У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Парадигма способов перевода метафоры восходящей к компьютерным технологиям» - Дипломная работа
- 44 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Ведение….3
Глава I. Метаязык исследования, научные учения о теоретических понятиях ….6
1.1 Генеалогическая суть метафоры и разнообразные подходы в её определении …6
1.2 Различные подходы в классификации метафор….….….8
1.3 Проблема перевода текста, содержащего метафоры….15
1.4 Классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова….20
Выводы по главе I….24
Глава II. Проблема компьютерной метафоры в современном англоязычном дискурсе.….26
2.1 Пути формирования компьютерной метафоры….….…26
2.2 Особенности перевода компьютерной метафоры….….28
Выводы по главе II…38
Заключение….…40
Список литературы…42
Введение
В компьютерном дискурсе английский язык развивается быстрыми темпами, новые термины и варианты их применения возникают задолго до занесения в лексикографические источники. Многие компьютерные термины основываются на переносном образе из уже существующих в языке лексических единиц, иногда уже существующий термин переосмысливается и благодаря процессу метафоризации проникает в другие языковые среды, подвергаясь изменению стиля, коннотации.
Актуальность темы обусловливается тем, что долгое время язык коммуникации компьютерных специалистов, пути его развития, в том числе образность представляют большой интерес для лингвистики, потому что с увеличением степени компьютеризации современного общества компьютерный язык оказывает всё большее воздействие на современные языки.
Объект исследования – построенные на переносном образе лексические единицы, встречающиеся в языке коммуникации в сфере высоких технологий.
Проблема данного исследования заключается в том, что часто возникают сложности в переводе компьютерной метафоры, так как переводчик должен обладать не только знанием языковых и переводческих норм, но и обладать компетентность в переводимых понятиях, языковым чутьём. На сегодняшний день тема мало разработана, нет чёткого понятия о стратегии перевода, в том числе отсутствует определённость в выборе оптимального переводческого приёма.
Предметом исследования являются переводческие приёмы, применяемые при переводе компьютерных терминов и фразеологических единиц, имеющих в своей основе метафорический перенос.
Цель выпускной квалификационной работы – на основе анализа метафоры в текстах компьютерной тематики определить наиболее подходящий переводческий приём, вариант перевода, выявить закономерности и современные тенденции.
Поставленная цель достигается реализацией следующих задач:
1. изучение учебной литературы и монографий, анализ интернет статей, форумных сообщений;
2. определение основных функций и особенностей метафоры, выработка классификационных единиц;
3. определение подходящего переводческого приёма, выполнение перевода;
4. систематизация и представление результата.
Методологическую основу составил анализ теоретических источников о метафоре, контент-анализ, эмпирическое исследование.
Теоретической основой послужили общепризнанные теории С.В. Комиссарова, М.Н. Кожиной, Н.В. Виноградовой, Г.Я. Солганика, известных лингвистов, таких как Э. Патридж, Б. Индуркиа и других научных деятелей.
Материалом курсовой работы послужили статьи на связанную с компьютерными технологиями тематику и комментарии на популярных интернет ресурсах, таких как TechCrunch, BleepingComputer, Web Developer, содержащие метафоры разного характера.
Теоретическое значение работы определяется тем, что оно вносит определенный вклад в изучение лингвистической сущности метафоры, способах её формирования, происхождения. В данном исследовании попытка рассмотреть метафору в качестве одного из механизмов коммуникации способствует дальнейшей разработке проблем коммуникативной лингвистики, развитию ряда положений, касающихся метафоры в современном английском языке, например, положения о том, что метафора является естественным и универсальным проявлением языка и мышления, через исходный образ выражает экспрессивно-эмотивное отношение говорящего к значению данного языкового знака.
Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы при составлении толковых словарей современного английского языка, неологизмов, жаргонных и терминологических, также при описании значений многозначных слов. Материал исследования может использоваться в курсах лекций по общему языкознанию, лексикологии и семантике. Понимание семантического и аксиологического значения фрагментов компьютерных текстов, содержащих исследуемые единицы, равно как и конкретные переводческие приёмы могут быть востребованы при языковом обучении.
Постановка задач определила следующую структуру работы: введение, две главы с выводами, заключение и список использованной литературы.
В первой главе «Метаязык исследования, научные учения о теоретических понятиях» разрабатывается метаязык, рассматриваются определения метафоры, приводятся классификации метафор. Метафора, заимствованная из языка компьютерных технологий, рассматривается как концептуальная метафора. Освещается понятие метафоры, её происхождение, различные формулировки научных и литературных деятелей, общеизвестные классификации, наиболее полно отвечающие поставленным задачам и объекту исследования.
Во второй главе «Проблема компьютерной метафоры в современном англоязычном дискурсе» приводится анализ на предмет формирования метафоризированного значения терминов из прямого значения. Специализированный текст компьютерной тематики сопоставляется с общеупотребительным, а также описывается, какое значение метафоры имеют в обоих контекстах. Выявляются механизмы перевода метафор, заимствованных из текстов компьютерной тематики на предмет использования традиционных переводческих трансформаций при переводе с английского языка на русский язык. Проводится количественный анализ исследуемого материала на предмет частотности применения переводческих приемов согласно выбранной классификации, результаты исследования систематизируются.
