СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках - Дипломная работа №36660

«Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках» - Дипломная работа

  • 60 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 6

Глава I. Теоретические основы исследования имени собственного 8

1.1. Имена собственные как предмет лингвистических исследований 8

1.2. Историко-культурный аспект образования антропонимов 12

Выводы по первой главе 21

Глава II. Имя собственное как культурный компонент 22

фразеологической единицы 22

2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований 22

2.2. Имена собственные в английских и русских фразеологических единицах 25

2.2.1. Личные имена в составе фразеологических единиц 25

2.2.2.Имена исторических персонажей в составе фразеологических единиц 29

2.2.3. Имена героев античной мифологии в составе фразеологических единиц 33

2.2.4. Библейские имена в составе фразеологических единиц 34

2.2.5. Имена литературных героев в составе фразеологических единиц 38

2.2.6. Имена фольклорных героев в составе фразеологических единиц 41

2.3. Использование результатов исследования на уроках иностранного языка в средней школе 43

2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка 44

Выводы по второй главе 52

Заключение 54

Список использованной литературы 56

Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 1. 60

Рܰаܰзܰдܰаܰтܰоܰчܰнܰыܰйܰ мܰаܰтܰеܰрܰиܰаܰлܰ 60

Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 2 61

Фܰрܰаܰзܰеܰоܰлܰоܰгܰиܰчܰеܰсܰкܰиܰеܰ еܰдܰиܰнܰиܰцܰыܰ с иܰмܰеܰнܰаܰмܰиܰ сܰоܰбܰсܰтܰвܰеܰнܰнܰыܰмܰиܰ 61


Введение

Язык, являясь средством человеческой коммуникации, представляет собой социальное и национальное явление. С одной стороны, он является инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, а с другой стороны, отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности народа. В связи с этим в последнее время большинство лингвистов занимаются изучением проблемы взаимодействия языка и культуры.

Развитие языка тесно связано с историей и культурой народа и происходящие изменения в жизни общества проявляются в его лексическом и фразеологическом составе.

Данная работа посвящена изучению специфики английских и русских фразеологических единиц, в структуру которых входит имя собственное.

Выбор темы и актуальность данного исследования обусловлены не только тем, что, несмотря на обилие литературы, во фразеологии остается еще много нерешенных проблем. Имя как компонент фразеологической единицы является недостаточно изученным явлением, а если говорить о сравнительно-сопоставительном анализе фразеологических единиц с компонентом-именем собственным на базе нескольких языков, то таких исследований вообще крайне мало. А ведь изучение таких ФЕ является особенно интересным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком.

Итак, предметом данного исследования являются английские и рус-ские фразеологические единицы с компонентом-именем собственным, а его объектом – историко-культурная детерминированность и особенности се-мантики этих фразеологизмов.

Целью данного исследования состоит в выявлении и описании особен-ностей функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие фразеологической картины мира.

В процессе работы были поставлены следующие задачи:

-рассмотреть культурно-исторические предпосылки становления бри-танского ономастикона в контексте его научного изучения;

-дать характеристику антропонимов в функционально-семантическом аспекте;

-определить национально-культурную специфику ономастической фразеологии;

-дать этимологическую классификацию ФЕ с компонентом-антропонимом;

-проанализировать смыслообразующую функцию имен собственных, входящих в состав фразеологизма;

-провести сравнительно-сопоставительное исследование английских и русских фразеологических единиц с компонентом-антропонимом, выявив их универсальные и специфические национально-культурные черты, и семантические признаки.

Материалом для исследования послужили английские и русские фразеологические единицы, выбранные из фразеологических словарей и других лексикографических источников.

В работе использованы следующие методы исследования: элементы этимологического, историко-культурного, сравнительно-сопоставительного анализа, описательный метод.

Структура работы включает ведение, две главы, заключение, список использованных источников и приложение.


Выдержка из текста работы

Глава II. Имя собственное как культурный компонент

фразеологической единицы

2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокуль-турологических исследований

В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не создаются в процессе общения или написания текста. Такие устойчивые сочетания называются фразеологизмами, фразеологическими единицами или фразеологическими оборотами.

