СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп) - ВКР №43834

«Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)» - ВКР

  • 69 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 3

Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА 7

1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации 7

1.2 Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований 9

1.3 Проблемы классификации лакун 13

1.4 Типы языковых лакун 16

Выводы по первой главе 23

Глава 2. ЗАПОЛНЕНИЕ ЛАКУН В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РКИ 25

2.1 Языковая лакуна в практике преподавания РКИ 25

2.2 Методы семантизации языковых лакун в практике преподавания РКИ 36

2.3 Работа с художественным текстом на уроке РКИ: система упражнений и заданий 42

Выводы по второй главе 51

Заключение 53

Литература 56

Приложение 62


Введение

Одно из актуальных направлений развития методики преподавания иностранных языков связано сегодня, на наш взгляд, с пристальным вниманием к проблемам межкультурной коммуникации, с усилением акцента на специфике национальных культур и особенностях национального восприятия окружающей действительности. Эти изменения, касающиеся, в частности, и обучения РКИ (русского языка как иностранного), ориентированы на облегчение иностранным учащимся знакомства с абсолютно новой для них и потому особенно трудной языковой системой, а также на поддержание и повышение учебной мотивации и привлекательности занятий. Успехи, которых можно достичь благодаря применению современных методик обучения, связанных с расширением культурно-языкового кругозора учащихся, способствуют развитию и подкреплению положительного отношения студентов к изучению русского языка, а значит оптимизации учебного процесса в целом. Практическим же результатом такого видоизмененного подхода к обучению становится формирование у учащихся «чувства языка», понимания связи формы и стоящего за ней содержания, что служит прочной основой для развития лингвосоциокультурной компетенции студентов.

Иноязычный учебный текст, признанный в современной методике главной единицей обучения, практически всегда содержит лингвокультурные компоненты как свидетельство специфичности национальной картины мира, отраженной в изучаемом языке.

С точки зрения научно-методического описания иноязычного учебного текста, такие компоненты составляют лингвострановедческий аспект, который принципиально отличает иноязычный учебный текст от любого другого учебного текста.

Тема нашей работы - «Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации в практике преподавания РКИ». Как и любая другая категория, категория лакунарности - это любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле — некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака [ЛЭС 1990: 190].

Однако её особенность состоит в том, что она является понятийной категорией, то есть отражает отвлеченное обобщенное значение некоторой группы элементов, находящих в данном языке то или иное выражение. Поскольку в нашем исследовании рассматриваются именно межъязыковые лакунарные единицы, именно элементы языка реципиента, а не исходного языка будут характеризоваться наличием этого отличительного признака. Именно такие единицы будут являться индикаторами наличия категории лакунарности. Из этого можно сделать вывод, что эта категория является парадоксальной, так как заполняется отрицательными величинами. Эти признаки, отсутствие которых мы отмечали в ходе нашего исследования, могут иметь и языковую и культурологическую природу. Именно поэтому мы можем утверждать, что предметом нашего научного интереса были именно языки и культуры, которые мы рассматривали с позиции отсутствия неких элементов присутствующих в других языках. Такие различия, проявляющиеся в рамках преподавания русского как иностранного, рассматриваются в виде маркеров категории лакунарности, что и обуславливает актуальность нашего исследования.

Проблема языковых лакун изучалась нами как с позиции сравнительного языкознания и лингводидактики, представленной в работах Л.С.Бархударова, С.И.Влахова, С.П.Флорина, В.С.Виноградова, В.Г.Гака, так и с позиций лингвокультурологии (Г.Д.Гачев, В.И.Жельвис, И.А.Стернин, В.Л.Муравьев, А.А.Вержбицкая) и когнитологии, в рамках культурологического подхода Ю.С. Степанова, и, конечно, лакунологии где среди отечественных лингвистов наибольший вес имеют исследования Ю.А.Сорокина, И.Ю.Марковиной, Г.В.Быковой, А.А.Махониной, С.И. Титковой.

В настоящее время исследования ученых в этой области направлены на обобщение накопленного материала и интеграцию с другими науками, а также решение проблемы их заполнения.