Выдержка из текста работы
Глава II. Проблема компьютерной метафоры в современном англоязычном дискурсе
2.1 Пути формирования компьютерной метафоры
Часто в своей речи мы употребляем языковую метафору не задумываясь, не замечая фигурального смысла используемых лексических единиц, так же воспринимая речь, иногда бывает трудно с первого раза уловить замысел говорящего. В языке метафора помимо экспрессии и украшения, помогает развивать семантическое разнообразие, способствует переосмысливанию первичного значения, разграничению многозначности объекта или явления.
Компьютерный язык изобилует метафорами. Один из главных способов образования переносного, метафоричного значения является формирование жаргонной лексики. Но в отличие от эстетической функции, которую несёт в себе метафора, употребляемая в художественном языке, в ограниченной сфере жаргонов, она играет только экспрессивную роль.
Бипин Индуркиа рассматривает метафору как описание объекта или события реального или гипотетического, которое не может быть применено к объекту или событию в обычных условиях. Например, в веб-приложениях часто используется словосочетание shopping carts для обозначения некоторых сложных структур данных, несмотря на то, что в самих приложениях полный перечень веб-страниц, программ и баз данных не имеет ничего схожего, объясняющего логичность применения.
Существует множество других примеров. Компьютерные пользователи включили folder (папка), directory (директория), file (файл), register (журнал) и page (страница) в свой язык. Operating system (операционная система) управляет server (не подносом, а сервером), client (программой-клиентом) и daemon (программой-агентом). Прикладные программы выполняют threads (командные потоки), иногда испытывают memory leaks (утечка данных), и подвергаются garbage collection (чистка памяти). Программные исключения thrown (бросаются) и caught (ловятся). При систематизации программных данных часто говорят о stack (содержимое стека), queue (очередь), tree (древовидное представление), pipe (канал), and stream (поток).
Составители алгоритмов используют ацикличные отношения, такие как parent, child, ancestor, и descendant. Сети и системы сетей часто испытывают congestion и flooding, и поэтому нуждаются в filtering или flushing. Сетевые приложения сканируют порты на предмет подключения с другими программами по handshake протоколу. Пользователи программ с современными графическими оболочками оперируют такими элементами интерфейса, как windows, buttons, tabs, and menus.
Английский компьютерный сленг выделяется олицетворением, переносом образа на живой объект:
1) сравнение компьютера с человеческим телом: core, kernel – сердце машины;
2) процесса медленной утечки ресурсов с человеческой болезнью: core cancer – рак сердечника;
3) компьютерного процесса с характерным животным действием: to grovel (пресмыкаться) – работать с задержками;
4) программных ошибок с насекомыми: bugs;
5) вредоносной программы с животным: worm – червь;
6) бестолковой программы с животным признаком: rabbit job;
7) обидного сообщения, ведущего к словесной перебранке с наживкой: flame bait;
8) компьютерного процесса с характерными живому существу действиями: cough and die – аварийное завершение работы.
В компьютерной технике образом для переноса может служить какой-либо механизм:
1) beige toaster – компьютер Macintosh;
2) big iron – дорогой компьютер;
3) жёсткий диск Winchester – винт.
В английском сленге может присутствовать метафора, построенная на сравнении с гипотетическим предметом, выполняющим схожую функцию:
tree-killer – принтер;
метафора может иметь в основе сравнение по значимости, мощности:
bitty box – примитивный компьютер;
по интенсивности:
to bang on – тестировать.
Религиозные знания привнесли в английский компьютерный язык христианские образы:
1) The Creation – установка операционной системы;
2) edit and pray – правка наудачу;
3) donation – добровольное пожертвование за электронную информацию.
При переводе вышеуказанных терминов на русский язык, на первый взгляд, могут возникнуть трудности, но на деле у каждого уже существует точное соответствие, которое пришло в язык одномоментно и инвариантно. В результате, перевод такой лексики не составляет труда, так как подбор эквивалентов не вызывает трудностей.
2.2 Особенности перевода компьютерной метафоры
В первом параграфе были рассмотрены способы образования понятий в компьютерной сфере, но для полного понимания путей перевода, необходимо ознакомиться с метафорой в практическом применении.
Рассмотрим применение слов компьютерного жаргона в языке. Сначала рассмотрим случаи употребления метафоры, основывающейся на словах, которые присутствовали в английском языке до начала компьютерной эры и с развитием высоких технологий приобрели дополнительные значения.
1) Leave the child to her own devices for an hour. Дайте ребёнку позаниматься час своими делами.
В этом предложении слово device (устройство) находится в составе идиомы to leave someone to one’s own devices, что переводится «позволить кому-либо делать то, что он хочет».
2) He hoped that cooler heads will prevail and soon everything will calm down.
Он надеялся, что трезвые умы возобладают и вскоре всё утрясётся.
