У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Гендерное позиционирование и ошибочная аргументация как элементы манипулятивной стратегии в предвыборном дискурсе (на примере американского варианта английского языка)» - Курсовая работа
- 34 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: rezultat
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3 стр
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В ПРЕДВЫБОРНОМ
ДИСКУРСЕ
1.1 Проблемы языковой манипуляции 5 стр.
1.2 Особенности предвыборного дискурса 8 стр.
1.3 Специфика языковой манипуляции в американском предвыборном дискурсе 10 стр.
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ
В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕДВЫБОРНОМ ДИСКУРСЕ
2.1. Гендерное позиционирование как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 17 стр.
2.2. Ошибочная аргументация как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 21 стр.
Выводы по Главе 2 28 стр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 стр.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 32 стр.
Введение
Темой данного курсового сочинения является гендерное позиционирование и ошибочная аргументация как элементы манипулятивной стратегии в предвыборном дискурсе (на материале американского варианта английского языка).
Актуальность данного исследования обусловлена устойчивым ростом интереса к изучению предвыборного дискурса как разновидности политического дискурса, необходимостью выявления и описания особенностей манипулятивного воздействия в данном типе дискурса и настоятельной потребностью в комплексном изучении когнитивных механизмов языковой манипуляции.
Новизна исследования состоит в том, что предвыборный дискурс рассматривается с точки зрения гендерного позиционирования и ошибочной аргументации. Подробно описана манипулятивная направленность приемов гендерного позиционирования и ошибочной аргументации в предвыборном дискурсе.
Объектом исследования являются прагматически значимые фрагменты американского предвыборного дискурса.
Предмет данного исследования – манипулятивные стратегии в американском предвыборном дискурсе.
Цель и задачи исследования. Настоящее исследование имеет целью выявление и системное описание особенностей манипулятивного воздействия на избирателей, применяющегося в ходе предвыборной кампании. Для решения поставленных целей были сформулированы следующие задачи:
1) Проанализировать работы отечественных и зарубежных лингвистов и политологов по теории политической лингвистики, включая средства и способы борьбы за политическую власть в процессе коммуникативного воздействия на политическое сознание общества;
2) Осветить работы отечественных ученых по вопросам гендерного позиционирования и прагмастилистики;
3) Раскрыть манипулятивный и идеологический характер предвыборного дискурса с точки зрения гендерности и ошибочной аргументации;
4) Проанализировать потенциал приемов, средств лингвистики, прагматики и логики.
Данная курсовая работа выполнена в рамках постструктуралистской парадигмы и исходит из понимания языка как динамичного антропоориентированного феномена – орудия мышления, инструмента получения знаний о человеке, культуре и обществе, и как дискурса, который, будучи детерминирован социальными структурами, одновременно создает и воспроизводит их. Исследование языковой манипуляции позволяет раскрыть новые аспекты взаимодействия языка, познания и общества, более четко выявить и описать особенности когнитивной и интерпретативной составляющих мыслительного процесса, расширить представления об эпистемиологичности общения.
Сложность и многоаспектность языковой манипуляции как объекта лингвистического анализа предопределили разнообразие подходов к изучению данного феномена. Общенаучным методом исследования в нашей курсовой работе является гипотетико-дедуктивный метод. В зависимости от конкретного этапа анализа применялись методы семантической и прагматической интерпретации, дискурсивного анализа текста, контекстуального анализа.
Методологическую основу исследования составили концепция эффективного общения П. Грайса, теория релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсон, основные положения когнитивно-прагматических исследований манипуляции Л. де Соссюра и исследования в области критического дискурс-анализа Т. А. ван Дейка и Н. Фэрклоу. Изучение гендерных аспектов языковой манипуляции строилось на основе лингвистической теории гендера как социокультурного конструкта (К. Уэст, Д. Циммерман, Д. Камерон, А.В. Кирилина, Е.С. Гриценко).
Материалом для исследования послужили аналитические статьи ведущих американских изданий, выступления кандидатов на съездах партии, обращения кандидатов к избирателям, интервью с представителями партийных организаций, репортажи о ходе избирательной кампании, выпуски популярных телепередач и ток-шоу, Интернет-форумы и иные материалы, имеющие непосредственное отношение к президентским выборам в США 2008г. Общий корпус примеров, полученных методом частичной выборки, составил 50 текстовых фрагментов и 50 завершенных авторских текстов.
Курсовая работа структурирована следующим образом:
Во введении мотивируется выбор темы, определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи, описываются теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «Теоретические основы языковой манипуляции в предвыборном дискурсе» поясняются ключевые понятия и излагаются теоретические основания работы, рассматривается понятие предвыборного дискурса, подробно описываются манипулятивные стратегии, используемые как в политическом, так и предвыборном дискурсе.
Во второй главе «Практический анализ языковой манипуляции в предвыборном дискурсе» рассматриваются манипулятивные стратегии, направленные на дискредитацию кандидата посредством критики его/ее личности, а не политической позиции: прием ошибочной аргументации argumentum ad hominem, гендерное позиционирование.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.
Выдержка из текста работы
Анализ политического предвыборного дискурса Соединенных штатов Америки отчетливо показывает, что в нем присутствуют признаки гендерных манипуляций, а подчас и неравенства.
Применение и разработка современных методов анализа текстов СМИ, телевизионных выступлений американских политиков позволяют получить данные о состоянии общественного сознания, о доминирующих настроениях в политической жизни страны, об общественно-политических проблемах Америки. Язык наглядно показывает характер электоральной культуры в США. Анализ выразительных средств позволит проиллюстрировать специфику воздействия на умонастроение масс за счет управления их эмоциональным настроем.
