У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Проблема перевода имен собственных в компьютерных играх (на материале одиночных и онлайн игр)» - Дипломная работа
- 60 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретическое обоснование понятий «имя собственное» и «компьютерная игра» 7
1.1. Имена собственные в системе языка
1.2. Понятие игры и особенности ее создания 12
1.3. Передача имен собственных из одного языка в другой 14
1.4. Имена собственные в рамках компьютерных игр 24
Выводы по Главе 1 28
Глава II. Способы перевода имен собственных с английского на русский язык в одиночных и онлайн играх 29
2.1. Типы переводческих трансформаций в одиночных и онлайн играх 29
2.2. Особенности перевода имен собственных в онлайн игре «Dota-2» 34
2.3. Особенности перевода имен собственных в одиночных играх 40
Выводы по Главе II 52
Заключение 54
Список литературы 56
Введение
Появление информационных технологий в конце XX - начале XXI вв. способствовало созданию и развитию совершенно новых способов хранения, поиска и представления информации. Возникла новая культурная и языковая среды, своего рода новая лингвистическая реальность, которая формируется и стремительно развивается с ошеломляющей скоростью благодаря современным средствам коммуникации: Интернету, сотовой и спутниковой связи.
С каждым днем все больше людей сталкиваются с различным программным обеспечением, немаловажную роль среди которых играют компьютерные игры. Большое количество людей во всем мире, и в нашей стране в частности, играют в них каждый день. При этом большинство компьютерных игр создаются на английском языке. Текст компьютерной игры при этом является немаловажным элементом, необходимым для ее понимания. Имена собственные, встречающиеся практически во всех пластах речи, не обошли стороной и компьютерные игры. Именно поэтому в данной работе будут рассмотрены имена собственные в компьютерных играх и способы их перевода как в одиночных (оффлайн) играх, так и в онлайн играх.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что, несмотря на всплеск интереса к компьютерным технологиям в целом и в частности, перевод имен собственных так же остается спорным вопросом в переводческой сфере. Таким образом, данная работа поможет понять особенности имен собственных в компьютерных играх и способы их перевода на русский язык.
Объектом исследования являются имена собственные в компьютерных играх.
Предметом исследования данной работы будут являться переводческие решения при передаче имен собственных, встречающихся в компьютерных играх.
Проблемой данной работы выступает выявление наиболее адекватных способов перевода имен собственных в компьютерных играх.
Гипотеза настоящего исследования заключается в том, что способы перевода имен собственных не всегда ограничены лишь официально признанными способами, и что употребление той или иной трансформации зависит от того, какая перед нами игра - онлайн или одиночная.
Целью работы является анализ способов передачи имен собственных при переводе с английского языка на русский.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
• изучить и проанализировать научную литературу, связанную с понятиями «компьютерные игры» и «имена собственные»;
• изучить метаязык исследования;
• выявить особенности перевода имен собственных в рамках компьютерных игр;
• определить различия при переводе имен собственных в одиночных и онлайн играх.
Для решения вышеперечисленных задач используются следующие методы исследования: описательный метод, метод контекстуального анализа, наблюдение над языковым материалом, сравнительный и сопоставительный анализ, метод количественного анализа и статистический подсчет.
Материалом для данной работы выступает лексика онлайн игры «Dota- 2» на игровой платформе Steam, переводы от группы Tolma4 Team игр «Distraint 2», «Oxenfree», «Life Is Strange: Before The Storm», «Void Mine», «Sagebrush» и «The Revenge of Johnny Bonasera Episode 2».
Теоретической базой для данной работы являются труды В. Н. Комиссарова, В.Д. Бондалетова, А.В. Суперанской и Д.И. Ермолович.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что материалы, полученные при его разработке, вносят определенный вклад в такие науки как лексикология, введение в межкультурную коммуникацию и теория и практика перевода.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы не только преподавателями и студентами в рамках курса лексикологии, теории и практики перевода, но и переводчиками при работе с компьютерными играми.