Здесь cooler (охлаждающее устройство) появляется в составе идиомы cooler heads prevail, что означает «холодный разум преобладает».
3) You wonder how some of these hackers keep their licenses. Иногда диву даёшься, как таких таксистов лицензий не лишают.
В этом случае слово hacker (рубщик, резчик) было использовано уже с учётом того, что в 1975 году произошло изменение употребления основного значения в связи с развитием компьютерных технологий: взломщик, что дословно означает - злоумышленник, который пытается получить доступ к защищённым данным.
Во всех трёх случаях имело место лексико-семантическое преобразование, а именно в первых двух случаях был применён приём модуляции, а в последнем для более точной передачи смысла высказывания и сохранения иронии была применена конкретизация и комплексная замена, представленная антонимическим переводом.
С развитием компьютерной индустрии появилась необходимость наименования новых аппаратных средств, и, в дальнейшем, в ходе развития языка можно наблюдать случаи их употребления в переносном смысле. Эту группу составляют метафоры, основанные на лексике, не существовавшей в языке до возникновения именуемого ей устройства.
1) I got the term paper in on time with the help of team Xerox. Я завершил мою курсовую работу в срок благодаря плагиату.
Значение выражения team Xerox, подразумевающего обман, плагиат, при использовании оборудования фирмы Xerox в том числе, невозможно логически вывести, основываясь на семантике компонентов, поэтому при переводе имело место смысловое развитие.
2) My boss is such a pixel peeper, he denied all my illustrations. Мой начальник из тех людей, кто чувствителен к качеству графики, он отверг все мои рисунки.
В русском языке не существует эквивалента такому явлению как pixel peeper, обозначающему человека, который высоко ценит качество компьютерной графики и критично отмечает недочёты, поэтому была применена комплексная замена, представленная в виде экспликации.
Компьютерная лексика развивается на протяжении всего временного отрезка – от момента своего зарождения и по сей день, в частности подвергаясь воздействию неформальной коммуникации между разного рода закрытыми сообществами и остальной аудиторией, основным причинам образования сленга. К отдельной группе слов, которые при переводе требуют раскрытие переносного образа, можно отнести лексические единицы, образованные путём словосложения, конверсии или изменения словоформы.
1) This piece of mustdie just crushed showing me blue screen! Эта низкокачественная операционная система только что выдала мне критическую ошибку!
Изначально выражение must die использовалось именно в виде модального глагола и смыслового, обозначая пренебрежительное отношение к низкокачественному информационному продукту, в частности к операционным системам семейства Windows. В данном высказывании фраза претерпела изменения по форме благодаря словосложению и конверсии, но абсолютно не потеряла смысла, наглядно продемонстрировав, как быстро может развиваться язык, передавая различными формами единые образы. Для перевода данного предложения необходимо определить, какой образ несёт в себе данная лексическая единица, и воспользоваться приёмом экспликации, для того, чтобы передать значение малознакомой с компьютерным жаргоном широкой аудитории.
Заключение
В ходе исследования были полностью реализованы поставленные задачи: был разработан метаязык исследования, были изучены различные научные труды известных лингвистов по природе метафоры, методов её перевода, были проанализированы случаи употребления переносного значения лексических единиц в текстах компьютерной тематики: в интернет статьях и форумных сообщениях, были выработаны классификационные единицы, найдены оптимальные пути выполнения перевода.
Для того чтобы решить проблему перевода метафоризированной лексики, взятой из текстов компьютерной тематики, был определен метаязык исследования. В ходе работы были проанализированы существующие типологии переводческих приемов, установлена их приемлемость к компьютерной терминологии при переводе с английского языка на русский. Было установлено, что классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова является наиболее удачной и отвечает поставленным задачам. Материал для практической части был взят с широко известных сайтов и интернет-форумов.
Значительную часть компьютерной лексики занимает компьютерный сленг, поэтому, ознакомившись с делением сленга на различные группы Горшковым П.А. и классификации Виноградовой Н.В., можно заключить, что процесс выполнения перевода стал более упорядочен, позволив избежать ряда трудностей. При невозможности выявления значения фразового единства основываясь на семантике компонентов, были использованы лексико-семантические и комплексные трансформации, показав несовершенство вышеупомянутых классификаций и необходимость их дальнейшей проработки.
Так как сфера высоких технологий развивается стремительно, компьютерный язык, включающий в себя компьютерный жаргон и сленг, находится в состоянии постоянного развития, пополнения терминологической лексики, замещения устаревших разговорных выражений, что осложняет его изучение и классифицирование, поэтому получение точных статистических данных, систематизация результатов исследования подлежат дальнейшей проработке.
Данная работа может быть востребована при обучении лингвистическим наукам в высших учебных заведениях, также полученные результаты могут быть использованы как рекомендации для практикующих переводчиков, пользоваться спросом у компьютерных и интернет-пользователей.
Список литературы
1. Анисимова Т. В. Средства лексической экспрессии в публицистическом стиле//Слово в различных сферах речи. Волгоград, 1988, 85с.