В рамках данной работы мы постараемся соотнести языковые формы и сигналы с гендерными ассоциациями, стереотипами, идеалами, присущими представителям данной культуры. Мы исследуем языковые формы с точки зрения а) гендерной специфики речи – как говорят мужчины и женщины; б) репрезентации мужского и женского в системе языка – как говорят о мужчинах и женщинах.
Опросы показывают, что избиратели в своем выборе кандидата руководствуются в первую очередь образом его личности, и лишь во вторую – избирательной программой. Гендер – важнейший аспект личности, который в предвыборном дискурсе эксплуатирется весьма активно, при этом интенсивность его конструирования имеет тенденцию возрастать при снижении стилистической тональности речи. Обращение к гендеру и сексуальности в СМИ чаще всего регистрируется в текстах неформального и фамильярного тона. Наиболее эксплицитно гендерная тематика представлена в продуктах «черного пиара», предвыборных блогах и на Интернет-форумах, где нюансы предвыборной борьбы и личности кандидатов обсуждаются в неформальной фамильярной и/или полемически заостренной форме.
Глубоко изучаются проблемы гендерности политического дискурса США в работах Голубевой Татьяны Михайловны.
В статье «Гендер и стратегия дискредитации в предвыборном дискурсе» Голубева пишет: «Анализ материалов российского и американского предвыборного дискурса установил, что стратегия дискредитации кандидата на выборную должность гендерно ассиметрична: «если дискредитация мужчин-политиков идет по линии демаскулинизации, то дискредитация женщины-кандидата амбивалентна, то есть эксплуатируется как соответствие и несоответствие традиционным стереотипам женственности». [11]
Т.М. Голубева добавляет: «Дискредитация политиков-мужчин осуществляется посредством демаскулинизации (лишения их атрибутов «настоящего мужчины», например, силы и власти) и/или актуализации неприемлемого с точки зрения общественной морали поведения (увлечение азартными играми, распутство). В дискредитации женщин-политиков ведущую роль играет гендерное позиционирование, т. е. их представление и оценка как членов гендерной категории: критике подвергается как соответствие, так и несоответствие их образа и поведения традиционному идеалу женственности». [12]
Заключение
В рамках данной курсовой работы мы рассмотрели проблему гендерного позиционирования и ошибочной аргументации как элементов манипулятивной стратегии в предвыборном дискурсе (на материале американского варианта английского языка). При этом основной акцент был сделан на выявление способов и специфики языковой манипуляции общественным сознанием.
В ходе исследования мы обсуждали теоретические вопросы, которые являются актуальными в современной политической лингвистике: гендерности политического предвыборного дискурса и использование технологий, основанных на приемах ошибочной аргументации.
В практической части нашей курсовой работы мы занимались анализом текстов на предмет наличия и способов языковой манипуляции в американском предвыборном дискурсе на основе текстов выступлений кандидатов кампании 2008 г. Рассмотрев все особенности языка политиков США и СМИ, писавших во время президентской предвыборной кампании, мы пришли к выводу, что наиболее важными из них с точки зрения частоты употребления являются следующие манипулятивные стратегии:
– использование в выступлениях кандидатов абстрактных понятий, актуализирующих релевантные для американских избирателей ценности и идеологии;
– метафоризация и мифологизация,
– эксплуатация гендерных стереотипов,
– манипуляция сознанием посредством приемов ошибочной аргументации.
Наше исследование позволяет сделать следующие выводы:
1. Американский предвыборный дискурс является агональной формой политической коммуникации и носит откровенно манипулятивный характер. Агональность проявляется в стратегиях борьбы за власть, а это, прежде всего, положительная самопрезентация (самовосхваление и предвыборные обещания) и дискредитация оппонента путем демаскулинизации мужчины-политика и часто дефиминизация при дискредитации женщины-политика;
2. Тема языковой манипуляции в предвыборном дискурсе США является одной из самых перспективных и неисчерпаемых в силу стремительности развития событий в политической жизни страны, а вслед за ними и языка политиков, включая все его аспекты: лексику, стилистику, прагмастилистику, логику;
3. Эффективность реализации манипулятивных стратегий в американском политическом дискурсе доказана и требует дальнейшего наблюдения и исследования.
Список литературы
Теоретические источники
1. Амелин В.Н., Федоркин Н.С. Стратегия избирательных кампаний – М. РЦОИТ, 2001, – 106 с.
2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс – М. 1990 – 5-52 с
3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека – М. Языки русской культуры, 1999
4. Атьман О.В. Вербализация стратегии самопрезентации в президентских предвыборных теледебатах как агональном жанре политического дискурса США – Политическая лингвистика №1(35), Волгоград, 2011– 96-102 с.
5. Атьман О.В. Жанровая стилистика президентского дискурса США – Альманах современной науки и образования, Тамбов: Грамота, 2009, №2(21) – 14-16 с.
6. Балашова А.Н. Технология избирательной кампании в западной политической науке – Вестник Московского ун-та. Сер. 12. Политические науки №12 – 2000, – 62-79 с.
7. Баранов А.Н., Михайлова О.В., Сатаров Г.А., Шипова Е.А. Политический дискурс: методы анализатематической структуры и метафорики – М, 2004
8. Быкова, О. Н. Опыт классификации приемов речевого манипулирования в текстах СМИ – Вести. Российской риторической ассоциации. – Красноярск, 2000, Вып. 1 (9).
9. Грайс Г.П. Логика и речевое общение – Новое в зарубежной лингвистике –М. Прогресс, 1985, Вып. 16, Лингвистическая прагматика – 217-237 с.
10. Гуревич П.С. Социальные мифы. – Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход – Самара, Бахрах, 2001
11. Голубева Т.М. Гендерное позиционирование как элемент манипулятивной стратегии в предвыборном дискурсе // Вестник Чувашского университета. – Вып. 3. – Чебоксары: Изд-во Чувашского государственного университета, 2008. – С. 120 – 124.