Согласно дефиниции В.П. Жукова, фразеологизм – это «воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным) значением и сочетающийся со словом» [Жуков, 2006, с. 6].

Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребляемым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «set-expression», что означает в сущности одно и то же. Наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom).

По своему происхождению фразеологическая единица – произведение речевой ситуации, воспроизводящее метафорически субъектно-образное отражение факта действительности. Фразеологические сочетания являются достоянием языка и входят наряду с отдельными словами в лексический инвентарь данного языка. Они используются в речи как готовые единицы языка, т.е. воспроизводятся в речи, но не организуются вновь, как это имеет место в случаях, так называемых свободных сочетаний.

Фразеологические единицы любого языка обладают национальной спецификой. Национально-культурные особенности окружающей действи-тельности проявляются во фразеологии наиболее ярко. Это объясняется тем, что фразеологизмы представляют собой раздельно оформленные языковые единицы, компоненты которых характеризуются полным или частичным семантическим преобразованием. Возникшая в результате этого новая семантическая структура фразеологизма в значительно большей сте-пени зависит от экстралингвистических факторов, чем семантика отдельного слова, следовательно, во фразеологии наиболее полно и ярко отражается своеобразие жизни и быта того или иного народа [Вернер 1998].

Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, которое отображает производственный, духовный, исторический и обиходно-практический «опыты» языкового коллектива, представляющие собой разные сферы национальной культуры [Добрыднева 1998: 248].

Национальное своеобразие фразеологизмов обусловлено особыми условиями материально-культурной и общественно-экономической жизни народа. Национальная самобытность ФЕ любого языка наиболее четко проявляется при сопоставлении их с фразеологизмами другого языка.

Многие ФЕ в своей внутренней форме отражают социокультурное своеобразие, вызванное условиями жизни и особенностями исторического развития данного народа. Как указывает В.Н. Телия, «система образов, закрепленных во фразеологическом составе языка, служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [Телия 1996: 215]. «Фразеология, - пишет О.А. Леонович, - тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех ФЕ, в состав которых входит ИС» [Леонович 1994: 101].

Одним из важнейших средств для выявления тех национально-культурных особенностей, которые позволяют смоделировать портрет нации, указать специфику функционирования человека в обществе, его неразрывную связь с ним, а также влияние общества на жизнь человека, является имя собственное.

Значение ономастической фразеологии тем и важнее, что она обычно отражает не только национальную самобытность именно слова того или иного народа, но и через колоритные имена сообщает о своеобразных обычаях, способах мышления, истории и мифологии последнего. Не случайно уже в первых работах по фразеологии с именами собственными подчеркивается именно национальная их специфика. И, действительно, если в других фразеологических группах (например, профессиональной, соматической, анималистической и др.) легко обнаружить довольно прозрачные параллели в близкородственных языках, то для фразеологии с именами собственными, если, конечно, исключить интернациональные идиомы (библеизмы, мифологические и литературные обороты), подобный параллелизм ограничен до минимума [Мокиенко 1980: 57-58]. Личное имя собственное, являясь культурной доминантой, функционируя во фразеологии как национально-культурный компонент, помогает выявить особенности, характерные черты той или иной нации, того или иного типа языковой личности [Катермина 1998].

Семантическое преобразование имен собственных в таких ФЕ происходит за счет их использования в переносном значении, в основе которого лежат преимущественно образы, связанные с историей, культурой, природными условиями, бытом народа-носителя языка. Через тематические связи этого ключевого слова и передается «кусочек» окружающей человека действительности. Таким образом, во фразеологизмах с компонентом-именем собственным, в первую очередь, актуализируется культурный компонент значения ИС, который отражает национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его психологии, быта, его обрядов и обычаев, его исторического и экономического развития.

