"), einen Beschluв fassen (букв. "схватить решение"), англ. to make a decision (букв. "сделать решение"), так что переводчик обязан просто знать соответствующие правила сочетаемости.

Лексическая сочетаемость не ограничивается коллокациями и, соответственно, не может быть описана исключительно с помощью аппарата лексических функций. Например, употребление множественного числа таких русских слов, как год, месяц, неделя, день, час, минута, секунда, в конструкциях с выражениями тому назад или в течение без кванторных слов типа несколько, много невозможно. Немецкое словосочетание vor Wochen, букв. "недели тому назад" или английское for years, букв. "в течение лет" должно переводиться как "несколько недель тому назад", "в течение нескольких/ряда лет" [6, с. 31].

Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточности речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: «На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки» (лексема недостаток семантически не сочетается с лексемой достигнутый).

Правила лексической сочетаемости, обусловленные внутриязыковыми закономерностями, специфичны для каждого языка, национальны. Это также создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой, вынуждает подбирать эквиваленты не к отдельным словам, а к целым словосочетаниям. Например, к русскому словос


Заключение

Целью работы явилось изучение теоретических основ лексической сочетаемости, ее анализ с определением ряда проблем в данной области перевода.

В ходе написания работы нами были составлены следующие основные выводы:

― лексическая сочетаемость определяется семантическими особенностями слова. В зависимости от лексического значения слова различается два основных ее вида: свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду сочетаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в основе ее лежит семантическая несовместимость лексем. Границы лексической сочетаемости слов с номинативным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной действительности денотатов соответствующих слов.

― диапазон лексической сочетаемости также является важным понятием. Каждая лексическая единица (слово или фразеологизм) может сочетаться лишь с определенным набором других единиц, которые и определяют ее диапазон сочетаемости. Когда границы этого диапазона нарушаются, возникает конфликт между отдельными лексическими единицами и предложение начинает казаться неестественным или даже бессмысленным. Отдельные слова могут иметь несколько диапазонов сочетаемости; например, переходный глагол имеет различные наборы допустимых субъектов и объектов действия.

― лексическая сочетаемость не ограничивается коллокациями и, соответственно,


Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – СПб., 2007.

2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М., 2006.

3. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005.

4. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989.

5. Звягинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М., 1968.

6. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М., 1963.

7. О "Ложных друзьях переводчика". // Internet resource: h**t://w*w.lingvostar.kiev.ua/for_trans/friends4.html.

8. Проблемы взаимосвязи языка и мышлению. // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка./ Под ред. Б. А. Серебренникова. – М.: Наука, 2004.

9. Сочетаемость слов. // Internet resource: h**t://w*w.biblicalstudies.r*/Books/Bikman11.html.

10. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: СЛОВО, 2008.

11. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. – М., 2007.

12. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. – В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. – М., 2004.


Примечания

Курсовая работа по лингвистике

Тема: «Анализ проблемы лексической сочетаемости в переводе»
Раздел: Разное
Тип: Курсовая работа
Страниц: 27
Цена: 490 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода названий реалий Великобритании в области искусства

    70 страниц(ы) 

    Введение….…3
    ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения названий реалий Великобритании 20 века в области искусства и особенностей их передачи при переводе с английского языка на русский
    1.1. Реалия и её значимая роль в языке….7
    1.2. Проблемы разграничения реалии и нереалии….11
    1.3. Современные классификации реалий….15
    1.4. Реалии Великобритании 20 века в области искусства….25
    1.5. Особенности перевода названий реалий с английского языка на русский….….32
    Выводы по Главе I….41
    ГЛАВА II. Своеобразие реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма и проблемы их передачи при переводе с английского языка на русский
    2.1. Классификация реалий в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр, «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….43
    2.2. Особенности передачи реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр», «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….47
    Выводы по Главе II….55
    Заключение….58
    Список литературы….63
    Приложение….
  • Дипломная работа:

    Парадигма способов перевода метафоры восходящей к компьютерным технологиям

    44 страниц(ы) 

    Ведение….3
    Глава I. Метаязык исследования, научные учения о теоретических понятиях ….6
    1.1 Генеалогическая суть метафоры и разнообразные подходы в её определении …6
    1.2 Различные подходы в классификации метафор….….….8
    1.3 Проблема перевода текста, содержащего метафоры….15
    1.4 Классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова….20
    Выводы по главе I….24
    Глава II. Проблема компьютерной метафоры в современном англоязычном дискурсе.….26
    2.1 Пути формирования компьютерной метафоры….….…26
    2.2 Особенности перевода компьютерной метафоры….….28
    Выводы по главе II…38
    Заключение….…40
    Список литературы…42
  • Дипломная работа:

    Формирование лексических навыков в режиме дистанционного обучения

    71 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ 9
    1.1. Психологические особенности младших школьников и их учёт при организации обучения иностранному языку в дистанционном режиме 9
    1.2. Особенности организации процесса иноязычного образования с помощью информационно-коммуникативных технологий 12
    1.3. Особенности формирования иноязычной компетенции в режиме дистанционного обучения 17
    Выводы по главе 1 24
    Глава 2 МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 26
    2.1. Принципы разработки методика формирования лексических навыков младших школьников в режиме дистанционного обучения 26
    2.2. Система упражнений по формированию лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 36
    2.3. Экспериментальная проверка эффективности методики формирования лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 43
    Выводы по главе 2 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
    ПРИЛОЖЕНИЕ А 60
    ПРИЛОЖЕНИЕ Б 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ В 62
  • Дипломная работа:

    Формирование лексических навыков в режиме дистанционного обучения

    67 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАВЫКОВ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ 9
    1.1. Психологические особенности младших школьников и их учёт при организации обучения иностранному языку в дистанционном режиме 9
    1.2. Особенности организации процесса иноязычного образования с помощью информационно-коммуникативных технологий 12
    1.3. Особенности формирования иноязычной компетенции в режиме дистанционного обучения 16
    Выводы по главе 1 23
    Глава 2 МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В РЕЖИМЕ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 25
    2.1. Принципы разработки методика формирования лексических навыков младших школьников в режиме дистанционного обучения 25
    2.2. Система упражнений по формированию лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 35
    2.3. Экспериментальная проверка эффективности методики формирования лексических навыков младших школьников в дистанционном режиме обучения 42
    Выводы по главе 2 50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
    ПРИЛОЖЕНИЕ А 59
    ПРИЛОЖЕНИЕ Б 60
    ПРИЛОЖЕНИЕ В 61
  • Дипломная работа:

    Проблема использования облачных продуктов при переводе

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБЛАЧНЫХ ПРОДУКТОВ 6
    1.1 История развития современных технологий в переводе 6
    1.2 Переводческие решения в современном переводоведении 11
    1.3 Система облачных технологий в переводческой сфере 17
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 31
    ГЛАВА II ПЕРЕВОД МАТЕРИАЛА ПРИ ПОМОЩИ ОБЛАЧНЫХ ПРОДУКТОВ 33
    2.1 Анализ перевода статьи «Mueller Finds No Trump-Russia Conspiracy, but Stops Short of Exonerating President on Obstruction» 33
    2.2 Анализ переводческих решений облачных продуктов 40
    2.3 Сравнительный анализ облачных продуктов 46
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
    ПРИЛОЖЕНИЕ 54
  • Дипломная работа:

    Переводческие трансформации английских глаголов со значением «перемещение в пространстве» как объект изучения на занятиях в средней школе

    53 страниц(ы) 

    Введение ….…. 3
    Глава 1. Глаголы широкой семантики и их переводческие трансформации - общее понятие ….… 6
    1.1. Лексические трансформации при переводе – обще понятие, виды и способы применения …. 6
    1.2. Глаголы широкой семантики, особенности их перевода … 17
    1.3. Переводческие трансформации английских глаголов со значением «перемещение в пространстве» …. 19
    Выводы по первой главе ….….…. 23
    Глава 2. Практическое применение переводческих трансформаций в средней школе ….… 25
    2.1. Переводческие трансформации глаголов со значением «перемещение в пространстве» на примере анализа современных художественных текстов …. 25
    2.2. Требования к современному уроку иностранного языка ….…. 32
    2.3 Переводческие трансформации английских глаголов со значением "перемещение в пространстве" как объект изучения на занятиях в средней школе ….…. 41
    Выводы по второй главе ….… 46
    Заключение ….…. 47
    Список литературы …. 49

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Отчет по практике:

    Бухгалтерский учет и аудит основных средств предприятия ООО Эксклюзив Сервис

    64 страниц(ы) 

    Введение;
    1 Оценка организации бухгалтерского учета основных средств в ООО «Эксклюзив Сервис»;
    1.1 Организационно-экономическая характеристика предприятия;
    1.2 Оценка организации и ведения бухгалтерского учета на предприятии;
    1.3 Оценка документального оформления движения основных средств;
    1.4 Анализ синтетического и аналитического учета основных средств на предприятии;
    2 Аудит основных средств в ООО "Эксклюзив Сервис";
    2.1 Оценка системы внутреннего контроля основных средств на предприятии;
    2.2 Подготовка и планирование аудиторской проверки основных средств;
    2.3 Отчет аудитора по аудиту основных средств;
    Заключение;
    Список использованных источников;
    Приложения.
  • Курсовая работа:

    Анализ хозяйственной деятельности торгового предприятия.