12. Голубева Т.М. Гендер и стратегия дискредитации в предвыборном дискурсе // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – Вып. 5. – Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского, 2008. – С.255 – 258.
13. Голубева Т.М. Манипулятивный аспект присвоения ярлыков в американском предвыборном дискурсе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – Вып. 12(86). Общественные и гуманитарные науки. – СПб., 2008. – С. 195 – 199.
14. Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера – Дис. докт. филол. наук. Н. Новгород, 2005. – 267 с.
15. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита – М. ЧеРо, 1997 – 344 с.
16. Ильясов Ф. Политический маркетинг: искусство и наука побеждать на выборах – М. Има-пресс, 2000 – 200 с.
17. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М. Высшая школа, 1990. – 152 с.
18. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием – М. 2000
19. Кассирер Э. Политические мифы. –Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. – Самара, Бахрах, 2001
20. Кочкин, М. Ю. Манипуляция в политическом дискурсе Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. – Волгоград, 1999
21. Любимова А.А Интерпретация текста и языковое манипулирование в текстах современных западных средств массовой информации – Вопросы интерпретации текста. Лингвистика и история литературы – Макс Пресс, 2004 – 66-78 с.
22. Мальцева Н.М. Грязные избирательные технологии. Мифы и реальность – М. 2003 – 207 с.
23. Почепцов Г.Г. Тоталитарный человек. Очерки тоталитарного символизма и мифологии – Глобус, Киев, 1994
24. Рыбакина А.В Проблемы политического дискурса – [Текст]
25. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика [Текст] / А.П. Чудинов. – М., 2006.
Лексикографические источники
26. Адамчик Н.В. Англо-русский словарь. – Мн.: Харвест,2003. – 832 с.
27. Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. – М.: Русский язык, 2001. – 3 т.
28. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 659 с.
29. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М: Российская энциклопедия, 1985. – 576 с.
30. ABBYY Lingvo 12
Интернет-источники
31. Википедия h**t://ru.wikipedia.org
32. Официальный сайт Барака Обамы h**t://w*w.barackobama.com/
33. Официальный сайт Дж. МакКейна w*w.Johnmccain.com
34. Интернет-форум сайта w*w.politicsforum.org
35. Comments h**t://w*w.politico.com/
Тема: | «Гендерное позиционирование и ошибочная аргументация как элементы манипулятивной стратегии в предвыборном дискурсе (на примере американского варианта английского языка)» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 34 | |
Цена: | 1500 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Реферат:
Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка
31 страниц(ы)
Введение 3
Глaвa 1. История формирования американского варианта английского языка 6
1.1. Английский язык в Шотландии 61.2 Английский язык в Ирландии 8РазвернутьСвернуть
1.3 Английский язык в США 9
1.4 Английский язык в Канаде 12
1.5 Английский язык в Австралии 13
Глaвa 2. Основные виды расхождений 15
2.1 Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка 15
2.2 Основные виды лексико-семантических расхождений. 18
Заключение 26
Библиографический список литературы 28
Приложение 30
-
Курсовая работа:
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФЕНОМЕНА ИСТОРИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1.Понятие историзмов и пути их возникновения 51.2. Свойства и применение историзмов в британском варианте английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСТОРИЗМОВ 15
2.1.Американские историзмы как часть словарного запаса языка 15
2.1.1. Применение историзмов в посведневной жизни 24
Выводы к главе 2 30
ГЛАВА 3. ЭЛЕМЕНТЫ ИСТОРИЗМА НА УРОКАХ КАК ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВИДОВ СТИМУЛЯЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ 31
Выводы к главе 3 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Курсовая работа:
Формирование фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку
40 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические аспекты формирования фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку 81.1. Фонетический компонент иноязычной коммуникативной компетенции 8РазвернутьСвернуть
1.2. Требования ФГОС к уровню сформированности фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку 10
1.3. Дидактические средства обучения фонетике на начальном этапе обучения английскому языку 12
Выводы по главе I 14
Глава 2. Методические аспекты формирования фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку 17
2.1. Анализ УМК «Звёздный английский» (“Starlight”) для 2-4 классов 17
2.2. Пути и способы обучения фонетике на начальном этапе обучения английскому языку 19
2.3. Комплекс упражнений, направленный на формирование фонетических навыков на начальном этапе обучения английскому языку 20
Выводы по главе 2 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 37
Приложение 1: Транскрипционные знаки и их описание 38
Приложение 2: Упражнения для отработки фонетических навыков 40
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Отчет по практике:
Изучение системы урегулирования убытков в страховой компании на примере ООО «Росгосстрах»
14 страниц(ы)
Введение….….….…3
1 Изучение системы урегулирования убытков в страховой компании на
примере ООО «Росгосстрах»….….42 Организация бухгалтерского учета в ООО «Росгосстрах»….…7РазвернутьСвернуть
Заключение….….…11
Список использованных источников….….12
Список сокращения….….….13
Приложения….….14
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Надзор за соблюдением законодательства о труде




-
Контрольная работа:
Рыночное равновесие. Две концепции формирования равновесной цены (Л.Вальрас, А.Маршалл).
16 страниц(ы)
1. Рыночное равновесие. Две концепции формирования равновесной цены (Л.Вальрас, А.Маршалл).
2. Модель рынка совершенной конкуренции. Спрос на продукцию конкурентной фирмыЗадача 1. Спрос на товар на внутреннем рынке описывается уравнением QD = 90 – 2•P. Предложение отечественных фирм описывается уравнением QS = – 40 + 3•P. Мировая цена на данный товар установилась на уровне 18 денежных единиц.РазвернутьСвернуть
Определите размер импорта в страну, если государство не прибегает к таможенным пошлинам и квотам.
