У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» - Реферат
- 31 страниц(ы)
Содержание
Введение
Заключение
Список литературы

Автор: admin
Содержание
Введение 3
Глaвa 1. История формирования американского варианта английского языка 6
1.1. Английский язык в Шотландии 6
1.2 Английский язык в Ирландии 8
1.3 Английский язык в США 9
1.4 Английский язык в Канаде 12
1.5 Английский язык в Австралии 13
Глaвa 2. Основные виды расхождений 15
2.1 Грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка 15
2.2 Основные виды лексико-семантических расхождений. 18
Заключение 26
Библиографический список литературы 28
Приложение 30
Введение
Новшеством в системе высшего педагогического образования является концепция психолого-педагогической подготовки учителя как носителя мировой культуры. Изучение иностранных языков расширяет межкультурные и межэтнические связи. Большое внимание уделяется лингвострановедческому аспекту, чтобы открыть доступ к культуре другого народа и обеспечить диалог культур. Изучаются особенности различных территориальных и социальных разновидностей английского языка, их взаимосвязь.
Английский язык является полинациональным: британский вариант положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот теперь, в XXI веке, мы имеем дело с нигерийским, индийским и сингапурским вариантами… [20. с. 6]
В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка: в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов. [21. с. 7]. В США в настоящее время проживает наибольшее число носителей английского языка (в 1995 г. население США составило 263057 тыс. чел.). Именно Америка в ХХ столетии в наибольшей степени способствовала распространению английского.
Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы было ориентировано на британский вариант языка, американский же вариант приходилось осваивать на практике, причем очень немногим – тем, кому в связи с профессиональной деятельностью нужно было общаться с носителями американского варианта английского языка. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет.
На современном этапе развития преподавания английского языка учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку и читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Internet, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, они замечают отличия варианта языка, с которым они сталкиваются на практике, от того, который они изучают в школе. Поэтому учитель английского языка для успешной совместной работы с учащимися должен быть компетентен в вопросе об общих чертах американского и британского вариантов языков.
Всем вышеизложенным объясняется актуальность моей работы.
Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка для выявления взаимосвязи между ними.
Реальная картина существующего соотношения между американским и британским вариантом английского языка может быть раскрыта лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы. В работе мы рассмотрим историю формирования Американского английского и причины появления различий между двумя вариантами языков, а также основные лексические и грамматические различия между ними. Затем мы сделаем выводы и выявим взаимосвязь между Британским и Американским видами английского языка.
Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:
1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставить различие вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Исходя из сказанного выявляем, что объектом исследования является лексика английского языка. А предметом исследования – различия в лексике британского и американского вариантов английского языка на примере различных литературных произведений.
В прошлом внимание лингвистов было в значительно большей мере обращено на происхождение различий между американским и британским вариантами, чем выявление взаимосвязь между ними в современном языке. Наиболее существенно различительные черты сопоставляемых вариантов английского языка могут быть выявлены в рамках нормированного литературного языка.
В сопоставительном изучении американского и британского вариантов предстоит еще многое сделать. Много неясного и неразработанного и в самой методике такого рода исследования. Таким образом, выяснение и уточнение методов сопоставительного исследования применимых для разработки этих проблем и, естественно, отличающихся от методов сопоставления разных языков, является одной из актуальных проблем общего языкознания. [11. с.197].
Различия между английским языком в Америке и английским в Великобритании обсуждались в течение длительного времени. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день.
Заключение
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Но самом деле их не так уж много.
Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Он является базисом, основой для понимания других видов английского языка, т.к это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется "английскими традициями и культурой".
Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.
В данном исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка на примере литературных произведений. Затем был сделан анализ изученного материала, который доказывает утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.
В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлена взаимосвязь в лексике британского и американского вариантов английского языка.
Задачи исследования были решены:
1) Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.
2) Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере литературных произведений.
Список литературы
1. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий
2. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
3. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. – М., 1985
4. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М., 1977
5. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
6. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973, - 214 с.
7. Крупнов В. Н. Английский язык: Курс перевода. – М.: Международные отношения, 1979, - 232 с.
8. Кутателадзе С. С. Советы эпизодическому переводчику. – Новосибирск: Издательство института математики, 2000, - 194 с.
9. Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
10. Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТООО Тетра Системс, 2001, - 270 с.
11. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.: Высшая школа, 1971, - 200 с.
12. Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963, - 215 с.
13. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. – М., 1983.
14. Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополнен-ное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
15. Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.: Государствен-ное издательство иностранных и национальных словарей, 1954.
16. Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
17. Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, «Высшая школа», 1980.
18. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. –Москва, «Издательство литературы на иностранных языках»,1952.
19. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка:пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995,№6,стр. 3-17.
20. Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
21. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001
22. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре Великобритании и США. – Белгород, 1998
23. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
24. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000
25. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Указ. Соч
26. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
Тема: | «Взаимосвязь британского и американского вариантов английского языка» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Реферат | |
Страниц: | 31 | |
Цена: | 300 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка
52 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6
1.1. Понятие и происхождение заимствований 61.2. Арабские заимствования в английском языке 10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики
1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20
1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе
1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26
Выводы к Главе I 33
Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке
2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34
2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37
Выводы к Главе II 45
Заключение 46
Список литературы 48
Приложение 53
-
Курсовая работа:
34 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3 стр
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ В ПРЕДВЫБОРНОМ
ДИСКУРСЕ1.1 Проблемы языковой манипуляции 5 стр.РазвернутьСвернуть
1.2 Особенности предвыборного дискурса 8 стр.
1.3 Специфика языковой манипуляции в американском предвыборном дискурсе 10 стр.
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ
В АМЕРИКАНСКОМ ПРЕДВЫБОРНОМ ДИСКУРСЕ
2.1. Гендерное позиционирование как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 17 стр.
2.2. Ошибочная аргументация как элемент языковой
манипуляции в американском предвыборном дискурсе 21 стр.
Выводы по Главе 2 28 стр.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 стр.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 32 стр.
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Курсовая работа:
35 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФЕНОМЕНА ИСТОРИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1.Понятие историзмов и пути их возникновения 51.2. Свойства и применение историзмов в британском варианте английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы к Главе 1 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСТОРИЗМОВ 15
2.1.Американские историзмы как часть словарного запаса языка 15
2.1.1. Применение историзмов в посведневной жизни 24
Выводы к главе 2 30
ГЛАВА 3. ЭЛЕМЕНТЫ ИСТОРИЗМА НА УРОКАХ КАК ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ ВИДОВ СТИМУЛЯЦИИ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА УЧАЩИХСЯ 31
Выводы к главе 3 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
-
Дипломная работа:
Изучение числительных в стилистическом аспекте на уроках английского языка
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ… 3
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА
1.1. Числительное как часть речи….…. 71.2. История развития числительных… 10РазвернутьСвернуть
1.3. Сравнительная характеристика британских и американских числительных…. 14
1.4. Понятие стилистический прием…. 20
Выводы по главе I…. …. 23
ГЛАВА II. ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ
2.1.Употребление числительных в сленге и разговорной речи….… 25
2.2. Цифровая составляющая новообразований английского языка…. 36
2.3. Значения числительных в английских фразеологических единицах…. 41
Выводы по главе II….51
ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Методические рекомендации изучения числительных на уроках английского языка…. 52
3.2. Использование числительных в составе фразеологических единиц на уроках английского языка…. 55
Выводы по главе III… 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 70
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Проводная и беспроводная передача данных. Организация сетейСледующая работа
Звукоподражание в современном английском языке




-
Курсовая работа:
44 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЕ СВОЙСТВА И ПРОИЗВОДСТВО ВИНОГРАДНЫХ ВИН 6
1.1.Понятие о виноградном вине и его классификация 61.2. Технология производства виноградных вин 8РазвернутьСвернуть
1.3. Обработка виноматериалов и вин 11
1.3.1.Методы обработки 11
1.3.2. Осветление и стабилизация вина 12
1.3.3. Виды помутнений вина, их характеристика, меры по предупреждению 13
ГЛАВА 2.ЭКСПЕРТИЗА КАЧЕСТВА ВИНОГРАДНЫХ ВИН 16
2.1. Требования к качеству 16
2.1.1. Органолептическая оценка вина 16
2.1.2. Лабораторная оценка вина 19
2.2.Болезни, пороки и недостатки вин 19
2.3. Упаковка, маркировка и хранение вин 23
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ КАЧЕСТВА И АССОРТИМЕНТА ВЕРМУТОВЫХ ВИН, РЕАЛИЗУЕМЫХ В ТОРГОВОМ ПРЕДПРИЯТИИ НА ПРИМЕРЕ МАГАЗИНА 27
3.1. Анализ ассортимента и товароведная характеристика вермутовых вин, реализуемых на торговом предприятии 27
3.2. Оценка качества вермутовых вин, реализуемых на розничном торговом предприятии 34
3.2.1.Экспертиза качества вин 34
3.2.2. Товароведная характеристика объектов исследования 36
3.2.3. Результаты оценки качества вин 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43
-
Контрольная работа:
6 страниц(ы)
Задание № 1. Каким образом воздействует на профессиональную деятельность юриста мотивация достижения успеха и избегания неудачи (покажите на примере)?