    52 страниц(ы) 

    Введение….3
    1 Организационно-экономическая характеристика предприятия….5
    2 Анализ хозяйственной деятельности торгового предприятия….13
    2.1 Анализ товарооборота предприятия…13
    2.2 Анализ товарно-сырьевых поставок и товарных запасов организации….19
    2.3 Анализ издержек обращения….24
    2.4 Анализ эффективности использования трудовых ресурсов…33
    2.5 Анализ финансовых результатов реализации товаров…40
    Выводы и предложения…48
    Список использованной литературы….51
    Приложения….53
  • Отчет по практике:

    Отчет по практике - Повышение эффективности управления персоналом

    44 страниц(ы) 

    Введение.3
    1 Анализ деятельности предприятия ОАО «Компрессорный завод».4
    1.1 Организационно-экономическая характеристика.4
    1.2 Анализ трудовых ресурсов предприятия.11
    1.3 Анализ методов и форм трудовой мотивации на предприятии.15
    1.4 Анализ управления производством.22
    2 Анализ мотивации к трудовой деятельности как основного аспекта в эффективной системе управления персоналом ОАО «Компрессорный завод».27
    2.1 Исследование мотивации трудовой деятельности служащих ОАО «Компрессорный завод».27
    2.2 Проблемы мотивации трудовой деятельности служащих ОАО «КЗ» и результаты исследования.35
    Заключение.43
    Приложение.45
  • Контрольная работа:

    Финансы предприятия

    28 страниц(ы) 

    1 Функции финансов предприятия;
    2 Анализ деловой активности и рентабельности;
    3 Формирование и использование оборотных средств;
    4 Процесс управления рисками;
    5 Источники формирования внеоборотных активов;
    Список литературы.
  • Курсовая работа:

    Конфликты в системе местного самоуправления

    35 страниц(ы) 

    Содержание
    Введение….3
    1 Теоретические аспекты конфликтов в системе местного самоуправления….5
    1.1 Понятие и сущность конфликтов….5
    1.2 Управление конфликтами…12
    2 Администрация г. Краснодара – как объект исследования….18
    2.1 Организационно-экономическая характеристика органа местного самоуправления….18
    2.2 Анализ конфликтов на примере Администрации г. Краснодара….23
    3 Пути разрешения конфликтов в системе местного самоуправления….27
    Заключение….31
    Список использованной литературы….33
    Приложения….35
  • Дипломная работа:

    Формирование инициативного и ответственного отношения к труду

    104 страниц(ы) 

    Введение….3
    1 Теоретические аспекты формирования у подчиненных инициативного и ответственного отношения к трудовой деятельности….6
    1.1 Понятие «трудовая деятельность» и «инициатива и
    ответственность» 6
    1.2 Мотивация как основной фактор повышения ответственности и
    инициативности подчиненных к трудовой деятельности в России и за
    рубежом….17
    2 Анализ формирования у подчиненных инициативного и ответственного отношения к трудовой деятельности в СПК (колхоз) им. Калинина….31
    2.1 Социально-экономическая характеристика и правовой статус
    организации….31
    2.2 Анализ трудовых ресурсов организации….50
    2.3 Анализ форм трудовой мотивации организации….57
    2.4 Анализ взаимодействия СПК с органами государственной и
    муниципальной власти.….64
    2.5 Анализ формирования инициативного и ответственного отношения к
    труду работников СПК им. Калинина….70
    3 Основные направления совершенствования системы управления персоналом организации в целях повышения у подчиненных ответственности и инициативности….79
    3.1 Совершенствование управления персоналом в СПК им. Калинина….79
    3.2 Социально-психологическое обоснование предлагаемых
    мероприятий…81
    3.3 Правовое обоснование предлагаемых мероприятий….90
    Выводы и предложения…93
    Список использованной литературы….96
    Приложения….100
  • Контрольная работа:

    Основные характеристики займов местных органов власти. Муниципальный займ – традиционный способ привлечения инвестиций

    15 страниц(ы) 

    Введение;
    1 Основные характеристики займов местных органов власти;
    2 Муниципальный займ – традиционный способ привлечения инвестиций;
    Заключение;
    Список литературы.
  • Курсовая работа:

    Субъекты и объекты правонарушений

    26 страниц(ы) 

    Введение.3
    Глава 1. Теоретические аспекты правонарушений, их субъектов и объектов.5
    §1 Отражение проблемы правонарушений и их субъектов и объектов в научной литературе.5
    §2 Понятие правонарушения, его состав, виды и признаки.13
    Глава 2. Субъекты и объекты правонарушений.17
    Заключение.25
    Список использованной литературы.26
  • Контрольная работа:

    Инвестиционное планирование. Последовательность разработки бизнес-плана

    18 страниц(ы) 

    Введение;
    1 Инвестиционное планирование;
    2 Последовательность разработки бизнес-плана;
    Заключение;
    Список литературы.
  • Курсовая работа:

    Анализ фонда оплаты труда

    42 страниц(ы) 

    СОДЕРЖАНИЕ
    Введение….….3
    1 Теоретические аспекты формирования и использования фонда оплаты труда….….5
    1.1 Цели, задачи и источники информации анализа….…5
    1.2 Фонд оплаты труда: основные понятия, структура и формы….….7
    1.3 Методика анализа фонда оплаты труда….….….11
    2 Анализ формирования и использования фонда оплаты труда.15
    2.1 Организационно-экономическая характеристика предприятия ОАО «Сыродел»….….15
    2.2 Анализ трудовых ресурсов предприятия….….20
    2.3 Оценка использования фонда оплаты труда предприятия.….22
    2.4 Факторный анализ выручки от реализации, приходящейся на 1 рубль заработной платы….….31
    3 Рекомендации по снижению фонда оплаты труда и его использованию.34
    Заключение….….39
    Список использованной литературы….….41
    Приложение.43