Задача 3.Спрос на некоторый товар задан уравнением QD = 100 – 0,5 • P, определите, при каких значениях цены спрос на данный товар эластичен, а при каких – нет.
-
Контрольная работа:
Литературоведение. Сказка Дж. Родари "Волшебный барабан"
3 страниц(ы)
Вашему вниманиюпредложен один художественный текст – сказку Джанни Родари и два литературоведческих текста по теории сказки – Мишеля Бютора и Владимира Проппа. Прежде всего, попробуйте побыть неискушенными читателями (только в отношении данного текста)) и просто прочитайте сказку. И постарайтесь ответить на вопрос, который задают и детям: понравилась ли сказка и почему. После этого вы читаете научные тексты и перечитываете сказку снова. Как изменилось ваше восприятие текста? ВОПРОСЫ:• Что главное в жанре сказки для Проппа, а что – для Бютора?РазвернутьСвернуть
• Какой научный текст представляется вам более убедительным и лучше подходит для анализа данной сказки?
• Джанни Родари не просто придумал сказку, но и указал, что для него сказка – это прежде всего игра, возможность творчества со стороны читателя. Насколько данный подход отличается от подходов двух теоретиков и что это дает?
• В 3 вариантах концовки прослеживается возможность разного отношения к сказке как к выдумке без морали, разоблачительной сказке, тексту, в которым разоблачается сама сказка как таковая. Почему, как вы думаете, Родари ближе вторая концовка?
• А какая концовка, если исходить из текста, может быть ближе Бютору?
• Какие высказывания Проппа подходят для анализа сказки?
• И, наконец, снова, как изменился теперь для вас художественный текст и чем, как вы думаете, ваше восприятие сказки может отличаться от детского?
1 задание.
Джанни Родари Сказки, у которых три конца (М., 1987)
ВОЛШЕБНЫЙ БАРАБАН
Шел однажды с войны барабанщик. Был он очень беден. Все-то его богатство составлял барабан. Но настроение у солдата было прекрасное - ведь он возвращался домой, где не был долгие годы. И потому далеко вокруг разносился веселый грохот его барабана: "Трам-тара-там! Трам-там-там!"
Шел он, шел и вдруг встретил старушку.
- А, славный солдатушка! Не найдется ли у тебя случаем хоть одного сольдо?
- Я охотно дал бы тебе и два, бабуля, и даже дюжину, если б были. Но у меня и вправду нет ни одного сольдо!
- Ой, так ли уж?
- Еще утром я обшарил свои карманы, но ничего не нашел.
- А ты посмотри еще разок, поищи как следует.
- В карманах? Что ж, посмотрю, раз тебе так хочется. Но уверен. Ой, а это что такое?
- Сольдо! Видишь, выходит, есть?
- Клянусь тебе, я и не знал об этом! Вот красота! Держи, бабуля, мне не жалко. Тебе оно, должно быть, нужнее.
- Спасибо, солдат! - поблагодарила старушка. - А я взамен тоже дам тебе кое-что.
- Да? Но мне ничего не надо.
- Подарю тебе маленькое волшебство. Слушай внимательно. Всякий раз, как зазвучит твой барабан, все вокруг будут пускаться в пляс.
- Какое забавное волшебство! Спасибо, бабуля.
- Подожди, это еще не все. Затанцуют люди и не смогут остановиться, пока не перестанешь играть на своем барабане.
- Вот здорово! Не знаю еще, что стану делать с таким подарком, но, наверное, пригодится.
- Еще как!
- Прощай, бабуля!
- Прощай, солдат!
И барабанщик снова двинулся в путь - домой. Шел он, шел. Вдруг из леса выскочили трое разбойников.
- Кошелек или жизнь!
- Ох, да ради бога! Берите еще и сумку. Только и в ней пусто.
- Руки вверх или будем стрелять!
- Слушаюсь, слушаюсь, господа разбойники.
- Где прячешь деньги?
- Будь они у меня, наверное, спрятал бы в шапке.
Разбойники посмотрели в шапку - пусто.
- А может, сунул бы в ухо.
Посмотрели в ухо - тоже пусто.
- Нет, пожалуй, я положил бы их на самый кончик носа, будь они у меня.
Разбойники искали, искали и, разумеется, не нашли даже гроша ломаного.
- Да ты и в самом деле нищий! - рассердился главарь разбойников. - Ну, ладно, заберем у тебя барабан, хоть повеселимся иногда - и то хорошо.
- Берите, - вздохнул солдат, - жаль, конечно, расставаться со старым другом, столько лет дружили. Но раз уж он так вам нужен.
- Нужен!
- Дайте только мне сыграть на нем напоследок, а потом забирайте. А заодно я покажу вам, как надо играть. Идет?
- Ладно, так уж и быть, играй.
- Вот хорошо! - обрадовался барабанщик. - Я поиграю: "Трам-та-ра-там-там! Трам-там-там!" А вы потанцуйте!
И надо было видеть, как затанцевали эти негодяи! Словно медведи на ярмарке.
Поначалу им нравилось, они смеялись и шутили:
- Давай, давай, барабанщик! А ну-ка, вальс!
- А теперь польку!
- Мазурку!
Но вот они устали, задыхаются. Хотят остановиться, да не могут!
Выбились из сил, ноги не держат, голова кружится, а волшебный барабан все заставляет их плясать.
- На помощь!
- Пляшите!
- Пощады!
- Пляшите!
- Господи!
- Пляшите, пляшите!
- Хватит, хватит!
- Не отнимете у меня барабан?
- Не отнимем! С нас достаточно.
- Оставите меня в покое?