2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения, Волгоград, 2002, 354с.
3. Бессарабова Н. Д. Метафора и образность газетно-публицистической речи// Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика. Москва, 1990, 34с.
4. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов, Сеул, 2001, 216с.
5. Гак В.Г. Метафора в языке и тексте. Москва, Наука, 1988, 176с.
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва., 1981, 139с.
7. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., Высшая школа, 1986, 248с.
8. Денисенко Ю.А., Комиссаров В.Н., Черняковская Л.А. Пособие по научно-техническому переводу. Москва., 1981, 224с.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., Высшая школа, 2001, 157с.
10. Комиссаров С.В. Теория перевода. М., Высшая школа, 1999, 253с.
11. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. Москва, 1993, 224с.
12. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург, 1998, 1536с.
13. Лакофф Д. Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. Москва, 1990, 265с.
14. Москвин В.П. Правильность русской речи. Норма и варианты. Учебное пособие. Волгоград, Перемена, 2004, 149с.
15. Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь, сост. С.И. Карантиров, М., Дом Славянской книги, 2007, 383с.
16. Солганик Г. Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. Москва, 2002, 749с.
17. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва., 2000, 624с.
18. Философский словарь. Под ред. Фролова И.Т. М., 1987, 590с.
19. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцева, М., Советская энциклопедия, 1990, 685с.
20. Indurkhya B. Metaphor and cognition. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands, 1992, 479p.
21. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, 1964, 293p.
Тема: | «Парадигма способов перевода метафоры восходящей к компьютерным технологиям» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 44 | |
Цена: | 2700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Особенности перевода метафоры в публицистических текстах
49 страниц(ы)
Введение…3
Глава I Теоретические аспекты проблем перевода метафоры в публицистических текстах….….….….….61.1 Понятие публицистического стиля ….6РазвернутьСвернуть
1.2 Понятие метафоры….….….….….…10
1.3 Виды и классификации метафоры ….….…11
1.4 Способы перевода метафор в публицистике ….…15
Глава II Анализ перевода метафор в англоязычных публицистических текстах….…28
2.1 Прием сохранения аналогичного метафорического образа или
дословный перевод….29
2.2 Прием добавления/опущения ….….34
2.3 Прием замены эквивалентной метафорой…37
2.4 Прием структурного преобразования….….….….….…43
2.5 Прием традиционного соответствия….45
Заключение….47
Список использованной литературы…48
-
Дипломная работа:
Перевод метафоры, связанной с архитектурой и строительством
66 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Метаязык исследования проблемы перевода метафор, заимствованных из терминологии архитектуры строительства…81.1.Метафора. Понятие метафоры….…8РазвернутьСвернуть
1.2.Виды и классификации метафор….…9
1.3. Классификация переводческих трансформаций
В.Н. Комиссарова….17
1.4. Метафорические трансформации А.Д. Швейцера….19
Выводы по главе I….20
Глава II. Механизм формирования метафоризированного значения и приемы перевода метафор, имеющих отношение к архитектуре и строительству… . 22
2.1.Механизм формирования метафоризированного значения метафор, имеющих отношение к архитектуре и строительству….22
2.2. Приемы перевода метафор согласно классификации
В.Н. Комиссарова….….45
2.3. Приемы перевода метафор согласно классификации
А.Д.Швейцера….….51
Выводы по главе II….58
Заключение….61
Список использованной литературы….63
-
Дипломная работа:
Создание творческих проектов с использованием музыкально-компьютерных технологий
65 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНО-КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ СОЗДАНИИ ТВОРЧЕСКИХ ПРОЕКТОВ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….61.1. Проблемы использования музыкально-компьютерных технологий при создании творческих проектов в теории и практике….6РазвернутьСвернуть
1.2. Специфика творческих проектов и жанра аудиосказки на занятиях в общеобразовательной школе….11
Выводы по первой главе….23
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО СОЗДАНИЮ АУДИОСКАЗКИ НА УРОКАХ «МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИКИ»….25
2.1. Методика создания аудиосказки на занятиях в общеобразовательной школе….….….25
2.2 Творческий проект….33
Выводы по второй главе….…47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….50
ПРИЛОЖЕНИЕ….54
-
Дипломная работа:
Проблема перевода имен собственных в компьютерных играх (на материале одиночных и онлайн игр)
60 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическое обоснование понятий «имя собственное» и «компьютерная игра» 7
1.1. Имена собственные в системе языка1.2. Понятие игры и особенности ее создания 12РазвернутьСвернуть
1.3. Передача имен собственных из одного языка в другой 14
1.4. Имена собственные в рамках компьютерных игр 24
Выводы по Главе 1 28
Глава II. Способы перевода имен собственных с английского на русский язык в одиночных и онлайн играх 29
2.1. Типы переводческих трансформаций в одиночных и онлайн играх 29
2.2. Особенности перевода имен собственных в онлайн игре «Dota-2» 34
2.3. Особенности перевода имен собственных в одиночных играх 40
Выводы по Главе II 52