ФЕ с компонентом - личным именем собственным делятся на несколько групп:

1. ФЕ с именами и фамилиями, которые не относятся к конкретному денотату, т.е. с антропонимами, называющими реальных людей того или иного социума (это, личные имена собственные, входящие в состав именни-ков, по которым назывались младенцы при крещении);

2. ФЕ с именами и фамилиями, прототипами которых являются кон-кретные, реально существовавшие (существующие) люди, т.е. с единичными антропонимами (такие антропонимы носят исторический характер);

3. ФЕ с именами и фамилиями мифологических героев, которые заимствованы из древнегреческой и римской мифологии (большинство таких ФЕ носят интернациональный характер);

4. ФЕ с именами и фамилиями библейских персонажей;

5. ФЕ с именами и фамилиями литературных героев;

6. ФЕ с именами и фамилиями «фольклорных» героев.

Эти группы ФЕ мы рассмотрим более подробно в следующем парагра-фе.


Заключение

Имена собственные (ИС) занимают значительное место в жизни человека, в его языке и мышлении. В современной лингвистике ИС определяются как называющие лексические единицы в отличие от нарицательных слов, которые считаются обозначающими единицами. Классификация собственных имен обширна, однако большую часть среди всех имен собственных в языке занимают антропонимы.

Антропонимы являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Любой антропоним – это не просто название индивида, он обладает рядом семасиологических функций. Антропоним дает нам сведения о половой и национальной принадлежности человека, отражает коннотации, связанные с социальной, региональной или возрастной его характеристикой, а также с принадлежностью человека к определенной эпохе.

Говоря о семантике антропонимов, следует разграничить у них две функции: прямую, указывающую на тот предмет, которому это имя присвоено в индивидуальном порядке, и переносную, характеризующуюся переносом наименования на другой предмет, в связи с чем, имя получает способность приписывать какие-то свойства ряду объектов. Именно переносная функция ИС повлияла на образование в языке фразеологических единиц.

Уже давно доказано, что фразеология тесно связана как с историей, культурой, так и традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное. Многие фразеологиче-ские обороты этого типа связаны с фактами давно забытых дней, мотивация имени собственного (и всей фразеологической единицы) давно стерлась и может быть установлена только путем этимологического анализа. В синхронном плане такие фразеологизмы давно утратили свою мотивацию.

Будучи компонентом фразеологизма, имя собственное подчиняется тем же закономерностям, что и имя нарицательное в составе обычных фразеологизмов. Часто имя собственное в составе фразеологизма становится «потенциальным словом», «опустошенным» лексически, нередко наблюдается появление значений общего рода, что само по себе является доказательством абстрактного характера имени собственного в единицах этого типа. Для исследователей представляет несомненный интерес анализ этимологии имени собственного как компонента фразеологической единицы, который позволяет ограничить круг имен собственных, наиболее часто встречающихся во фразеологии.

Специфика фразеологизма с компонентом - именем собственным проявляется в двух главных функциях: номинативной (прозвища называют то или иное качество, свойство, ситуацию) и характеристической (передается оценка именуемого, позитивная и негативная). В целом же имеет место утверждение какого-либо свойства, качества, признака, переданное через эмоционально-оценочное восприятие. Таким образом, такие ФЕ не просто фиксируют конкретные бытовые реалии, но отражают их как элемент оценки.

Исследованный материал позволяет сделать заключение, что личное имя является особым языковым знаком, обладающим особыми культурогенными возможностями. Поэтому, чтобы интерпретировать смысловое содержание ФЕ с компонентом-антропонимом, необходимо знать его культурно-исторический контекст.


Список литературы

1. Алефиренко Н.В. Фразеология и паремиология. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.

2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). – Казань, 1989. – 123с.

3. Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения, изд. 2-е, М., 1960. - 752 с.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов.энциклопедия, 1966. – 607 с.

5. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1972. – 209 с.

6. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.

7. Вернер А.В. Семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: Автореф. дисс. канд. филологических наук. -М., 1998. - 23 с.

8. Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. – Белгород: Изд-во БелГТАСМ, 2002. – 146 с.

9. Добрыднева Е.А. Стилистическая дифференциация фразеологизмов в культурно-национальном аспекте // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. - М., 1998, т. 1. - С. 248-250

10. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408с.