- О, мы отдадим тебе что угодно, только прекрати эту музыку!
Но барабанщик перестал играть только тогда, когда они, совсем обессиленные, свалились на землю.
- Вот и хорошо! Теперь вы меня не догоните!
И пустился наутек, время от времени ударяя палочками по барабану - на всякий случай. И тогда сразу же начинали танцевать зайцы в своих норках, белки на деревьях и проснувшиеся среди бела дня совы.
Так и шел дальше славный барабанщик, возвращаясь домой.
Первый конец
Шел он, шел и вдруг подумал: "А ведь это волшебство - неплохая штука! И с разбойниками я поступил в общем-то довольно глупо. Я же мог заставить их отдать мне все деньги, какие у них были. Может, вернуться и поискать их?"
И он повернул было обратно, как вдруг увидел, что навстречу едет почтовая карета.
- Вот это, пожалуй, меня даже больше устроит!
Лошади бежали быстро, позванивая бубенчиками, и кучер на козлах весело насвистывал песенку. Рядом с ним сидел вооруженный жандарм.
- Привет, барабанщик! Тебя подвезти?
- Нет, мне и тут хорошо.
- Тогда сойди с дороги, дай проехать.
- А вы сначала потанцуйте!
"Трам-тара-там-там! Трам-там-там!" - загремел барабан. И тотчас затанцевали лошади, соскочил на землю кучер и давай притоптывать ногами. А уж как смешно плясал жандарм, выронивший свое ружье! И пассажиры все тоже пустились в пляс.
А надо вам сказать, что в этой почтовой карете везли в банк золото - три ящика. Наверное, килограммов триста. Солдат одной рукой продолжал бить в барабан, другой сбросил ящики на дорогу и ногой задвинул их в кусты.
- Пляшите! Пляшите!
- Хватит! Хватит! Больше не можем!
- Тогда уезжайте, да побыстрее! И не оборачиваться!.
Почтовая карета уехала без своего драгоценного груза. А солдат стал богатым-пребогатым, как миллионер. Теперь он мог купить себе виллу, жить бездельником и жениться на дочери какого-нибудь важного чиновника. А еще понадобятся деньги, так ему и в банк идти не надо - достаточно вспомнить о барабане.
Второй конец
Шел солдат, шел и вдруг увидел охотника, который целился в дрозда.
"Трам-тара-там-там! Трам-там-там!"
Охотник выронил ружье и пустился в пляс. А дрозд улетел.
- Несчастный! Ты мне ответишь за это!
- Там видно будет, а пока попляши! Ну как?
- Эх, сил нет!
- Хочешь остановиться, так обещай, что никогда больше не будешь стрелять в птиц!
- Обещаю!
Шел он дальше, шел и увидел крестьянина, который колотил своего осла.
- Пляши!
- На помощь!
- Пляши! Перестану играть, только если поклянешься, что никогда больше не будешь бить своего осла.
- Клянусь!
Шел дальше славный солдат, шел и бил в свой барабан каждый раз, когда нужно было положить конец какому-нибудь безобразию, восстановить справедливость или наказать злодея. А злодеев всяких и несправедливостей разных встречалось почему-то так много, что ему никак не удавалось добраться до дома. Но он все равно был доволен. "Мой дом, - решил он, - будет там, где я смогу делать добро с помощью моего барабана".
Третий конец
Шел солдат, шел и размышлял: "Интересный барабан! Любопытно, как он устроен? И в чем заключается его волшебство?" Повертел в руках палочки, разглядывая их, - вроде обыкновенные деревянные палочки.
- Может, секрет спрятан внутри барабана, под этой туго натянутой кожей? Загляну-ка туда, - решил он. И прорезал ножом небольшую дырочку. А внутри оказалось пусто - совсем пусто!
- Ну, ладно, ничего не поделаешь.
И отправился солдат дальше своей дорогой, весело стуча палочками. Но теперь зайцы, белки и птицы больше не танцевали под звуки его барабана, и совы тоже не просыпались.
"Трам-тара-там-там! Трам-там-там!"
Звук вроде бы тот же, а волшебства нет как нет!
Вы не поверите, но барабанщик почему-то обрадовался этому.
Мишель Бютор Роман как исследование. М., 2000
Глава: Равновесие фей (сс.17-20)
Сказка - это область вымышленного, рассказ для детей. Обычно рассказчик принимает облик старика. Все наши авторы настаивали на полезности сказки, а изучение назиданий в самом конце дает нам возможность судить о том, насколько осознавалась важность того, о чем они писали. Старик или взрослый передает некий опыт, однако необязательно явно его себе представляет.
У ребенка ограниченное видение действительности и ограниченный запас слов. О чем бы с ним ни говорили, нужно всегда упрощать. И чтобы всем было ясно, не надо выходить из рамок привычных понятий или тех, о которых можно было бы без труда догадаться.
Правдивее истории, куда постоянно погружен ребенок, - о том, что делали в его отсутствие, о том, что делают другие, - играют первостепенную роль в расширении и укреплении его непосредственного понимания действительности. В эти бесконечные истории вторгается сказка или рассказ о выдуманных событиях.
Для ребенка важно определить сразу, находится ли он в выдумке. Сказка - обязательно фантазия, а значит, находится в явной оппозиции к повседневности. Ребенок не может начать с "реалистической" литературы, особенно во французском обществе, где понятие взрослых о действительности столь жестко. В этом восхищении, какое испытывает ребенок, и тот ребенок, который скрывается в нас под наросшей с возрастом корой, есть, бесспорно, принятие неведомых стран, невиданных предметов. При этом, чем невиданней изображали невидимый предмет, как бы относящийся к миру действительности, тем безудержнее радость. И прежде всего, это удовольствие о сознания того, что это неправда, удовольствие не быть обманутым выдумкой, удовольствие чувствовать себя в полном согласии со взрослыми в реальном и нереальном. Сказка освобождает от сиюминутности возможностью по настоящему от нее удаляться. Благодаря сказке действительность возникает как нечто надежное и прочное, легко различимое, управляемое и понятное.