Апробация работы осуществлялась на конференциях:
1. XII Международная научно-практическая конференция, г. Уфа, БГПУ им. М. Акмуллы, 14 декабря 2017 г.
2. VI Международный Фестиваль языков народов мира в Республике Башкортостан, УГНТУ, г. Уфа 21-22 марта 2018 г.
3. VII Международная научно-практическая конференция, г. Уфа, БашГУ, 6 - 7 декабря 2018 г.
4. XIX Межрегиональная научно-практическая конференция «Система непрерывного образования: школа - педколледж - вуз» г. Уфа, БГПУ им. М. Акмуллы, 12 апреля 2019 г.
Положения, выносимые на защиту:
1. Имена собственные - единицы языка, служащие для обозначения определенного предмета. Главной его функцией является выделение предмета, а затем соотнесенность предмета с ему подобным.
2. Ученые для передачи имен собственных из английского языка в русский язык выделяют четыре способа - транскрипцию, транслитерацию, калькирование и транспозицию, а также несколько специфических способов.
3. При переводе онлайн игр на английском языке имена собственные часто сохраняют оригинальную форму, но пользователи используют трансформации для неофициального перевода при общении. При переводе одиночных игр имена собственные передаются при помощи таких трансформаций как транслитерация, транскрипция, калькирование и транспозиция, а также используются специфические.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и списка используемой литературы.
Первая глава посвящена изучению имени собственного и компьютерных игр. Рассматривается роль имени собственного в лингвистике, описываются особенности перевода имен собственных в играх и рассматриваются общепринятые трансформации для их передачи из английского языка в русский.
Во второй главе рассматриваются типы трансформаций, указанных в теории, и приводятся примеры из компьютерных игр. Далее выделяются особенности передачи имен собственных как в онлайн так и в одиночных играх, приводятся результаты статистического анализа.
Список литературы содержит наименование работ и источников, которые были использованы при написании данной выпускной квалификационной работы.
Выдержка из текста работы
Глава I. Теоретические обоснования понятий «имя собственное» и «компьютерная игра»
1.1. Имена собственные в системе языка
Имена собственные играют большую роль в нашей жизни с давних времен: они обратили на себя внимание еще древнеегипетских, древнегреческих и древнеримских ученых. Языкознание является отнюдь не единственной наукой, которая изучает имена собственные и их функции.
Особый интерес к данной лексической единице проявляют также генеалогия, литературоведение, этнография, история и ряд других наук.
Слова и фразеологические сочетания обобщенно именуются лексическими единицами или словесными знаками. Человек пользуется ими для того, чтобы с их помощью выразить свое восприятие действительности, работу своей мысли. Поэтому у словесного знака есть форма и содержание. Форма у словесного знака двойная: звуковая и письменная. Содержание словесного знака определяется теми исходными предметами и понятиями, к которым относится. Связь между формой и содержанием обозначается в лингвистике термином номинация. В зависимости от характера номинации имена предметов подразделяются на два вида: нарицательные и собственные. [Ермолович 2001:8] В данной работе нами будут рассмотрены только имена собственные.
Ономастика (от греч. Охчикютпл'] (техУП) — искусство давать имена) - раздел языкознания, изучающий собственные имена.
Термином «ономастика» называют также совокупность собственных имён, которая обозначается и термином «онимия». Ономастика получила научный статус в 30-х гг. XX века. Первый Международный ономастический конгресс (1930) был созван во Франции по инициативе А. Доза (до 1985 состоялось 15 конгрессов). В 1949 в Бельгии создан Международный ономастический комитет при ЮНЕСКО, издающий журнал «Onoma» (1950- настоящее время), публикующий библиографию по ономастике. [Ярцева 1998:345]
Ономастика традиционно делится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - названия отдельных небесных тел и т. д. Ономастика членит собственные имена на реалионимы (имена существовавших или существующих объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов).