Объектом нашего исследования является преподавание русского языка как иностранного.

Предметом - заполнение языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного.

Цель нашего исследования состоит в изучении особенностей заполнения языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного.

В качестве гипотезы выдвигается предположение, что для методического анализа лингвострановедческого аспекта урока русского языка как иностранного целесообразно использовать языковые лакуны, присутствующие практически в каждом учебном тексте на иностранном языке и существенно затрудняющие его понимание. Предполагая особый методический подход, регулярная и целенаправленная работа с языковыми лакунами существенно повышает качество обучения русскому языку как иностранному.

В соответствии с поставленной целью и выдвинутой гипотезой решаются следующие задачи:

1. Определить суть понятия «лакуна»;

2. Представить современные типологии лакун;

3. Выявить и охарактеризовать особенностей заполнение языковых лакун в межкультурной коммуникации в преподавании русского как иностранного;

4. Разработать методическое указания для заполнения лакун на уроке РКИ.

Для решения обозначенных задач были использованы следующие методы: общенаучные (сравнительно - сопоставительный метод, синтез, описательно - аналитический, сравнение), метод научного описания, метод сплошной выборки, метод контекстуального и контрастивного анализа.

Настоящее исследование проводится на материале русского языка в сопоставлении с английским, и понимании русскоязычного текста анализируется с точки зрения его восприятия англоговорящими учащимися.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования в практических курсах по методике преподавания русского как иностранного и теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, а также в спецсеминарах


Выдержка из текста работы

Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА

1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации

Межкультурная коммуникация представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации.

Как справедливо замечает А.П. Садохин, «изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, виденья мира, обычаев, традиций. Только сочетание этих двух видов знания - языка и культуры обеспечивают эффективное и плодотворное общение» [Сосновски 2014: 95].

Общение выступает как взаимодействие субъектов, порождаемое потребностями из совместного существования. В процессе общения происходит взаимный обмен видами и результатами деятельности, идеями, чувствами, установками и т. д. Именно общение организует социум и позволяет человеку жить и развиваться в нем, координируя свое поведение с действиями и поведением других людей.

Понимание в межкультурной коммуникации - сложный процесс интерпретации, который зависит от комплекса как собственно языковых, так и неязыковых факторов. Для достижения понимания в межкультурной коммуникации ее участники должны не просто владеть грамматикой и лексикой того или иного языка, но знать культурный компонент значения слова, реалии чужой культуры. Таким образом, овладение неродным языком, позволяющим успешно осуществлять межкультурное взаимодействие, предполагает изучение особенностей культуры, определяющих специфику общественного и делового поведения партнера. Поэтому иностранные языки как средство коммуникации между представителями разных народов и культур должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

В культуре и языке каждого народа присутствует универсальное (общечеловеческое) и национально-специфическое. Универсальные значения, одинаково осмысляемые всеми людьми в мире или представителями определенных цивилизационных типов, создают почву для межкультурной коммуникации, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. В то же время в любой культуре имеются присущие только ей культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т. д. [Марковина 2006: 28].

Изучение иностранного (неродного языка) является прекрасным средством ознакомления с культурой другого народа и воспитания уважения к ней. Учащиеся, помимо конкретно лингвистических знаний, должны обладать общей культурой, быть толерантными, владеть широким спектром знаний культурных особенностей различных народов.

Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

1.2 . Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований

Современные исследователи описывают лакуны как национальноспецифические элементы культуры, нашедшие соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, которые либо полностью не понимаются, либо недопонимаются носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации. В этой связи выделяются различные типы лакун: культурологические, текстовые, фоновых знаний, поведенческие, кинесические, речевые и языковые. Следовательно, в силу такой разнородности и многообразия лакуны могут встречаться практически на всех уровнях текстовой структуры: функционально-смысловом, информационно-содержательном, логико-структурном и языковом. Тогда описание и анализ совокупности всех этих лакун в иноязычном учебном тексте могут составить общую «паспортизацию» его лингвострановедческого аспекта.