Устойчивые обороты "жили-были" и "зажили они счастливо и было у них много детей" обрамляют сказку и подчеркивают, что в бесконечных рассказах взрослых есть переход от правдивого к выдуманному и наоборот. Но это еще не все: необходимо, чтобы в сказке постоянно сохранялась дистанция по отношению к повседневности, отсюда частое употребление превосходной степени сравнения: "и была она самой красивой девушкой на всем белом свете" или "самый уродливый карлик, какого только земля носила". Рассказчик должен держать в напряжении внимание ребенка, доводить все до конца, заверять его, что речь идет на самом деле о сказке, и с помощью необычных слов и неожиданных событий сопротивляться реальности, разбрасывая вокруг разные редкости и покрывая стены драгоценными камешками.
Фея - воплощение такого неправдоподобия. Она - то, что связывает тыкву с каретой. Вовсе необязательно верить в фей, ребенку не угрожает опасность поверить в их царство, они для того и существуют, чтобы не верить в сказки. Когда говорят, что фея превращает тыкву в карету, некоторым образом подчеркивают, что в действительности такое событие вряд ли могло произойти.
И тут, по-моему, начинается важное положение. Мне возразят: но ребенок чуточку верит в фей, мы все чуточку в них верим, нам бы хотелось, чтобы они появились, значит, нам всем хочется, чтобы действительность была чуточку иной, нежели о ней говорят взрослые. И вполне возможно, что она на самом деле иная; значит, опасность выдуманного никогда полностью не отделяется о действительности, которая никогда совершенно не застывала.
в феях Перро смутно проглядывают совершенно особенные волшебницы из фольклора, в которых сохранились божества ушедших религий.поэтому область фей - это мир наизнанку, зазеркалье.
Всегда передаются только нужные сказки, остальные забываются. Взрослый находит то, что для него имело смысл, даже если он остается неясен, то, что ему помогло. Рассказывая, он подчиняется голосу ребенка, каким он был когда-то, нашептывающему, что он находится в области подлинного, что именно это необходимо читать и говорить, и он радуется и волнуется в темноте.
Перро великолепно заметил в предисловии к сказкам в стихах: "Мы бросаем семена, вначале в них прорастут лишь радость и грусть, но из них непременно распустятся добрые побуждения". И затем в посвящении к "Сказкам Матушки Гусыни"(под псевдонимом собственного сына):"Все они несут в себе более чем различимую мораль, открывающуюся перед теми, кто их читает по мере их проникновения в суть".
Будучи миром наизнанку, миром образцовым, волшебство - это еще и осуждение закоснелой действительности, причем она не просто стоит рядом с последней, она на нее реагирует, призывает ее преобразовывать, убрать на место то, что в ней плохо лежит.
Владимир Пропп. Исторические корни волшебной сказки
Отрывок из главы Х. Сказка Как Целое
1. Единство волшебной сказки.
. многие из сказочных мотивов восходят к различным социальным институтам, среди них особое место занимает обряд посвящения. Большую роль играют представления о загробном мире, о путешествиях в иной мир. Эти два цикла дают количественно максимальное число мотивов. К комплексу посвящения восходят следующие мотивы: увод или изгнание детей в лес или похищение их лесным духом, избушка, запродажа, избиение героев ягой, обрубание пальца, показывание оставшимся мнимых знаков смерти, печь яги, разрубание и оживление, проглатывание и извергание, получение волшебного средства или волшебного помощника, травестизм, лесной учитель и хитрая наука. Последующий период до вступления в брак и момент возвращения отражены в мотивах большого дома, накрытого стола в нем, охотников, разбойников, сестрички, красавицы в гробу, красавицы в чудесном саду и дворце (Психея), в мотивах неумойки, мужа на свадьбе жены, жены на свадьбе мужа, запретного чулана и некоторых других.
Эти соответствия позволяют нам утверждать, что цикл инициации -- древнейшая основа сказки. Все эти мотивы, взятые в целом, могут слагаться в бесчисленное множество самых разнообразных сказок.
Другим циклом, кругом, обнаруживающим соответствие со сказкой, является цикл представлений о смерти; сюда относятся: похищение девушек змеями, разновидности чудесного рождения, как возвращение умершего, отправка в путь с железной обувью и пр., лес как вход в иное царство, запах героя, окропление дверей избушки, угощение у яги, фигура перевозчика-путеводителя, далекий путь на орле, коне, лодке и т. д., бой с охранителем входа, стремящимся съесть пришельца, взвешивание на весах, прибытие в иное царство и все аксессуары его.
Сложение этих двух циклов дает уже почти все (но все же не все) основные слагаемые сказки. Между этими двумя циклами нельзя провести точной границы. Мы знаем, что весь обряд инициации испытывался как побывка в стране смерти, и, наоборот, умерший переживал все то, что переживал посвящаемый: получал помощника, встречал поглотителя и т. д.
Если представить себе все то, что происходило с посвящаемым, и рассказать это последовательно, то получится та композиция, на которой строится волшебная сказка.
Что же мы нашли? Мы нашли, что композиционное единство сказки кроется не в каких-нибудь особенностях человеческой психики, не в особенности художественного творчества, оно кроется в исторической реальности прошлого. То, что сейчас рассказывают, некогда делали, изображали, а то, чего не делали, представляли себе. Из этих двух циклов первый (обряд) отмирает раньше, чем второй. Обряд уже не производится, представления о смерти живут дольше, развиваются, видоизменяются уже без всякой связи с данным обрядом. Исчезновение обряда связано с исчезновением охоты как единственного или основного источника существования.