Заключение 54
Список литературы 56
-
Дипломная работа:
Применение компьютерных технологий в развитии музыкальных способностей учащихся
61 страниц(ы)
Введение…3
Глава 1. Теоретические основы использования компьютерных технологий в развитии музыкальных способностей учащихся…61.1. Особенности использования компьютерных технологий в музыкальном образовании.6РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности развития музыкальных способностей обучающихся.19
Выводы по перовой главе…27
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по выявлению музыкального развития ребенка на уроках музыки с использованием музыкально-компьютерных технологий ….….29
2.1. Содержание, формы, методы использования музыкально-компьютерных технологий на уроках музыки.29
2.2. Педагогический эксперимент и результаты его исследования….41
Выводы по второй главе….….48
Заключение….50
Список литературы….53
Приложение….57
-
Дипломная работа:
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНО-КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОЦЕССЕ ПРИОБЩЕНИЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА К РУССКИМ НАРОДНЫМ ТРАДИЦИЯМ 81.1. Психолого-педагогические проблемы приобщения детей дошкольного возраста к русским народным традициям 8РазвернутьСвернуть
1.2. Возрастные и психологические особенности детей младшего дошкольного возраста 19
1.3. Особенности применения музыкально-компьютерных технологий на музыкальных занятиях в дошкольном образовательном учреждении 28
Выводы по первой главе 32
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МУЗЫКАЛЬНО-КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОЦЕССЕ ПРИОБЩЕНИЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА К РУССКИМ НАРОДНЫМ ТРАДИЦИЯМ 34
2.1. Содержание, формы и методы использования музыкально-компьютерных технологий в процессе приобщения детей младшего дошкольного возраста к русским народным традициям 34
2.2. Педагогический эксперимент и его результаты 39
Выводы по второй главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 56
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Неформальное образование как фактор повышения субъективного благополучия лиц пожилого возраста
166 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ СУБЪЕКТИВНОГО БЛАГОПОЛУЧИЯ У ЛИЦ ПОЖИЛОГО ВОЗРАСТА 8
1.1. Понятие и особенности пожилого возраста 81.2. Понятие субъективного благополучия 15РазвернутьСвернуть
1.3. Факторы, оказывающие влияние на субъективное благополучие лиц пожилого возраста 22
Выводы по первой главе 29
Глава II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕФОРМАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КАК ФАКТОРА ПОВЫШЕНИЯ СУБЪЕКТИВНОГО БЛАГОПОЛУЧИЯ ЛИЦ ПОЖИЛОГО ВОЗРАСТА 30
2.1. Организация и методы исследования 30
2.2. Анализ и интерпретация результатов исследования 35
2.3. Программа комплексной психологической поддержки лиц пожилого возраста 47
Выводы по второй главе 54
Практические рекомендации 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
-
Дипломная работа:
81 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Проблема формирования предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения: теоретические и методологические основы 91.1 Формирование предметно-практических компетенций на уроках геометрии 9РазвернутьСвернуть
1.2 Психолого-педагогическая характеристика обучающихся с глубокими нарушениями зрения 16
1.3 Формирование предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения 25
Глава 2. Исследование формирования предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения 34
2.1 Офтальмологическая и психолого-педагогическая характеристика обучающихся с глубокими нарушениями зрения 34
2.2 Методики формирования предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения 35
2.3 Программа формирования предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с нарушениями зрения 42
2.4 Сравнительно-сопоставительный анализ результатов формирования предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения 50
2.5 Методические рекомендации к формированию предметно-практических компетенций на уроках геометрии у обучающихся с глубокими нарушениями зрения 56
Заключение 63
Список использованной литературы 68
Приложение 74
-
Тест:
29 страниц(ы)
1. Наркомания–это болезнь мозга
2. Мишенью наркотических средств являются внутренние органы
3. Развитие быстрого пристрастия к наркотикам не зависит от способа их введения4. Кайф является важным признаком пристрастия к наркотикамРазвернутьСвернуть
5. Наука о химических и нехимических зависимостях, изучающая механизмы их формирования, развития, диагностики, профилактики, лечения и реабилитации это
6. Поведение, отклоняющееся от критериев общественной нормы – это
7. Пагубная привычка, пристрастие к чему-либо, порочная склонность – это явление называется
8.Химические и фармакологические средства, влияющие на физическое и психическое
состояние, вызывающее болезненное пристрастие называются
9. Наркоманией называется группа заболеваний
10. Наиболее быстрое опьянение и проникновение алкоголя в ткани головного мозга
происходит при приеме
11.У наркоманов чаще бывает
12. К формированию жировой дистрофии и так называемому «бычьему сердцу» приводит
прием
13. Риск формирования у плода врожденного порока сердца повышается при приеме алкоголя женщиной
14. Состояние физического комфорта в наркотической интоксикации и явления абстиненции при внезапном прекращении употребления вещества, это проявление