Прикладная ономастика занимается транскрипцией и транслитерацией иноязычных имён, установлением традиционных (по произношению и написанию), переводимых и непереводимых имён, созданием инструкций по передаче «чужих» имен, образованием производных от иноязычных имён, вопросами наименования и переименования. [Ярцева 1998:346]
Рассмотрев имя собственное в рамках ономастики, перейдем к определению лингвистических признаков имени собственного, а также выявим принципы классификации имён собственных на группы.
Имена собственные, как мы упоминали ранее, вызывали интерес для исследования еще с древности. Самой сложной задачей оказалось определить своеобразие значения имени собственного. Еще в XIX веке много усилий решению этой проблемы посвятил английский логик Джон Стюарт Миль. Он пришел к выводу, что имена собственные не обладают значением. Тезис Милля о том, что «у собственного имени нет решительно никакого значения», поддержанный лингвистами В. Брендалем, Э. Бойсеенсом, Л. Ельмслевом и рядом других ученых, привел современного датского языковеда Кнуда Тогебю к выводу о том, что имена собственные, будучи лишенными семантического содержания, являются синонимами. В XX веке проблемой исследования имен собственных занимались Бертран Рассел, Пауль Кристофер. Они видели разницу между именами собственными и нарицательными в том, что первые конкретны, а вторые абстрактны. Собственное имя является прямым наименованием индивида, нарицательное - непрямым. Нарицательное сначала называет класс, в который входит данный индивид, а уже потом - индивид.
Заключение
В данной работе мы рассмотрели имена собственные в компьютерных (онлайн и одиночных) играх.
В процессе исследования мы рассмотрели имя собственное в лингвистике и науку, изучающую данную сферу - ономастику. Мы выяснили, что ученые выделяют четыре основных способа перевода имен собственных - транскрипцию, транслитерацию, калькирование и транспозицию, однако также упоминают и о более специфических способах их перевода.
Далее мы пришли к выводу, что правильная передача имен собственных очень важна при локализации игр, поскольку от того, насколько верно переводчик поймет смысл имени персонажа или названия территории и насколько точно сумеет его передать зависит восприятие игроком мира компьютерной игры.
В результате данной работы мы выяснили, что в официальном клиенте онлайн игры Dota-2 имена собственные не переводятся и сохраняют оригинальную форму на английском языке. Однако при упрощении общения между собой пользователями данной игры были затронуты и имена собственные. Мы рассмотрели 109 имен собственных и выяснили, что самым популярным способом перевода является транскрипция (34% от исследуемых примеров), а вторым по популярности способом является описательный перевод (16% от исследуемых примеров). После описательного перевода идет транспозиция (15% от исследуемых примеров), следом - калькирование (11% от исследуемых примеров) и транслитерация (9%). Далее идут усечение (9% от исследуемых примеров) и аббревиация (6% от исследуемых примеров).
Затем мы проанализировали 235 имен собственных в одиночных играх и выяснили, что наиболее популярным способом также является транскрипция (36% от исследуемых примеров), затем идет транслитерация (31% от исследуемых примеров), следом - транспозиция (12% от исследуемых примеров) и калькирование (11% от исследуемых примеров). Встречаются смешанные трансформации (например, транскрипция и транслитерация в одном имени собственном) - 5% от исследуемых примеров. Далее идут специфические трансформации (3% от исследуемых примеров), когда используется генерализация или описательный перевод, и последние
2% от исследуемых примеров сохраняют оригинальную форму (названия групп и компаний). Данная сфера в настоящее время является очень интересной нишей для лингвистов, так как в ней много неизученных вопросов и не выявленных тенденций.
Значимость данной работы состоит в том, что проведенное исследование вносит определенный вклад в такие науки, как стилистика, лексикология и теория перевода. Результаты, полученные в рамках исследования, могут быть использованы преподавателями и студентами в рамках курса стилистики, лексикологии и теории перевода и переводчиками при работе с компьютерными играми.
В совокупности всех затронутых вопросов можно сделать вывод, что цель, поставленная перед нами в начале исследования, была достигнута.