Дальнейшее образование сюжета мы на основе всего здесь сказанного должны представить себе так, что данный стержень, раз создавшись, впитывает в себя из новой, более поздней действительности, некоторые новые частности или осложнения. С другой стороны, новая жизнь создает новые жанры (новеллистическая сказка), вырастающие уже на иной почве, чем композиция и сюжеты волшебной сказки. Другими словами, развитие идет путем наслоений, путем замен, переосмысления и т. д., с другой же стороны -- путем новообразований.
Так, мотив царских детей, заключенных в темницу, идет от обычая изоляции царей, жрецов, магов и их детей. Это -- наслоение. Мотив умершего отца или благодарного мертвеца, дарящего герою коня, функционально соответствует яге, дарящей коня. Здесь под влиянием культа предков, т. е. более позднего явления, мы имеем переосмысление и деформацию фигуры дарителя с сохранением функции дарения. Следовательно, вопрос о мотивах, не связанных с теми циклами, о которых говорилось выше, должен решаться в каждом случае отдельно. Это относится, например, к мотиву женитьбы и воцарения героя. В образе царевны мы, с одной стороны, узнаем независимую женщину, держательницу рода и тотемической магии. Она "царь-девица". Далее она может быть сопоставлена с небесной женой шамана. Она может быть сопоставлена и с вдовой или дочерью царя, убиваемого и устраняемого наследником.
Очень трудным для анализа представляется весь круг мотивов, связанных с трудными задачами. Нельзя точно доказать, что сказка здесь сохранила обычай испытания магической силы наследника. Однако по ряду косвенных показателей это можно утверждать с некоторой долей вероятности.
В дальнейшем этот закон сохранения композиции с заменой действующих лиц остается незыблемым, и по этой линии идет дальнейшее развитие сказки. Быт, изменившаяся жизнь -- вот откуда берется материал для замены. Так, окажется, что за нищенкой можно узнать бабу-ягу, за двухэтажным домом с балконом -- мужской дом и т. д.
Этот вывод не соответствует ходячим представлениям о сказке. Обычно полагают, что в сказку вкраплены отдельные элементы доисторичности, а вся она -- продукт "вольного" художественного творчества. Мы видим, что волшебная сказка состоит из элементов, восходящих к явлениям и представлениям, имевшим место в доклассовом обществе.
-
Контрольная работа:
Экологическое страхование и экологический риск
10 страниц(ы)
1. Сформулируйте определения понятий «экологическое страхование» и «экологический риск». Какова сущность и значение экологического страхования? В каком порядке осуществляется экологическое страхование?2. Общество с ограниченной ответственностью «Ульяновский автомобильный завод» было привлечено к административной ответственности по итогам мероприятия по контролю, которое провел государственный инспектор Герасимов, направленный с проверкой руководителем Комитета по государственному контролю в сфере природопользования и охраны окружающей среды Ульяновской области. В результате целевой проверки хранилища промышленных отходов Общества были установлены множественные нарушения в технологии хранения отходов производства. При этом в ходе проверки Обществом было предъявлено разрешение № 474/1 Управления по технологическому и экологическому надзору Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору по Ульяновской области на выброс в атмосферу загрязняющих веществ, превышающих 500 т в год.РазвернутьСвернуть
Законны ли действия инспектора? Как разграничиваются полномочия по контролю в области охраны окружающей среды между органами власти Российской Федерации и ее субъектов?
-
Контрольная работа:
Контрольная по информатике (4 задачи)
8 страниц(ы)
Задача 1. Составить таблицы сложения и умножения в троичной системе счисления и произвести в ней следующие вычисления:a) 〖2102〗_3+〖10211〗_3; b) 〖2010112〗_3-〖100212〗_3; c) 〖202〗_3∙〖1022〗_3;РазвернутьСвернуть
d) 〖1111121〗_3:〖102〗_3.
Задача 2. Перевести десятичное число 12540 сначала в двоичную, а затем в восьмеричную и шестнадцатиричную системы счисления с использованием триад и тетрад. Умножить это число на 〖13〗_4 во всех указанных системах счисления.
Задача 3. Составить таблицу истинности для логической функции
f(x_1;x_2;x_3 )=[x ̅_2 x_3 (x ̅_1+x ̅_3 x_2 )⟹x_2+x ̅_3 ], записать её дизъюктивную нормальную формулу и минимизировать её.
Задача 4. Упростить релейно-контактную схему
-
Контрольная работа:
28 страниц(ы)
1 Понятие и виды нормативных актов.2
2 Требования, предъявляемые к нормативным актам.5
3 Способы систематизации нормативных актов.84 Порядок опубликования и вступления в силу нормативных актов.12РазвернутьСвернуть
Задача ….16
Задача.17
Задача.23
Список использованных источников.27
-
Курсовая работа:
Оценка эффективности управления маркетингом в ООО «СибТрейд
57 страниц(ы)
Введение ….3
1. Теоретические основы исследования управления маркетингом…4
1.1. Современные подходы к определению сущности маркетинга….….41.2. Развитие управленческих аспектов маркетинга….5РазвернутьСвернуть
1.3. Организационное обеспечение процесса
управления маркетингом….….8
2. Эффективность управления маркетингом в ООО «СибТрейд»…11
2.1. Методология оценки эффективности управления маркетингом….…11
2.1. Характеристика маркетинговой ориентации деятельности
ООО «СибТрейд»….14
2.3. Оценка эффективности управления маркетингом
ООО «СибТрейд»….18
Заключение….…25
Список литературы….…27
Приложения….28
-
Практическая работа:
Бизнес-план по дисциплине «Управление проектами». Создание магазина
15 страниц(ы)
1. ОБЗОРНЫЙ РАЗДЕЛ (РЕЗЮМЕ)
2. ОПИСАНИЕ ПРЕДПРИЯТИЯ
3. ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ (УСЛУГ)
4. АНАЛИЗ РЫНКА
5. ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ ПЛАН6. ПЛАН СБЫТАРазвернутьСвернуть
7. ФИНАНСОВЫЙ ПЛАН
8. АНАЛИЗ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ ПРОЕКТА
9. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ И НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Контрольная работа:
Квалификация преступлений. Вариант № 16.