15.Способность переносить возрастающие дозы употребляемого вещества и, одновременно,
потребность в постепенном увеличении дозы для достижения желаемого эффекта,
называется
16. К абсолютным (прямым) признакам наркотизации, достоверно указывающим на
потребление подростком наркотиков, относятся
17. Компульсивное влечение-это
18. Установившиеся психологические особенности взаимоотношений между наркоманом и одним или обоими родителями, вызывающие резкие травмирующие изменения в
психологическом состоянии последних, меняющие структуру их личности и
препятствующие не только эффективному разрешению конфликтной ситуации в семье,
но и самому процессу лечения называются
19. Установить соответствие между видами профилактики их определением
20. Процесс и система восстановления способностей человека с ограниченными
возможностями к бытовой, общественной, профессиональной деятельности это
21. Учреждение здравоохранения, оказывающее специализированную реабилитационную
помощь больным алкоголизмом, наркоманией и токсикоманией- это
22. Реабилитационная среда – это совокупность
23. Комплекс мероприятий, предупреждающих приобщение к употреблению ПАВ,
вызывающих болезненную зависимость
24. Расстройство, характеризующееся преднамеренным снижением веса, вызываемым и
поддерживаемым самим индивидом, называется
25. По определению Всемирной Организации Здравоохранения алкоголь – это
26.Наркомания – это
27. Выпитый алкоголь, поступив в кровь, разрушает оболочку
28.Табакокурение–это
29. Сколько часов по времени нахождения в прокуренном помещении равносильно 5 выкуренным сигаретам
30. У пассивных курильщиков формируются те же болезни, что и у активных
31. Основное отличие табакокурения от других видов наркотизма заключается в формировании
32. У курящих женщин отмечаются отягощения в деторождении
33. При курении в зажженной сигарете формируются две фракции
34. Мероприятия обучающего и воспитательного характера в отношении дезадаптивных детей и подростков, педагогически запущенных детей, направленные на то, чтобы ребенок овладел необходимыми умениями и навыками социального функционирования и получил школьное образование, это реабилитация
35.Установить соответствия между характеристиками и типами поведения
36. Действия, не соответствующие официально установленным или фактически сложившимся в данном обществе (социальной группе) нормам, ожиданиям и обычно нарушающие закон трактуются как
37. Для синдрома зависимости характерны признаки
38. При коррекции алкоголизма возможно обратное развитие
39.Вещество, удовлетворяющее медицинскому, социальному и юридическому критериям:
вещество или лекарственное средство должно оказывать специфическое действие на
ЦНС, что является причиной его немедицинского потребления; потребление вещества
имеет большие масштабы, и последствия этого приобретают большую социальную
значимость; вещество в установленном законом порядке признано наркотическим и
включено в список наркотических средств
40. Толерантность – это
41. болезнь, возникающая в результате злоупотребления психоактивными
веществами, не включенными в официальный список наркотических средств, это
42. Cтремление подростка высвободиться из-под опеки, контроля, руководства,
покровительства со стороны родных, воспитателей, преподавателей, вообще всех старших по возрасту, от установленных ими порядков, правил и законов это проявление
43, В группу риска с большей склонностью к наркотизации входят подростки
44. Как называется междисциплинарная наука о процессе восстановления функций человек в условиях ограниченной свободы его действий
45. Установите соответствие в Списках контролируемых веществ с их названием
46. Состояние психического комфорта в наркотической интоксикации и болезненное влечение к употреблению ПАВ, с целью вновь ощутить желаемый гедонический эффект или подавить явления психического дискомфорта, это проявление
47. Укажите один из перечисленных главный мотив (по данным социологических исследований) приобщения подростков к наркотикам
48. Как называется специализированное учреждение, оказывающее лечебно-профилактическую, медико-социальную и медико-юридическую помощь больным алкоголизмом, наркоманиями и токсикоманиями
49. Комплекс психопатологических, вегетативных, неврологических и соматических расстройств, появляющихся вслед за прекращением регулярного употребления ПАВ является проявлением
50. Определите последовательность действий оказания первой помощи при передозировке наркотиков
51. Реабилитационный потенциал – это
52. Повторяющиеся приступами переедания, невозможность даже короткое время обходиться без пищи и чрезмерная озабоченноcть контролирования веса своего тела – это
53. Состояние характеризующееся постоянным или периодическим нарушением контроля над употреблением алкоголя, неспособностью последовательно ограничивать себя в поводах для выпивки, в попадании в ситуации, где выпивка возможна, в длительности пребывания в таких ситуациях, в количестве выпитого и в поведенческих последствиях интоксикации называется
54. Алкоголь оказывает на мозговые функции преимущественно
55. В неизмененном виде с мочой и выдыхаемым воздухом принятый внутрь алкоголь
56. Совокупность стойких неврологических и висцеральных нарушений, развивающихся
вследствие систематического злоупотребления алкоголем называется
57. Наиболее восприимчивы к токсическим эффектам алкоголя и метаболическим нарушениям, развивающимся при его систематическом потреблении, все кроме