11. Зайцева К.В. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: Автореф. дисс. канд. фиолол. наук. – Одесса, 1979. – 20 с.

12. Зайцева К.В. Английская стилистическая ономастика: Тексты лекций. Одесса: Одесский госуниверситет, 1973. – 56 с.

13. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: сб. науч. тр. – Одесса: ОГУ, 1984. – С. 3– 16.

14. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально-культурные осо-бенности функционирования (на материале русского и английского язы-ков). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Краснодар: КГУ, 1998. - 19 с.

15. Корзюкова З.В. Основные аспекты функционирования фразеологиче-ских единиц с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика: дисс. канд. филолог.наук. – М., 2003. – 234с.

16. Кузнецова Т.Б. Русский ономастикон Ставропольского края как фрагмент языковой картины мира (на материале антропо-, топо- и зоонимов Шпаковского, Кочубеевского и Грачевского районов): Дисс. канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 246с.

17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дуб-на: Феникс +, 2005. – 488с.

18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Книга по требованию, 2012. – 289с.

19. Леонович О.А. В мире английских имен. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. – 160 с.

20. Леонович О.А. Очерки английской ономастики. Пособие для преподавателей. -М: Интерпракс, 1994. - 128 с.

21. Мокиенко В.М. О собственном имени в составе фразеологии // Перспективы развития славянской ономастики. – М., 1980. – С. 23 – 37.

22. Никонов В.А. Имя и общество. – М.: Наука, 1974. – 278 с.

23. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978. – 198 с.

24. Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления. // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. - № 1. – С. 27 – 41.

25. Рылов Ю.А., Корнева В.В. и др. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов. – Воронеж: Издательство ВГУ, 2010. – 390 с.

26. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с.

27. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. – М.: ЛКИ, 2007. – 256 с.

28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.

29. Флоренский П.А. Имена. – Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. – 441с.

30. Шингарева М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. // Простор. – 2006. - № 4. – С. 83 – 85.

31. Gardiner A. The theory of proper names. – London – New York: Oxford University Press, 1954. – 77 p.

32. Weekly E. Jack and Jill. A Study in Our Christian Names. – L., 1974. – 162p.

Лексикографические источники

33. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.-СПб.: Фолио - Пресс, 1998. - 704 с.

34. Дозорец Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь. М.: ВЛАДОС, 1995. - 583 с.

35. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005. – 1210 с.

36. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М.: АСТ, Астрель, 2000. – 224 с.

37. Hanks P., Hodges F. A Dictionary of First Names. – Oxford, 1996.

38. Withycomb E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. – Ox-ford, 1948.


Тема: «Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 60
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Фразеологические единицы современного английского и русского языка

    33 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Основные положения о фразеологизмах….6
    1.1. Определение фразеологической единицы….6
    1.2.Структурно – семантическая характеристика фразеологизмов….….7
    1.3. Происхождение фразеологических числительных единиц современного английского языка….10
    Глава 2. Анализ фразеологических единиц с компонентом «один»….…19
    2.1. Фразеологизмы английского языка с компонентом «один»….19
    2.2.Фразеологизмы русского языка с компонентом «один»….21
    2.3.Сравнительный анализ фразеологизмов с компонентом «один» в английском и русском языках…24
    Заключение….31
    Список литературы….….33
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)

    82 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 7
    1.1. Осмысление феномена «дискурс» 7
    1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
    1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
    1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
    1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
    1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
    Выводы по I главе 35
    Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
    2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
    Выводы по II главе 49
    Заключение 53
    Список литературы 60
    Приложение 1 65
    Приложение 2 77
  • ВКР:

    Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА 7
    1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации 7
    1.2 Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований 9
    1.3 Проблемы классификации лакун 13
    1.4 Типы языковых лакун 16
    Выводы по первой главе 23
    Глава 2. ЗАПОЛНЕНИЕ ЛАКУН В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РКИ 25
    2.1 Языковая лакуна в практике преподавания РКИ 25
    2.2 Методы семантизации языковых лакун в практике преподавания РКИ 36
    2.3 Работа с художественным текстом на уроке РКИ: система упражнений и заданий 42
    Выводы по второй главе 51
    Заключение 53
    Литература 56
    Приложение 62
  • Курсовая работа:

    Типы предложений в английском и русском языках

    33 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Частная типология. Типизация простых предложений…6
    1.1 Определение предложений….6
    1.2 Элементарное предложение….9
    1.3 Основные типы простых предложений…13
    Глава 2. Классификация предложений по типизации сложных предложений…17
    2.1.Сложное предложение с точки зрения разных синтаксических аспектов….17
    2.2.Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении…21
    2.3.Понятие и признаки сложноподчиненного предложения….26
    2.4. Типы сложноподчиненных предложений….27
    Заключение….31
    Библиография…33

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Разработка метода определения антител, нейтрализующих вирус бешенства, в сыворотках крупного рогатого скота

    54 страниц(ы) 

    СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 4
    ВВЕДЕНИЕ 5
    ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЕ И СОВРЕМЕННЫЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ БЕШЕНСТВА (обзор литературы) 8
    1.1. История 8
    1.2. Морфология 11
    1.3. Устойчивость вируса 14
    1.4. Патогенез 14
    1.5. Виды культур клеток для культивирования вируса бешенства 15
    1.6. Методы определения антител к вирусу бешенства 17
    1.7. Заключение 22
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ
    ИССЛЕДОВАНИЯ 24
    2.1. Материалы исследования 24
    2.2. Методы исследования 26
    2.2.1. Проведение реакции нейтрализации 26
    2.2.2. Постановка ИФА 30
    ГЛАВА З.РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 34
    3.1. Подбор условий проведения анализа 34
    3.1.1. Определение длительности культивирования вируса 34
    3.1.2. Определение концентрации КК 34
    1.1. Выявление ВНА к ВБ 35
    3.3. Определение титра ВНА к ВБ с помощьюИФА 36
    3.4. Интерпретация результатов 39
    Глава 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ «БИОЛОГИЯ» 40
    3.5. Значение и роль биологического образования 40
    4.2. Анализ тематического планирования 42
    4.3. Применение материалов ВКР в школьном курсе 43
    4.3.1. Разработка урока на тему «Иммунитет. Иммунная система», 8 класс 43
    4.4. Использование ЛСМ в процессе биологического образования 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
    ВЫВОДЫ 53
    Библиографический список 54
    Приложение 1 59
    Приложение 2 60
  • Дипломная работа:

    Модель психолого-педагогического сопровождения дошкольников с тяжелыми нарушениями речи в условиях специального коррекционного обучения на примере республики казахстан

    93 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическое обоснование необходимости психолого-педагогического сопровождения дошкольников с ТНР 7
    1.1 Онтогенетические закономерности речевого развития детей в период дошкольного детства 7
    1.2 Психолого-педагогическая характеристика детей с ТНР 11
    1.3 Организация деятельности службы психолого-педагогического сопровождения дошкольников с ТНР 16
    Выводы по I главе 18
    Глава II. Система психолого-педагогического сопровождения и обучения дошкольников с ТНР в Республики Казахстан 19
    2.1 Нормативно-правовое обеспечение в системе образования дошкольников с ТНР в Республике Казахстан 19
    2.2 Практика коррекционно-образовательной деятельности в дошкольных организациях в Республике Казахстан 21
    2.3 Программное обеспечение вариативности обучения дошкольников с ТНР по основным и адаптированным программам 24
    2.4 оды по I I главе 28
    Глава III. Модель психолого-педагогического сопровождения и обучения детей с ТНР в коррекционной дошкольной организации 30
    3.1 Психолого-педагогическое сопровождение диагностики развития детей с ТНР в коррекционной дошкольной организации 30
    3.2 Обеспечение психолого-педагогического сопровождения развития детей с ТНР в коррекционной дошкольной организации 36
    3.3 Модель взаимодействия участников образовательного процесса в условиях дошкольного образовательного учреждения для детей с тяжелыми нарушениями речи 61
    Выводы по III главе 85
    Заключение 86
    Список использованной литературы 88
  • Дипломная работа:

    Разработка и реализация коррекционной программы при обучении детей с задержкой психического развития в начальной школе

    113 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ. 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ДЕТЕЙ С ЗАДЕРЖКОЙ ПСИХИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ….7
    1.1. Современные проблемы и новые тенденции в образовании лиц с ограниченными возможностями здоровья.7
    1.2. Психолого-педагогическая характеристика детей с задержкой психического развития.13
    1.3. Содержание и организация деятельности психолого-медико-педагогического консилиума на базе среднего общеобразовательного учреждения.22
    Вывод по первой главе. 28
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОБЩЕГО УРОВНЯ РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ С ЗАДЕРЖКОЙ ПСИХИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ….31
    2.1. Психолого-педагогическое изучение младших школьников с задержкой психического развития.31
    2.2. Качественно-количественный анализ результатов констатирующего эксперимента.40
    Вывод по второй главе. 50
    ГЛАВА III. РАЗРАБОТКА И РЕАЛИЗАЦИЯ КОРРЕКЦИОННОЙ ПРОГРАММЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ С ЗАДЕРЖКОЙ ПСИХИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ…52
    3.1. Методическое обоснование и апробация коррекционной программы при обучении детей с задержкой психического развития…52
    3.2. Содержание коррекционной программы и рекомендации к ее реализации при обучении детей с задержкой психического развития.63
    Вывод по третьей главе. 93
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 95
    ЛИТЕРАТУРА. 99
    ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ. 103
    ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ . 106
  • Дипломная работа:

    Воспитание скоростно-силовых качеств у легкоатлетов 14-15 лет, специализирующихся в беге на короткие дистанции.

    52 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ. 3
    Глава 1. Теоретические аспекты развития скоростно-силовых качеств у легкоатлетов 14-15 лет, специализирующихся на коротких дистанциях….….6
    1.1. Общая характеристика техники бега на короткие дистанции.6
    1.2.Общая характеристика скоростно-силовых качеств.12
    1.3. Анатомо-физиологические особенности развития подростков 14-15 лет . 18
    1.4. Методика развития скоростно-силовых качеств . 22
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ…31
    ГЛАВА 2 МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ.33
    2.1. Методы исследования.33
    2.2. Организация исследования.36
    ГЛАВА 3.РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ.37
    3.1. Разработанный комплекс упражнений, направленные на воспитание физических качеств у легкоатлетов, специализирующихся в беге на короткие дистанции….37
    3.2.Результаты исследования.40
    3.3.Обсуждение результатов исследования.44
    ВЫВОДЫ.46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.48
  • Дипломная работа:

    Актуальные вопросы защиты авторских прав на служебное произведение в образовательных организациях

    53 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛУЖЕБНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПРАВ 7
    1.1. Понятие и признаки служебных произведений 7
    1.2. Соотношение прав работника и работодателя на служебное произведение 15
    ГЛАВА 2. ФОРМЫ ЗАЩИТЫ АВТОРСКОГО ПРАВА 24
    2.1. Внесудебные способы защиты служебного произведения 24
    2.2. Судебные способы защиты служебного произведения 36
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 47
  • Лабораторная работа:

    Программирование линейного вычислительного процесса Вариант № 27

    6 страниц(ы) 

    ОТЧЁТ
    по лабораторной работе № 1
    по информатике
    Программирование линейного вычислительного процесса Вариант № 27
  • Дипломная работа:

    Развитие эмоционального интеллекта школьников младших классов на уроках музыки

    88 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
    1.1.Понятие «эмоциональный интеллект». История появления, структура и развитие.
    1.2Составляющие эмоционального интеллекта …
    1.3Характеристика младшего школьного возраста ….…
    1.4 Эмоции, как составная часть эмоционального интеллекта и как особая сфера развития ребенка в процессе обучения в школе…
    1.5.Развитие эмоционального интеллекта школьников в педагогической практике на уроке музыки
    Выводы по I Главе…
    ГЛАВА 2.АНАЛИЗ ПРАКТИЧЕСКОГО ОПЫТА ПО АПРОБАЦИИ ЗАДАНИЙ НА РАЗВИТИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ИНТЕЛЛЕКТА ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА УРОКАХ МУЗЫКИ ….
    2.1.Опытно-экспериментальная работа и ее результаты…
    Выводы по II Главе…
    Заключение…
    Cписок литературы….
    Приложения….…
  • Дипломная работа:

    Семантическое развитие корневой вершины du (duhъ) в русском и других славянских языках

    55 страниц(ы) 

    Введение 5
    ГЛАВА I. 11
    ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ КОРНЕВОГО СЛОВА В ЕГО ОТНОШЕНИИ К ПРОИЗВОДНЫМ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ ИДЕЙ ЭТИМОЛОГИИ 11
    1.1. Этимология и ее определения 11
    1.2. Синкретизм значений первых слов. Взгляды А.А.Потебни и Б.А.Ларина 13
    1.3. Словообразовательное гнездо и его признаки 15
    1.4. Этимологическое гнездо 19
    1.5. Корневое слово в исследованиях ученых 22
    ГЛАВА II. 25
    СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ПРОИЗВОДНЫХ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО ГНЕЗДА С ВЕРШИНОЙ *DUHЪ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 25
    2.1. Фонетические и семантические процессы, связанные с судьбой слов анализируемой корневой вершины в славянских языках и их диалектах 25
    2.2. Лексико-семантическая характеристика слов с анализируемой корневой вершиной в современном русском языке 32
    2.3. Частеречная характеристика слов с анализируемой корневой вершиной в русском языке 37
    2.4. Словообразовательная семантика и продуктивные словообразовательные модели производных анализируемого этимологического гнезда 40
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 49
    Приложение 1. 50
    Методическое обоснование этимологической работы на уроках русского языка. 50
    Этимологические исследования на факультативе по русскому языку 53
  • Контрольная работа:

    Аccess (исходник БД)

    21 страниц(ы) 

    Создание таблицы путем ввода данных

    Microsoft Access позволяет создать таблицу путем ввода данных в окно с традиционной табличной формой (рис.).

    Рис. Создание таблицы путем ввода данных
    Для этого:
    1. Открыть окно новой или существующей базы данных и в нем открыть список таблиц.
    2. Выделить в списке таблиц ярлык Создание таблицы путем ввода данных (Create table by entering data) и дважды щелкнуть по нему левой кнопкой мыши. Появится пустая таблица со стандартными названиями столбцов: Поле1 (Field 1), Поле2 (Field2) и т. д. По умолчанию для создания таблицы предоставляется десять полей.
    3. В поля этой таблицы нужно ввести требуемые данные. Тип данных в одном поле (столбце) во всех записях должен быть одинаковым.
    4. Можно ввести свои собственные заголовки столбцов, для чего щелкнуть правой кнопкой мыши по заголовку столбца и выберите из контекстного меню команду Переименовать столбец (Rename Column). После этого стандартное назван-ие столбца подсвечивается, и вы можете вводить свое название.
    5. По окончании ввода данных нажать кнопку Закрыть (в верхнем правом углу окна таблицы).
    6. В ответ на вопрос Сохранить изменения макета или структуры таблицы <имя таблицы>? (Do you want to save changes to the design of table <имя таблицы>?) нажать кнопку Да (Yes).
    7. В окне Сохранение (Save As) в поле Имя таблицы (Table Name) ввести имя новой таблицы и нажать кнопку ОК (рис).