Заключение

Конец XX века начало XXI характеризуется не только технологическим развитием, но и проникновением русского языка почти во все страны мира. В первую очередь это вызвано открытием границ и резким развитием туризма из стран бывшего советского пространства. Сегодня первое место среди методов обучения русскому языку как иностранному принадлежит коммуникативному методу. Его целью является развитие у учащихся умений решать коммуникативные задачи средствами иностранного языка, свободно общаться с его носителями. Таким образом, язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является учитель, а роль субъекта этого общения выполняет ученик.

Изучение иностранного языка - это, в первую очередь, овладение определенного рода кодом, с помощью которого можно общаться с носителями языка. Но при этом необходимо помнить, что в процессе такого общения будут неизбежными и культурологические ошибки, которые, по общему признанию исследователей проблем межкультурной коммуникации, являются иногда более существенными, чем языковые, и могут привести к созданию различных помех и барьеров. В зависимости от степени их негативной значимости это влечет за собой нарушение коммуникации и даже может стать причиной коммуникативного шока, делающего дальнейшую коммуникацию невозможной.

В ходе работы над первой главой мы рассмотрели историю развития лакунологии, что помогло нам определить значение нашего исследования для современной науки. Далее мы рассмотрели различные определения и характеристики понятия лакуны. Именно в первой главе мы охарактеризовали лакуну как языковую единицу, обозначающую понятие или явление, не закрепленное в лингвистической системе одного из сравниваемых языков.

Руководствуясь принципом системно-языковой принадлежности лакун, нами было выбрано 551 лакуна семантических групп «Образование», «Еда и напитки», «Цвета и оттенки»: из них в русском языке 479, а в английском языке 72 лакуны. Из 479 русских лакун в семантической группе «Еда и напитки» было получено 241 лакуна, «Образование»- 210 лакун, «Цвета и оттенки»- 28 лакун.

Такое соотношение свидетельствует о том, что наиболее продуктивной областью для образования лакун из представленных является семантическая группа «Еда и напитки». Мы предполагаем, что это объясняется тем, что самые яркие, национальные черты того или иного этноса проявляются среди понятий, с которыми народ имеет дело практически каждый день.

Количество английских лакун в лексико-семантической группе «Образование» значительно меньше -22, что в 9,5 раз меньше количества русских лакун этой же группы. Мы делаем вывод, что огромное количество лакун связано с получением образования в престижных университетах Кембриджа и Оксфорда.

Комплексная работа с текстом является одной из эффективных форм работы с учащимися и рассматривается как важнейшее условие развития их творческого потенциала. Он позволяет реализовать все цели обучения (коммуникативную, образовательную, развивающую, воспитательную), а также сформировать у учащихся все виды универсальных учебных действий (познавательные, личностные, коммуникативные, регулятивные).

Безусловно, в данной ситуации немаловажную или даже определяющую роль играют новые подходы в обучении иностранным языкам, и владеющий новыми методиками преподаватель русского языка как иностранного, который помогает студентам не только освоить изучаемый язык с точки зрения усвоения его фонетической, грамматической и лексической систем, но и знакомит с его культурологической составляющей, включающей «дополнительные смысловые нагрузки, стилистические, исторические и другие подобные коннотации, которые могут составлять дополнительный фон, известный носителям языка и закрытый для иностранцев»

По итогам проделанной нами работой, мы заключаем, что использование языковых лакун в художественных текстах при изучении русского языка как иностранного позволяет реализовать коммуникативную направленность обучения, способствует активизации познавательной деятельности учащихся, воспитывает толерантность в процессе межкультурного взаимодействия. Таким образом, мы подтверждаем гипотезу, сформулированную в ходе нашего исследования. Однако, мы должны помнить, что роль и значимость лакун меняется в зависимости от этапа обучения. Так, на начальном этапе роль лакун достаточно ограничена, что объясняется, прежде всего, их относительной немногочисленностью в учебных текстах, концентрацией основного внимания на грамматике (особенно если говорить о преподавании русского языка как иностранного). В то же время на среднем, средне-продвинутом и продвинутом этапах обучения иностранному языку лакуны составляют значительный блок самостоятельного лексико-грамматического материала. Именно на этой стадии овладения иностранным языком, когда основные грамматические трудности остаются позади, особое значение приобретает философский аспект языка, концептуальный план способа передачи информации и формирование «чувства языка».