58. В развитых странах распространенность алкоголизма колеблется в пределах
59. Согласно критерия ВОЗ социально опасным для общества является уровень потребления чистого алкоголя на душу населения в год в объеме
60. Средняя продолжительность жизни больных алкоголизмом по сравнению со здоровым населением укорочена
61. Дети алкоголиков по сравнению с детьми не алкоголиков имеют шанс заболеть алкоголизмом более, чем
62. Нервная анорексия относится к
63. Повторяющиеся приступы переедания, невозможность даже короткое время обходиться без пищи и чрезмерная озабоченноcть контролированием веса тела называется
64. Использование в качестве стимула для сексуального возбуждения и сексуального удовлетворения неодушевленного предмета называется
65. Патологическое влечение к азартным играм называется
66. Патологическая привязанность человека к определенной группе, это
67. Зависимое воровство, это
68. Зависимость от различных электронных приборов, особенно мобильных телефонов, это
69. Любовная аддикция относится к
фетишизму
70. Элементы поведения, включающие повторные и продолжающиеся попытки навязать
другому человеку нежелаемое знакомство и/или контакт по телефону, в письмах, с
помощью электронной почты, граффити, называется
71. Увлечение какой-либо деятельностью, достигающее крайней степени выраженности с
формированием культа и создания идолов, с полным подчинением человека и
«растворением» индивидуальности, это
72. Хроническая болезнь, возникающая в результате злоупотребления ПАВ, не включенными в официальный список наркотических средств
73. Система представлений человека о самом себе, на основе которой он строит свое
взаимодействие с другими людьми и относиться к себе, это
74. Особенности характера, являющиеся предрасположенностью к неврозам и психопатиям
75. Сохранение в психике и поведении взрослого особенностей, присущих детскому возрасту
76. Установить соответствие между видом и сущностью психотерапии зависимых личностей
77. Расстройство настроения с преобладанием мрачности, угрюмости, раздражительности,
агрессивности
78. Среда, в которой лица с расстройствами вследствие употребления ПАВ проживают с
целью реабилитации
79. Неоднократное употребление ПАВ без назначения врача, имеющее негативные
медицинские и социальные последствия
80. Сильное и относительно кратковременное нервно-психическое возбуждении
сопровождающееся нарушением самоконтроля, напряженной мимикой и жестикуляцией
81. Особое физическое и психическое состояние алкоголиков, наркоманов после внезапного и полного прекращения употребления ПАВ
82. Временное или стойкое нарушение памяти, при котором невозможно воспроизвести ранее образовавшиеся понятия, представления
83. Ложное восприятие, при котором возникают образы ощущения, не связанные с внешними раздражениями и не вызываемые ими
84. Система лечебно-профилактического обслуживания населения, включающая
обязательный учет, медицинские осмотры и своевременное применение лечебно-
профилактических мероприятий
85. Игровая зависимость, в основе которой лежит болезненное влечение к азартным играм
86. Любое природное, техногенное, социальное или социальное воздействие на человека,
способствующее возникновению заболевания или любого нарушения здоровья, это
87. Химические и фармакологические средства, влияющие на физическое и психическое
состояние, вызывающее болезненное пристрастие
88. Возврат к употреблению ПАВ после периода воздержания, часто сопровождающийся
восстановлением симптомов зависимости
89. Форма интерактивного обучения с целью развития межличностного и профессионального
поведения в обществе
90. Наркотики - это
-
Дипломная работа:
Технология разработки проверочных работ в области языкового начального общего образования
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗРАБОТКИ ПРОВЕРОЧНЫХ РАБОТ В ОБЛАСТИ ЯЗЫКОВОГО НАЧАЛЬНОГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 81.1. Сущность основных понятий проблемы исследования 8РазвернутьСвернуть
1.2. Виды проверочных работ в области общего и начального общего образования 18
1.3. Разработка проверочных работ в области языкового начального общего образования: практические подходы 25
Выводы по первой главе 38
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ПРОВЕРКЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ РАЗРАБОТАННЫХ ПРОВЕРОЧНЫХ РАБОТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ 39
2.1. Констатирующий этап опытно-экспериментальной работы 39
2.2. Формирующий этап опытно-экспериментальной работы 44
2.3. Контрольный этапопытно-экспериментальной работы 51
Выводы по второй главе 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
Литература 59
-
Доклад:
Формирование интереса к занятиям физической культурой
42 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ 6
1.1. Анатомо-физиологические, эмоциональные и психологические особенности детей 5-6 классов 61.2. Соревновательный метод проведения урока ФК 10РазвернутьСвернуть
1.3. Формирование устойчивого интереса к занятиям физической культурой и спортом 19
ГЛАВА II ОРГАНИЗАЦИЯ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 25
2.1. Организация исследования 25
-
Дипломная работа:
Документирование информационно-аналитической деятельности в органах государственной власти
74 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Нормативно-правовое обеспечение деятельности Управления ФСКН Российской Федерации по Республике Башкортостан 41.1. Организация деятельности Управления ФСКН Российской Федерации по Республике Башкортостан 10РазвернутьСвернуть