Список литературы
1. Аббревиация [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.text**ogia.ru/slovari/lmgvisticheskie-terminy/abbreviaciya/?q=4 86&n=273
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд- во иностранной литературы, 1955. — 416 с.
3. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. Бархударов. - М.: Изд-во «Международные отношения», 1975. - 240 с.
4. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. [Текст] / В.Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
5. Боевой пропуск осени 2016 [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://ru.d**ta2.com/2016/10/боевой-пропуск-осени-2016/
+ еще 47 источников
Примечания
Оригинал в pdf
Тема: | «Проблема перевода имен собственных в компьютерных играх (на материале одиночных и онлайн игр)» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 60 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Проблема перевода имен собственных и топонимов с английского языка на русский
70 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теоретические проблемы описания культуроносной информации как объекта лингвистических исследований….….….81.1. Имя собственное в художественных текстах….…8РазвернутьСвернуть
1.2. Топонимы, их классификация и способы перевода в художественных текстах….….….12
1.2.1. Способы передачи вымышленных топонимов в художественных текстах….….16
1.3. Антропонимы, их классификация и способы перевода в художественных текстах….…19
1.3.1. Проблемы адекватности перевода имен собственных. Способы передачи вымышленных антропонимов в художественных текстах….…23
Выводы по главе I ….….…31
Глава II. Вариативность переводческих решений при передаче культуроносных смыслов антропонимов и топонимов на материале произведения Дж. Голсуорси «Maid in waiting» и его переводов….35
2.1. Классификация антропонимов и топонимов на основе романа Дж. Голсуорси «Maid in waiting»….….….35
2.2. Анализ переводческих решений антропонимов и топонимов на основе перевода романа Дж. Голсуорси «Maid in waiting»….….….42
Выводы по главе II ….….56
Заключение….62
Список использованной литературы….….….….….64
-
Дипломная работа:
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» И ИХ ОСОБЕННОСТИ 7
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 71.2. Фразеологические единицы и их признаки 9РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация фразеологизмов русского и французского языков 12
1.4. Понятие «зооним» и его особенности 18
Выводы по главе 1 22
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 25
2.1. Понятие эквивалентности фразеологических единиц 25
2.2. Особенности перевода фразеологических единиц 30
Выводы по главе 2 35
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 37
3.1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 37
3.2. Семный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 44
3.3. Анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» с точки зрения их эквивалентности фразеологизмам русского языка 48
3.4. Методические рекомендации по переводу фразеологических единиц с компонентом «зооним» с французского на русский язык 54
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
ПРИЛОЖЕНИЯ 78
-
Дипломная работа:
60 страниц(ы)
Введение 6
Глава I. Теоретические основы исследования имени собственного 8
1.1. Имена собственные как предмет лингвистических исследований 81.2. Историко-культурный аспект образования антропонимов 12РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 21
Глава II. Имя собственное как культурный компонент 22
фразеологической единицы 22
2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований 22
2.2. Имена собственные в английских и русских фразеологических единицах 25
2.2.1. Личные имена в составе фразеологических единиц 25
2.2.2.Имена исторических персонажей в составе фразеологических единиц 29
2.2.3. Имена героев античной мифологии в составе фразеологических единиц 33
2.2.4. Библейские имена в составе фразеологических единиц 34
2.2.5. Имена литературных героев в составе фразеологических единиц 38