Список литературы

1. Абдуразакова Ш. Р. Межязыковые лакуны и способы их перевода// Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. С. 97- 107

2. Ак А. А., Акишина Т. Е. Учимся учить детей русскому языку (в помощь родителям и учителям). - М.: Русский язык. Курсы, 2013. - 200 с.

3. Байрамова Л. К. Лакунарные единицы и лакуны/ Л. К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2011- №13. Вып. 58. С. 22 - 27.

4. Байрамова Л. К. - Лингвистические лакунарные единицы и лакуны / Л.К. Байрамова // Вестник Челябинского гос. унив-та. - 2011. - №25 (140). - Филология. Искусствоведение. - Вып. 58. - С. 22 - 27.

5. Битехтина Н. Б., Горбаневская Г. В. и др. Методическая мастерская. Образцы уроков по русскому языку как иностранному. - М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 176 с.

+ еще 57 источников


Тема: «Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)»
Раздел: Педагогика
Тип: ВКР
Страниц: 69
Цена: 2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)

    82 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 7
    1.1. Осмысление феномена «дискурс» 7
    1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
    1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
    1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
    1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
    1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
    Выводы по I главе 35
    Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
    2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
    Выводы по II главе 49
    Заключение 53
    Список литературы 60
    Приложение 1 65
    Приложение 2 77
  • Курсовая работа:

    Особенности молодежного сленга в английском и русском языках

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
    1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
    1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
    1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
    ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
    ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
    2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
    2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
    ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Особенности функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках

    60 страниц(ы) 


    Введение 6
    Глава I. Теоретические основы исследования имени собственного 8
    1.1. Имена собственные как предмет лингвистических исследований 8
    1.2. Историко-культурный аспект образования антропонимов 12
    Выводы по первой главе 21
    Глава II. Имя собственное как культурный компонент 22
    фразеологической единицы 22
    2.1. Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований 22
    2.2. Имена собственные в английских и русских фразеологических единицах 25
    2.2.1. Личные имена в составе фразеологических единиц 25
    2.2.2.Имена исторических персонажей в составе фразеологических единиц 29
    2.2.3. Имена героев античной мифологии в составе фразеологических единиц 33
    2.2.4. Библейские имена в составе фразеологических единиц 34
    2.2.5. Имена литературных героев в составе фразеологических единиц 38
    2.2.6. Имена фольклорных героев в составе фразеологических единиц 41
    2.3. Использование результатов исследования на уроках иностранного языка в средней школе 43
    2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка 44
    Выводы по второй главе 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 56
    Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 1. 60
    Рܰаܰзܰдܰаܰтܰоܰчܰнܰыܰйܰ мܰаܰтܰеܰрܰиܰаܰлܰ 60
    Пܰрܰиܰлܰоܰжܰеܰнܰиܰеܰ 2 61
    Фܰрܰаܰзܰеܰоܰлܰоܰгܰиܰчܰеܰсܰкܰиܰеܰ еܰдܰиܰнܰиܰцܰыܰ с иܰмܰеܰнܰаܰмܰиܰ сܰоܰбܰсܰтܰвܰеܰнܰнܰыܰмܰиܰ 61

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Работа над развитием речи как основа формирования творческой личности учащихся

    80 страниц(ы) 

    Введение…4
    I Глава. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА….8
    1.1 Психологические основы развития речи …8
    1.2 Педагогические основы развития речи …12
    1.3 Лингводидактические основы развития речи ….19
    Выводы по I главе ….…28
    II Глава. МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА …29
    2.1 Развитие речи в формировании творческой личности….29
    2.2 Словарная работа на уроках русского языка как неродного .34
    2.3 Сочинение как одна из форм работы над развитием речи учащихся языка.….…41
    Выводы по II главе…44
    III Глава. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ….45
    3.1 Анализ функционирующих учебников русского языка и уровень владения учащихся связной речью….…45
    3.2 Условия организации развития речи учащихся на уроке русского языка….….56
    3.3 Апробация ….…60
    Выводы по III главе….69
    Заключение….70
    Использованная литература …73
  • Дипломная работа:

    Развитие мотивации младших школьников к изучению иностранного языка

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….… .3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ МОТИВАЦИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
    1.1. Мотивация учебной деятельности: сущность, типы….….….….9
    1.2.Педагогические условия формирования мотивации учения….28
    Выводы по главе 1….….48
    Глава 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ МОТИВАЦИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
    2.1. Диагностика учебной мотивации младших школьников к изучению английского языка….….51
    2.2. Система работы по развития мотивации к изучению иностранного языка в начальной школе ….54
    2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы … 61
    Выводы по главе 2….… ….66
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….…68
    ЛИТЕРАТУРА….….70
    Приложения
  • Тест:

    Ответы Тесты общество

    30 страниц(ы) 

    1. Общество как определенный этап человеческой истории может быть
    2. Общество как совокупность частей и элементов является
    3. Что является высшим критерием общественного прогресса
    4. Пациента, которого обследует врач, можно назвать
    5. Верны ли суждения?
    А. Человек и личность – это тождественные понятия.
    Б. Человек – это социальное существо, биологические факторы не влияют на поведение.
    6. Назовите автора высказывания: \"Сущность человека не есть абстракт, прису-щий отдельному индивиду. В действительности своей она есть совокупность всех общественных отношений\".
    7. К потребностям человека, обусловленным его социальную сущность, относит-ся потребность
    8. Чувственное познание мира осуществляется на основе
    9. Рациональное познание осуществляется на основе
    10. Какой признак не обязателен для научной теории:
    11. Верны ли суждения?
    А. Только наука способна адекватно познавать действительность.
    Б. Наука способна познавать только массовые, повторяющиеся явления; единичные, уникальные явления познаются другими путями.
    Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
    12. Национальной религией является
    13. Отрицательной стороной обыденного мировоззрения является
    14. Названы виды искусства. Укажите лишнее:
    15. Верны ли суждения?
    А. Культура – это поток идей, переходящих от индивида к индивиду по-средством символических действий, слов или подражания.
    Б. Культура – это сумма всех видов деятельности людей, обычаев, верова-ний, заний.
    Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
    16. Что из перечисленного изучает микроэкономика?
    17. Если центральный банк продает большое количество государственных цен-ных бумаг на открытом рынке, то он преследует при этом цель
    18. Государственный долг – это сумма предшествующих
    19. Закон спроса предполагает, что:
    20. В социальную структуру не входят
    21. Деление общества на группы называется
    22. Ущемление прав социальной группы по признаку расовой принадлежности называется
    1) инсинуацией
    23. На социальный статус человека не влияет
    24. К политическим правам человека относятся
    25. Федерация представляет собой
    26. Суверенитет является признаком:
    27. Высшим представительным и законодательным органом власти Российской Федерации является:
    28. Какой орган правомочен признать гражданина недееспособным?
    29. С какого возраста лицо может подвергнуться административной ответствен-ности?
    30. Среди перечисленного ниже институтом права является:
  • Дипломная работа:

    Образ врача в отечественных кинематографических интерпретациях произведений А.П. Чехова и М.А. Булгакова: интермедиальный и методический аспекты изучения