17 страниц(ы)
1. Изучите опубликованную в Бюллетене Верховного Суда Российской Федерации в 2004-2007 гг. судебную практику по вопросам квалификации преступлений против собственности и проанализируйте ее.2. Практическое задание.РазвернутьСвернуть
3. Проанализируйте судебное решение, обоснованно ли, по вашему мнению, квалифицированы действия Парфенюка?
4. Список использованных источников -
Шпаргалка:
Ответы на экзаменационные вопросы по дисциплине Гражданское право
66 страниц(ы)
1. Гражданско-правовой статус индивидуального предпринимателя.
2. Понятие и специфические признаки предпринимательской деятельности.3. Порядок и основания прекращения предпринимательской деятельности.РазвернутьСвернуть
4. Субъекты предпринимательства и рынок товаров (работ, услуг).
5. Осуществление предпринимательской деятельности с участием иностранного капитала.
6. Осуществление, защита и охрана прав и интересов субъектов предпринимательства.
7. Государственный контроль за осуществлением предпринимательской деятельности.
8. Понятие и признаки юридического лица.
9. Общая и специальная правосубъектность юридического лица.
10. Лицензирование отдельных видов деятельности.
11. Индивидуализация юридических лиц. Товарный знак. Место нахождения. Представительства и филиалы юридических лиц.
12. Классификация юридических лиц.
13. Способы (порядок) образования юридических лиц в зависимости от их организационно-правовой формы.
14. Государственная регистрация юридических лиц.
15. Учредительные документы.
16. Реорганизация юридических лиц. Передаточный акт и разделительный баланс.
17. Ликвидация юридических лиц. Основания и порядок ликвидации.
18. Банкротство юридического лица: основания, порядок, стадии.
19. Банкротство: наблюдение.
20. Банкротство: внешнее управление.
21. Конкурсное производство.
22. Банкротство индивидуального предпринимателя.
23. Общие положения о хозяйственных обществах и товариществах.
24. Хозяйственные товарищества: понятие, виды, порядок создания и прекращения.
25. Управление товариществом. Складочный капитал.
26. Права и обязанности товарищей. Отчуждение доли и выход из состава ПТ.
27. Общества с ограниченной и дополнительной ответственностью: источники правового регулирования, понятие, органы управления, заинтересованные лица.
28. Правовой режим уставного капитала и долей участников ООО.
29. Права участников ООО. Отчуждение доли.
30. Выход участника из ООО.
31. Акционерные общества: источники правового регулирования, понятие и виды АО.
32. Образование и прекращение АО.
33. Уставный капитал АО. Вклады в уставный капитал, порядок его увеличения и уменьшения.
34. Понятие, правовой режим и виды акций АО. Выплата дивидендов.
35. Управление акционерным обществом.
36. Закрытые акционерные общества.
37. Производственные кооперативы: понятие, виды, правовое регулирование, порядок создания и прекращения.
38. Управление производственным кооперативом. Правовой режим фондов.
39. Права и обязанности членов кооператива. Выход и исключение из кооператива.
40. Унитарные предприятия: понятие, виды, правовое регулирование, порядок создания и прекращения.
41. Уставный капитал унитарного предприятия. Создание дочерних предприятий. Управление унитарным предприятием.
42. Право хозяйственного ведения.
43. Федеральные казенные предприятия. Право оперативного управления имуществом.
44. Нормативно-правовая основа конкуренции и ограничение монополистической деятельности.
45. Правовая характеристика недобросовестной конкуренции и монополистической деятельности.
46. Роль государства в обеспечении правовых гарантий конкуренции.
47. Понятие естественной монополии и юридическая ответственность за нарушение законодательства об естественных монополиях.
48. Специфические особенности и виды договоров в сфере предпринимательства.
49. Расчеты по договорам в сфере предпринимательства.
50. Преддоговорные споры и порядок их разрешения.
51. Заключение договоров на торгах, аукционы и конкурсы.
52. Особенности заключения на торгах договора приватизации государственного или муниципального имущества.
53. Коммерческое представительство при заключении договоров в сфере предпринимательства.
54. Специфические особенности гражданско-правовой ответственности в сфере предпринимательства.
55. Понятие денежного обязательства и юридическая природа процентов применительно к ст. 395 ГК РФ.
56. Размер процентов по ст. 395 ГК РФ, соотношение их с взыскиваемыми убытками и порядок взыскания.
57. Понятие, значение и нормативно-правовая основа рекламной деятельности.
58. Правовая характеристика содержания и распространения рекламы.
59. Государственный контроль и саморегулирование в области рекламы.
60. Юридическая ответственность за нарушение законодательства о рекламе.
-
Контрольная работа:
Технология железнодорожного транспорта. Организационная структура техники и технологии ж.д.т.
12 страниц(ы)
Задание 1
Тема: составление однониточного плана станции
1.1 Краткие теоретические сведения
1.2 Порядок оформленияЗадание 2РазвернутьСвернуть
Тема: расчет пропускной способности участка
Задание 3
Тема: разработка графика движения поездов
3.1 Краткие теоретические сведения
3.2. Порядок оформления и содержание задания 3