1.2. Организация документационного обеспечения 14
1.3. Основные задачи и форма работы службы документационного обеспечения Управления ФСКН Российской Федерации по Республике Башкортостан 21
1.4. Информационно-аналитическое сопровождение в Управлении Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков по Республике Башкортостан 23
Глава 2. Технология документирования и оценка объемов документооборота в Управлении Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков по Республике Башкортостан 29
2.1. Прием, обработка, распределение и регистрация поступающих документов 29
2.2. Работа с входящими документами 31
2.3. Работа с исходящими документами 33
2.4. Работа с внутренними документами 36
2.5. Контроль исполнения документов 37
2.6. Оценка объема документооборота и расчет численности работников службы делопроизводства 39
2.7. Порядок документирования информационно-аналитической деятельности 42
2.8. Результаты документирования информационно-аналитической деятельности 47
Глава 3. Оптимизация взаимодействия органов исполнительной власти в сфере документирования информационно-аналитической деятельности 52
3.1. Оценка состояния документационного обеспечения в органах наркоконтроля 52
3.2. Совершенствование и оптимизация взаимодействия органов исполнительной власти в сфере документирования информационно-аналитической деятельности 57
Заключение 65
Библиографический список 67
-
Курсовая работа:
Башкортстан республикасы кушнаренко районы калтай авылы микротопонимиясе
32 страниц(ы)
Эчтәлек
I. Кереш…3
II. Төп өлеш
I бүлек. Географик атамаларны өйрәнүче фән буларак топонимика….….7
1. Топонимика турында гомуми төшенчә….82. Топонимияне өйрәнүнең төп принциплары .….….….15РазвернутьСвернуть
II бүлек. Кушнаренко районы Калтай авылының микротопонимиясе….…18
1. Калтай авылының барлыкка килүе һәм формалашуы. Авыл атамасының этимологиясе ….…18
2. Калтай авылының микротопонимик системасы… …21
3. Калтай авылы микротопонимнарының структур-грамматик үзенчәлекләре …27
III. Йомгак .…29
IV. Библиография .…34
-
Дипломная работа:
Информационно-развивающая игра о здоровом образе жизни для детей дошкольного возраста
60 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Информационно-развивающие технологии для детей дошкольного возраста 5
1.1. Теоретические аспекты использования информационно-развивающих компьютерных игр для детей дошкольного возраста 51.2. Анализ существующих информационно-развивающих компьютерных игр 16РазвернутьСвернуть
1.3. Обоснование использования компьютерных игр для детей дошкольного возраста 18
Выводы по первой главе 20
Глава 2. Проектирование информационно-развивающей игры для детей дошкольного возраста 21
2.1. Разработка структуры программного средства 21
2.2. Техническое задание 26
2.3. Оценка экономической эффективности 29
Выводы по второй главе 31
Глава 3. Разработка информационно-развивающей игры для детей дошкольного возраста 33
3.1. Выбор игрового движка 33
3.2. Разработка информационно-развивающей игры 34
3.3. Рекомендации к использованию и методические рекомендации по применению программного средства 36
Выводы по третьей главе 42
Заключение 44
Литература 46
Приложения 48
-
Дипломная работа:
Разработка автоматизированной системы обнаружения информационных угроз в медиаконтенте
54 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ ОБНАРУЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ УГРОЗ В МЕДИАКОНТЕНТЕ1.1. Исследование разработки автоматизированной системы обнаружения информационных угроз в медиаконтенте.РазвернутьСвернуть
1.2.Обзор существующих аналогов проектируемой системы
1.3 Анализ современных средств проектирования и разработки автоматизированной информационной системы
Вывод по главе 1
ГЛАВА 2 ПРОЕКТИРОВАНИЕ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ ПО ПОИСКУ УГРОЗ В МЕДИАКОНТЕНТЕ
2.1. Техническое задание
2.2. Разработка организационной структуры автоматизированной системы по поиску угроз в медиаконтенте
2.3. Разработка диаграмм разработки и работы системы.
2.4. Разработка диаграмм последовательности и кооперации по нотациям RUP. 28
Вывод по главе 2
ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ ОБНАРУЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ УГРОЗ В МЕДИАКОНТЕНТЕ
3.1. Обучение модели поиска изображений и разработка программы
3.2. Расчет стоимости разработки информационной системы поиска информационных угроз в медиаконтенте.
3.2.1. Определение общей продолжительности работ
3.2.2. Расходы на оплату труда
3.2.3. Отчисления на социальные нужды (страховые взносы)
3.2.4. Затраты на машинное время
3.2.5. Цена программного продукта
Вывод по главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Курсовая работа:
Государственная политика по реформированию образования
32 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Нарастание кризисных явлений в системе высшего образования СССР на стадии индустриальной модернизации….….91.1.Высшая школа в условиях перемен….….9РазвернутьСвернуть
2.2.Новые явления в развитий высшей школы в годы реформ….15
Глава 2. Изменения в управлении высшей школой….19
2.1.Управление системой высшего образования в условиях перехода к рыночным отношениям….19
2.2. Законодательное закрепление изменений в управлении высшей школой….21
Заключение….…27
Список использованных источников и литературы….29