    Рис. Диалоговое окно Сохранение
    8. Microsoft Access выдаст сообщение Ключевые поля не заданы (There is no primary key defined) и вопрос Создать ключевое поле сейчас? (Do you want to create a primary key now?). Нажать кнопку Нет (No), если одно или несколько полей в таблице могут однозначно идентифицировать записи в таблице и служить первичным ключом, или кнопку Да (Yes), и тогда Access создаст дополнительное поле, которое сделает ключевым. К определению ключевого поля таблицы мы еще вернемся в разд. "Определение ключевых полей" данной главы.
    В списке таблиц появится новая таблица, которая будет содержать введенные данные. Таблица при этом создается автоматически. Поля ее будут иметь либо стандартные названия, либо те, которые вы ввели, а их типы будут определяться по введенным данным. В случае, если в один столбец были введены данные разных типов, например числа, даты и текст, тип поля определяется как Текстовый (Text).
    Создание таблицы с помощью Конструктора таблиц
    Теперь мы познакомимся с режимом Конструктора. В режиме Конструктора таблицы создаются путем задания имен полей, их типов и свойств. Чтобы создать таблицу в режиме Конструктора, необходимо:
    1. Дважды щелкнуть левой кнопкой мыши на ярлыке Создание таблицы с помощью конструктора (Create table in Design View) или нажать на кнопку Создать (New) в верхней части окна базы данных, выбрать из списка в окне Новая таблица (New Table) элемент Конструктор (Design View) и нажать кнопку ОК. В том и в другом случае откроется пустое окно Конструктора таблиц (рис.).

    Рис. Окно новой таблицы в режиме Конструктора
    2. В окне Конструктора таблиц в столбец Имя поля (Field Name) ввести имена полей создаваемой таблицы.
    3. В столбце Тип данных (Data Type) для каждого поля таблицы выбрать из раскрывающегося списка тип данных, которые будут содержаться в этом поле.
    4. В столбце Описание (Description) можно ввести описание данного поля (не обязательно).
    Совет
    Хотя Access не требует, чтобы для поля вводилось описание, мы рекомендуем не экономить время и описать большинство полей в таблицах. При выборе поля в форме или таблице это описание выводится в строке состояния окна приложения. Поэтому оно может служить справкой для пользователя вашего приложения.
    5. В нижней части окна Конструктора таблиц на вкладках Общие (General) и Подстановка (Lookup) ввести свойства каждого поля или оставить значения свойств, установленные по умолчанию.
    6. После описания всех полей будущей таблицы нажать кнопку Закрыть (в верхнем правом углу окна таблицы).
    7. На вопрос Сохранить изменения макета или структуры таблицы <имя таблицы>? (Do you want to save changes to the design of table <имя таблицы>?), нажать кнопку Да (Yes).
    8. В окне Сохранить как (Save As) в поле Имя таблицы (Table Name) ввести имя создаваемой таблицы и нажать кнопку ОК.
    9. В ответ на. сообщение Ключевые поля не заданы (There is no primary key defined) и вопрос Создать ключевое поле сейчас? (Do you want to create a primary key now?) нажмите кнопку Да (Yes) если ключевое поле необходимо, или кнопку Нет (No) если такого не требуется.
    После указанных действий в списке таблиц в окне базы данных появятся имя и значок новой таблицы. Ввести данные в созданную таблицу можно, открыв таблицу в режиме Таблицы.
    Существуют также и другие варианты, создания таблиц. Можно, например, создать таблицу с помощью запроса на создание таблицы .
    Можно создавать таблицы путем импорта из других баз данных или создавая связи с такими внешними таблицами.
  • Дипломная работа:

    Административно-правовое регулирование противодействия религиозному экстремизму в российской федерации

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ РЕЛИГИОЗНОМУ ЭКСТРЕМИЗМУ В РФ 8
    1.1. Религиозный экстремизм как политико-правовой феномен и предмет административно-правового исследования 8
    1.2. Теоретико-методологические подходы к изучению проблемы религиозного экстремизма 13
    1.3. Формы противодействия религиозному экстремизму в Российской Федерации 21
    ГЛАВА 2. МЕХАНИЗМ ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ РЕЛИГИОЗНОГО ЭКСТРЕМИЗМА В РФ: АДМИНИСТРАТИВНО-ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ . 29
    2.1. Прокурорский надзор за исполнением законодательства о противодействии религиозной экстремистской деятельности 29
    2.2. Органы государственной организации как субъекты противодействия религиозному экстремизму 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 55