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ СЮЖЕТНО-ОБРАЗНОГО РЯДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛИТЕРАТУРЫ СРЕДСТВАМИ КИНЕМАТОГРАФА 9
    1.1. Художественный образ как форма воспроизведения, истолкования и освоения жизни в художественном творчестве 9
    1.2. Интертекстуальность и интермедиальность как аспекты интерпретации художественного литературного произведения 15
    1.3. Методические приемы работы с киноинтерпретациями произведений на уроках литературы 18
    Выводы по главе 1 22
    ГЛАВА 2. ПОЭТИКА ПРОЗЫ А.П. ЧЕХОВА И М.А. БУЛГАКОВА, РАСКРЫВАЮЩЕЙ ОБРАЗЫ ВРАЧЕЙ, И СПЕЦИФИКА ЕЕ КИНОВОПЛОЩЕНИЯ 25
    2.1. Автобиографические черты врачей в произведениях А.П. Чехова и М.А. Булгакова 25
    2.2. Кинематографические интерпретации рассказа А.П. Чехова «Ионыч», «Палата №6» 36
    2.3. Интерпретации произведений М.А. Булгакова в отечественном кинематографе («Записки юного врача», «Собачье сердце») 46
    Выводы по главе 2 53
    ГЛАВА 3. ИЗУЧЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА А.П. ЧЕХОВА И М.А. БУЛГАКОВА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ 56
    3.1. Место творчества А.П. Чехова и М.А. Булгакова в школьных программах преподавания литературы. Образовательные технологии, используемые в изучении творчества данных авторов 56
    3.2. Методические рекомендации по разработке интермедиального урока литературы в школе 60
    Выводы по главе 3 71
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 77
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Экзогенные факторы формирования рельефа и геологии горных областей

    47 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ЭНДОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 8
    1.1. Основные источники энергии при рельефообразовании в горных областях 8
    1.2. Теория тектоники литосферных плит 9
    1.3. Землетрясения и вулканизм как рельефообразующие факторы горных областей 10
    ГЛАВА 2. ЭКЗОГЕННЫЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕЛЬЕФА И ГЕОЛОГИИ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ 14
    2.1. Выветривание горных пород 14
    2.2. Перемещение материала под действием силы тяжести (обвалы, оползни, осыпи на склонах) 14
    2.3. Перенос материала водой и ветром, ледником 15
    ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ГЕОЛОГО-ГЕОМОРФОЛОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ФОРМИРОВАНИЯ ГОРНЫХ ОБЛАСТЕЙ СУШИ В ШКОЛЕ 18
    3.1. Методические особенности изучения геолого-геоморфологических ус-ловий формирования горных областей суши в школьном курсе географии 18
    3.2. План - конспект урока для 6 класса « Внутренние процессы, изменяю-щие поверхность Земли. Виды движения земной коры. Землетрясения и вулка-низм » 19
    3.3. План - конспект урока для 6 класса «Основные формы рельефа суши: горы, их различие по высоте» 23
    3.4. План-конспект урока для 6 класса «Внешние силы, изменяющие по-верхность Земли: выветривание, деятельность текучих вод, деятельность под-земных вод, ветра, льда, деятельность человека» 28
    3.5. План-конспект урока для 8 класса «Как и почему изменяется рельеф России. Как внутренние и внешние процессы влияют на формирование рельефа России» 33
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 43
  • Дипломная работа:

    Влияние различных видов азотных удобрений на устойчивость пшеницы к действию тяжелых металлов

    80 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР 6
    1.1.Загрязнение почв тяжелыми металлами в сельском хозяйстве 6
    1.2.Влияние ТМ на сельскохозяйственные культуры 8
    1.3.Азотное питание в условиях загрязнения ТМ 14
    Глава 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 17
    2.1. Объекты исследования 17
    2.2. Используемые удобрения 24
    2.3. Методы исследования 26
    Глава 3. ОЦЕНКА ВЛИЯНИЯ ТЯЖЕЛЫХ МЕТАЛЛОВ НА МОРФОМЕТРИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ РАСТЕНИЙ ПШЕНИЦЫ! ПРИ РАЗНЫХ РЕЖИМАХ АЗОТНОГО ПИТАНИЯ 33
    3.1. Изменение морфометрических показателей у растений пшеницы в зависимости от источника азотного питания в условиях кадмиевого стресса 33
    3.2. Изменение морфометрических показателей у растений пшеницы в зависимости от источника азотного питания в условиях цинкового стресса 41
    Глава 4. ОЦЕНКА ВЛИЯНИЯ ТЯЖЕЛЫХ МЕТАЛЛОВ НА МОРФОМЕТРИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ РАСТЕНИЙ РЖИ ПРИ РАЗНЫХ РЕЖИМАХ АЗОТНОГО ПИТАНИЯ 48
    4.1. Изменение морфометрических показателей у растений ржи в зависимости от источника азотного питания в условиях кадмиевого стресса 48
    4.2. Изменение морфометрических показателей у растений ржи в зависимости от источника азотного питания в условиях цинкового стресса 55
    Глава 5. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПОВШЕНИЮ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЗЕМЕЛЬ 62
    Заключение 65
    Список литературы 67
    Приложение 75
  • Дипломная работа:

    Развитие памяти и внимания младших школьников на уроках музыки

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ ПАМЯТИ И ВНИМАНИЯ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ
    1.1. Развитие памяти и внимания у учащихся как психолого-педагогическая проблема
    1.2. Виды деятельности на уроках музыки в процессе развития 14 памяти и внимания учащихся
    Выводы по первой главе
    ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ 20 ПАМЯТИ И ВНИМАНИЯ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШИХ КЛАССОВ НА УРОКАХ МУЗЫКИ
    2.1. Содержание, формы и методы развития памяти и внимания у 20 младших школьников на уроках музыки
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты
    Выводы по второй главе
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Оценка качества образовательных услуг в средних школах города москвы

    93 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ 6
    1.1 .Образовательные услуги как объект исследования и управления, понятие качества образования 6
    1.2. Нормативно-правовое обеспечение процесса управления качеством образования 19
    1.3. Современный российский и зарубежный опыт управления качеством образования 25
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ ГОРОДА МОСКВЫ 34
    2.1. Количественная характеристика общеобразовательных учреждений города Москвы 34
    2.2. Анализ системы управления образованием в городе Москве 44
    Приказ Департамента образования г. Москвы от 18 октября 2002 г. N 836 "Об утверждении положений об окружных управлениях образования" утвердил положения о 10 окружных управлениях образования города Москвы. 50
    2.3. Анализ существующей системы лицензирования и государственной аккредитации общеобразовательных учреждений города Москвы 58
    ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ КАЧЕСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ 72
    3.1. Основные проблемы московского механизма обеспечения государственных гарантий качества образования 72
    3.2. Предложения по решению основных проблем московской системы обеспечения государственных гарантий качества образования 77
    3.3. Оценка эффективности работы системы управления общим образованием города Москвы 87
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 93
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: 96
  • Дипломная работа:

    Динамика развития физических качеств в младшем школьном возрасте

    57 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….4
    ГЛАВА I Современное состояние изучаемой проблемы ….….6
    1.1 Морфофункциональные особенности детей младшего школьного возраста….6
    1.2 Динамика развития физических качеств в младшем школьном возрасте….10
    ГЛАВА II Цель, задачи, методы, организация исследования….…28
    2.1 Цель и задачи исследования….….….28
    2.2 Методы исследования ….….….…28
    2.3 Организация исследования….….31
    ГЛАВА III Результаты исследования….36
    3.1 Результаты тестирования и их обсуждение….….36
    ВЫВОДЫ….….48
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….….…51
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….54
  • Дипломная работа:

    Невербальное поведение персонажей (на примерах из детской литературы)

    77 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СУЩНОСТИ ПРОЦЕССА НЕВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ 8
    1.1. Общее понятие невербального поведения 8
    1.2. Виды невербального поведения 15
    Вывод по 1 главе 22
    Глава 2. АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ ПЕРСОНАЖА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: НЕВЕРБАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ОПИСАНИЯ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИЗ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23
    2.1. Работа над текстом произведения 23
    2.2. Способы передачи речевого и речежестового поведения персонажей 28
    Вывод по 2 главе 36
    Глава 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОЦЕССА НЕВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ НА ПРИМЕРАХ ДЕТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 38
    3.1. Оценка психологического состояния персонажей 38
    3.2. Специфика реализации невербальных средств поведения персонажей 44
    Вывод по 3 главе 67
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
    ГЛОССАРИЙ 71
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 73