2.2.6. Имена фольклорных героев в составе фразеологических единиц 41
2.3. Использование результатов исследования на уроках иностранного языка в средней школе 43
2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка 44
Выводы по второй главе 52
Заключение 54
Список использованной литературы 56
Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 1. 60
Рܰаܰзܰдܰаܰтܰоܰчܰнܰыܰйܰ мܰаܰтܰеܰрܰиܰаܰлܰ 60
Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 2 61
Фܰрܰаܰзܰеܰоܰлܰоܰгܰиܰчܰеܰсܰкܰиܰеܰ еܰдܰиܰнܰиܰцܰыܰ с иܰмܰеܰнܰаܰмܰиܰ сܰоܰбܰсܰтܰвܰеܰнܰнܰыܰмܰиܰ 61
-
Дипломная работа:
Использование звуковых эффектов и редактирование звука при создании цифрового видео
52 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теоретические основы использования звуковых эффектов и редактирования звука при создании цифрового видео….61.1. Сущность, специфика звуковых эффектов и редактирования звука при создании цифрового видео…6РазвернутьСвернуть
1.2. Анализ программы по дисциплине «Музыкальная информатика»…14
Выводы по I главе….19
Глава II. Опытно-экспериментальная работа по использованию звуковых эффектов и редактирования звука при создании цифрового видео на уроках «Музыкальной информатики»….22
2.1 Содержание, формы и методы использования звуковых эффектов и редактирования звука при создании цифрового видео на уроках…22
2.2.Опытно-экспериментальная работа.38
2.3.Описание творческого проекта….40
Заключение….47
Список использованной литературы….48
-
Дипломная работа:
Семантика и прагматика американской прессы в электоральном дискурсе в учебном аспекте
65 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ДИСКУРСА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 8
1.1. Понятие дискурса. Семантика и прагматика в дискурсе 31.2. Электоральный дискурс и его специфика 15РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ 24
ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА В ЭЛЕКТОРАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ОСВЕЩЕНИЯ ПРЕДВЫБОРНОЙ КАМПАНИИ 2016 Г. АМЕРИКАНСКИМИ СМИ) 3
2.1. Оценки в американских СМИ 3
2.1.1. Эпитеты 3
2.1.2. Метафоры 3
2.1.3. Слова-ярлыки 3
2.1.4. Сниженная лексика 34
2.2. Система средств воздействия на электорат 36
2.2.1 Явные и скрытые цели высказывания журналиста (навязывание своего мнения, совет, обещание и т.д.) 3
2.2.2 Речевая тактика и типы речевого поведения СМИ 41
2.3 Неологизмы 45
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.….….….47
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УРОКА НА ТЕМУ: "ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СМИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ 1-2 КУРСОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
Список литературы 56
Приложение 61
-
Курсовая работа:
Уголовно-правовые аспекты противодействия азартным играм
139 страниц(ы)
Введение
Глава I. Правовые основы организации и проведения азартных игр 5
1.1. Понятие и виды азартных игр 51.2. Государственное регулирование деятельности по организации и проведению азартных игр 9РазвернутьСвернуть
Глава 2. Незаконная организация и проведение азартных игр в уголовном праве 13
2.1. Уголовно-правовая характеристика преступлений, предусмотренных ст. 171.2 УК РФ 13
2.2. Основные проблемы при расследовании преступлений, предусмотренных ст. 171.2 УК РФ 20
Заключение 24
Список используемой литературы 27
Приложения 32
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Лексикологиянең бер тармагы буларак этнонимия
65 страниц(ы)
Кереш.
Төп өлеш
Беренче бүлек.
Лексикологиянең бер тармагы буларак этнонимия.
§ 1. Этнонимия турында гомум мәгълүмат.§ 2. Төп төрки этнонимнарга характеристика.РазвернутьСвернуть
Икенче бүлек.
Орхон-енисей язмаларында кулланылган этнонимнар.
Өченче бүлек.
Борынгы төрки язма истәлекләрне урта мәктәптә
туган тел укытуда файдалану мөмкинлеге һәм
татар теле дәресләрендә куллану өчен күнегү үрнәкләре.
§ 1. Борынгы төрки язма истәлекләрне урта мәктәптә
туган тел укытуда файдалану мөмкинлеге.
§ 2. Борынгы төрки язма истәлекләр буенча материалны
мәктәптә татар теле дәресләрендә куллану өчен
күнегү үрнәкләре.
Йомгак.