Задание № 2. Укажите психологические предпосылки объединения правонарушителей в преступные группировки
Задание № 3. Молодой человек 16-ти лет впервые пришел на дискотеку. Там завязалась драка, которая переросла в массовую. Молодой человек, поддавшись массовому настроению, ударил ногой в голову лежащего на полу юноши. По данным судебно-медицинской экспертизы, этот удар оказался для потерпевшего роковым. Он скончался на месте преступления от перелома основания черепа.
-
Контрольная работа:
Формирование трудовых умений и навыков в процессе хозяйственно-бытового труда
15 страниц(ы)
Введение 3
1. Виды труда дошкольников. Хозяйственно-бытовой труд 4
2. Хозяйственно-бытовой труд: Задачи и содержание работы по группам 73. Формирование трудовых умений и навыков в процессе хозяйственно-бытового труда 9РазвернутьСвернуть
Заключение 14
Список литературы 15
-
Контрольная работа:
14 страниц(ы)
Теоретический вопрос 1….3
Теоретический вопрос 2….6
Теоретический вопрос 3…11
Список использованной литературы….14
-
Контрольная работа:
Стиль педагогического общения воспитателя детского сада
19 страниц(ы)
I Пояснительная записка 3
II Теоретический аспект 5
1.1 Понятие педагогического общения, его стили 5
1.2 Значимость педагогического общения 8III Практический аспект 9РазвернутьСвернуть
2.1 Программа развития педагогического общения воспитателей детского сада 9
2.2 Диагностический инструментарий 17
IV Заключение 19
V Список использованных источников 20
-
Курсовая работа:
59 страниц(ы)
Введение ….
Теоретические основы изучения развития активного словаря как условия речевого развития детей старшего дошкольного возраста с ОНРПроблема изучения речи детей старшего дошкольного возраста в норме и с общим недоразвитием речи….РазвернутьСвернуть
Особенности усвоения лексики дошкольниками с нормальным речевым развитием и с общим недоразвитием речи….
Дидактическая игра как средство развития активного словаря прилагательных….
Опытно-экспериментальная работа по развитию активного словаря прилагательных у детей старшего дошкольного возраста с ОНР в процессе дидактических игр и упражнений
База исследования и методики констатирующего эксперимента …
Особенности развития активного словаря прилагательных у детей старшего дошкольного возраста с ОНР (результаты диагностического эксперимента) …
Система коррекционно-педагогической работы по развитию активного словаря прилагательных детей старшего дошкольного возраста с ОНР (формирующий эксперимент)….
Динамика уровня развития активного словаря прилагательных (результаты контрольного эксперимента)….
Заключение …
Литература….
-
Контрольная работа:
21 страниц(ы)
Введение 3
1 Сущность государственного программирования 4
2 Сущность и структура государственных программ 93 Государственные программы социально-экономического развития 13РазвернутьСвернуть
Заключение 18
Список литературы 20
-
Реферат:
Государство и церковь: основы взаимодействия
21 страниц(ы)
Введение 3
1 Исторический опыт взаимодействия Российского Государства и Церкви 5
2 Взаимодействие государства и церкви на современном этапе 113 Роль церкви в развитии государства, проблемы их взаимодействия 16РазвернутьСвернуть
Заключение 19
Список литературы 21
-
Реферат:
Семейно–брачные отношения в международном частном праве
20 страниц(ы)
Введение
1. Заключение браков
2. Особенности правового регулирования брачно-семейных отношений международного характера3. Правоотношения между супругамиРазвернутьСвернуть
4. Правоотношения между родителями и детьми
5. Расторжение браков
6. Усыновление (удочерение) в международном частном праве
7. Основные проблемы брачносемейных отношений с иностранным элементом
Заключение
Список литературы
-
Контрольная работа:
История государства и права зарубежных прав
10 страниц(ы)
1. Теоретический вопрос…3
2. Казус …5
3. Практическое задание….7
4. Ответ на вопрос.….8
Список использованных источников….11