-
Дипломная работа:
Изучение навыков словообразования у дошкольников с задержкой психического развития
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения навыков словообразования у дошкольников с ЗПР 6
1.1 Развитие словообразования в онтогенезе 61.2 Характеристика детей с ЗПР 12РазвернутьСвернуть
1.3 Особенности словообразования у дошкольников с ЗПР 18
Выводы по 1 главе 22
Глава 2.Эксперементальное изучение навыков словообразования у дошкольников с ЗПР 23
2.1 Цель, задачи и методика исследования 23
2.2 Анализ результатов исследования 24
2.3 Методические рекомендации по развитию навыков словообразования у дошкольников с ЗПР 42
Выводы по главе 2 47
Заключение 50
Список литературы 53
Приложение 1 57
Приложение 2 66
-
Дипломная работа:
Мир животных и птиц и средстваего изображения в произведениях м.м.пришвина
147 страниц(ы)
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Важность и актуальность исследования . . . . . . . . . . . . 3
Цель и задачи исследования . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Материал и предмет исследования . . . . . . . . . . . . . . 8РазвернутьСвернуть
Научная новизна исследования . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Практическая значимость исследования . . . . . . . . . . . . 8
Обзор научной литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Глава I. Своеобразие творческой манеры М.М.Пришвина при
изображении мира природы 11
§ 1. Общая характеристика творчества М.М.Пришвина . . . . . . 11
§ 2. «Календарь природы», «Кладовая солнца», «Корабельная чаща»
и их место в творчестве писателя. . . . . . . . . . . . . . . . 22
Выводы по первой главе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Глава П. Языковые средства изображения животных в про-
изведениях М.М.Пришвина . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
§ 1. Лексико-семантическое поле «Животные» и его структура . . . 32
§ 2. Микрополе «Млекопитающие» . . . . . . . . . . . . . . . 33
§ 3. Микрополе «Рыбы» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
§ 4. Микрополе «Насекомые» . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
§ 5. Микрополя «Земноводные», «Пресмыкающиеся»,
«Паукообразные» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Выводы по второй главе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Глава III. Языковые средства изображения птиц в произве-
дениях М.М.Пришвина 77
§ 1. Микрогруппа «Воробьиные» . . . . . . . . . . . . . . . . 77
§ 2. Микрогруппа «Ржанкообразные». . . . . . . . . . . . . . 99
§ 3. Микрогруппа «Гусеобразные» . . . . . . . . . . . . . . 105
§ 4. Микрогруппа «Куринообразные» . . . . . . . . . . . . . 110
§ 5. Микрогруппа «Соколообразные» . . . . . . . . . . . . . 115
§ 6. Микрогруппа «Птицы прочих отрядов» . . . . . . . . . . 119
Выводы по третьей главе . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Источники . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Приложение 1
Приложение 2
Приложение 3
-
Контрольная работа:
Высшая математике (УФИМСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА)
51 страниц(ы)
Элементы векторной алгебры и аналитической геометрии
Элементы линейной алгебры
Введение в математический анализПроизводная и её приложенияРазвернутьСвернуть
Приложения дифференциального исчисления
Дифференциальное исчисление функций нескольких переменных
Неопределённый и определённый интегралы
Теория вероятностей и математическая статистика
-
Курсовая работа:
61 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Историко-теоретические аспекты формирования орнамента, узора в архитектуре и на предметах интерьера у различных народов 61.1. История орнамента, узора в архитектуре и на предметах интерьер у различных народов 6РазвернутьСвернуть
1.2. Египетский орнамент в современном интерьере 35
Глава 2. Построение орнаментальной композиции. Орнаментальные мотивы 36
2.1. Правила и законы орнаментальной композиции 36
2.2. Орнаментальная композиция и особенности её построения 39
2.3. Содержание и форма орнаментов и орнаментальных мотивов 40
2.4. Классификация видов орнамента 46
Глава 3. Создание творческого проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 50
3.1. Идея создания творческого проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 50
3.2. Дизайн-проект «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 52
3.3. Поэтапная разработка проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 53
Заключение 55
Список использованной литературы 56
Приложение 57
-
Дипломная работа:
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ СОЦИАЛЬНЫХ НАВЫКОВ У ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА 31.1 Формирование социальных навыков детей старшего дошкольного возраста 3РазвернутьСвернуть
1.2 Сюжетно-ролевая игра в жизни ребенка-дошкольника
1.3 Развитие социальных навыков у детей старшего дошкольного возраста в процессе сюжетно – ролевых игр
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ СЮЖЕТНО-РОЛЕВЫХ ИГР ПО РАХВИТИЮ СОЦИАЛЬНЫХ НАВЫКОВ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
2.1 Констатирующий эксперимент
2.2 Формирующий эксперимент
2.3 Контрольный эксперимент
Вывод по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ФИЗИКО-ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЙОНА ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Характеристика района исследования1.2. Геология, геоморфология и рельефРазвернутьСвернуть
1.3. Климат
1.4. Почвообразующие породы и почвы
1.5. Гидрология
1.6. Растительность
1.7. Животный мир
ГЛАВА 2. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ
2.1. Экология и биология Veratrum lobelianum Bernh
2.2. Методы изучения
2.3. Влияние различных факторов на растительные сообщества с Veratrum lobelianum Bernh
2.4. Характеристика растительных сообществ лесных полян
ГЛАВА 3. ЭКОЛОГО-БИОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАСТИТЕЛЬНЫХ СООБЩЕСТВ С VERATRUM LOBELIANUM BERNH
3.1. Систематический состав флоры
3.2. Спектр жизненных форм флоры
3.3. Биогеографический анализ флоры
3.4. Экологический спектр флоры
3.5. Фитосоциологический анализ флоры
3.6. Хозяйственная характеристика флоры
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Практическая работа:
Производственная практика по менеджменту
28 страниц(ы)
Введение
1. Характеристика предприятия ООО «Сюрприз»
2. Информационная система управления компанией ООО «Сюрприз»3. Управление персоналомРазвернутьСвернуть
4. Управление маркетингом
Заключение
Список литературы
Приложение 1. Копии основных учредительных документов ООО «Сюрприз»
-
Дипломная работа:
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА. 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ
1.1. Морфология и биология трутней Apis mellifera
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЙ2.1. Характеристика объекта и схема исследованияРазвернутьСвернуть
2.2. Методика проведения исследования
2.3. Методы сбора проб трутней Apis mellifera для морфометрического анализа
2.4. Препарирование и измерение хитиновых частей тела трутней
Анализ морфотипов трутней по окраске кутикулы
Определение окраски волосков трутней Apis mellifera
Измеряемые морфометрические признаки
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ СОБСТВЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ
3.1. Краткая характеристика территории исследования
3.2. Результаты оценки морфометрических или экстерьерных признаков трутней Apis mellifera на частной пасеке в деревне Фаридуновка Давлекановского района Республики Башкортостан
3.3. Разнообразие классов морфотипов и окраски волосков трутней Apis mellifera на частной пасеке в деревне Фаридуновка Давлекановского района Республики Башкортостан
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ВЫВОДЫ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Дипломная работа:
Анализ составления номенклатуры дел на примере публичного акционерного общества «башинформсвязь»
61 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НОМЕНКЛАТУРА ДЕЛ В СИСТЕМЕ ДОКУМЕНТАЦИОННОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ 8
1.1 Сущность, виды и порядок составления номенклатуры дел 81.2 Нормативно - правовая база при составлении номенклатуры дел 17РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ОБЩИЙ ПОРЯДОК РАЗРАБОТКИ НОМЕНКЛАТУРЫ ДЕЛ В ПАО «БАШИНФОРМСВЯЗЬ» 23
2.1 История создания и развития ПАО «Башинформсвязь» 23
2.2 Разработка номенклатуры дел в ПАО «Башинформсвязь» 27
ГЛАВА III. ПОРЯДОК РАЗРАБОТКИ НОМЕНКЛАТУРЫ ДЕЛ СТРУКТУРНОГО ПОДРЗДЕЛЕНИЯ ПАО «БАШИНФОРМСВЯЗЬ» 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 58