СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Русский язык и культура речи Вариант 2 - Контрольная работа №29034

«Русский язык и культура речи Вариант 2» - Контрольная работа

  • 33 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

1. Задание № 1…. ….3

2. Задание № 2….….3

3. Задание № 3….….4

4. Задание № 4….….5

5. Задание № 5….….6

6. Задание № 6….….7

7. Задание № 7….….7

8. Задание № 8….….8

9. Задание № 9….….8

10. Задание № 10….….9

11. Задание № 11….….9

12. Задание № 12….….10

13. Задание № 13….….11

14. Задание № 14….….11

15. Задание № 15….….12

16. Задание № 16….….12

17. Задание № 17….….13

18. Задание № 18….….14

19. Задание № 19….….14

20. Задание № 21….….14

22. Задание № 22….….15

23. Задание № 23….….15

24. Задание № 24….….16

25. Задание № 25….….16

26. Задание № 26….….16

27. Задание № 27….….17

28. Задание № 28….….18

29. Задание № 29….….18

30. Задание № 30….….19

31. Задание № 31….….20

32. Задание № 32….….21

33. Задание № 33….….22

34. Задание № 34….….22

35. Задание № 35….….23

36. Задание № 36….….23

37. Задание № 37….….24

38. Задание № 38….….25

39. Задание № 39….….25

40. Задание № 41….….26

42. Задание № 42….….27

43. Задание № 43….….31

Список использованной литературы….32


Введение

Задание 1. Прочитайте тексты и скажите, к какому функциональному стилю относится каждый из них. Назовите признаки, которые позволили вам определить стиль текста, и подтвердите их наличие примерами из текста.

Задание 2. Обоснуйте гибридность данного текста. Как называется такое явление?

- Эй, Миша-Медведь, на вопрос ответь.

- Какой вопрос стрекотуха?

- Почему тебя Медведем зовут? Глухаря – понятно: он весной глухой. Зайца-беляка – понятно: он зимой белый, а вот медведь не понятно!

- Хе-хе! Бестолковая птица. Медведь – значит мед ведающий. Знаю, стало быть, где мед в лесу спрятан.

Задание 3. Разграничьте в следующих примерах олицетворение, метафору, сравнение.

1. Нет, не пошла Москва моя к нему с повинной головою. 2. Дивный голос твой, низкий и странный славит бурю цыганских страстей. 3. И словно из-за дымовой завесы друзей явились лица и семьи. 4. Служение стихиям не терпит суеты. 5. Не будь мысли, даже глупость утратила бы значение.


Выдержка из текста работы

Задание 4. Какие риторические фигуры использованы в следующих примерах (параллелизм, оксюморон, риторическое обращение, эпифора)?

1. Исключения не всегда подтверждают правило. Они могут предвещать другое, еще не известное правило. 2. Проза – это слова в наилучшем порядке; поэзия – наилучшие слова в наилучшем порядке; а журналистика – давно известные слова в давно известном порядке. 3. У него были грешные благие желания. 4. Знай, читатель, что мудрость уменьшает жалобы, но не страдания!

Задание 5. Прочитайте приведенный ниже фрагмент речи. Определите, какие приемы привлечения внимания использованы в начале (конце) речи.

Господа!

Как вы только что слышали, – впрочем, я позволю себе считать это и без того общеизвестным, – мы живем в мире свободной конкуренции. Рассмотрим же несколько подробнее эту свободную конкуренцию и созданный ею общественный порядок. В нашем свободном обществе каждый работает на свой собственный страх и риск, каждый стремится к своему собственному обогащению и ему совершенно нет дела до того, чем занимаются другие. О разумной организации, о распределении работ нет и речи; наоборот, каждый старается опередить другого, старается использовать для своей частной выгоды благоприятный случай и не имеет ни времени, ни охоты подумать о том, что его собственные интересы в сущности ведь совпадают и с интересами всех остальных людей.

Задание 6. Определите тип связи в тексте.

Море выло, швыряло большие, тяжёлые волны на прибрежный песок, разбивая их в брызги и пену. Дождь ретиво сёк воду и землю…ветер ревел… Всё кругом наполнялось воем, рёвом, гулом… За дождём не видно было ни моря, ни неба.

Задание 7. Определите способ изложения материала в тексте (индуктивный, дедуктивный, концентрический, исторический, ступенчатый).

Задание 8. Определите, какая максима соответствует данному примеру (скромность, вежливость, такт, одобрение, полнота информации).

Я завораживаю зал – люди хлопают на каждую хорошую фразу.

Задание 10. Прочитайте рекламные слоганы. Определите, какие языковые средства выразительности в них использованы.

Задание 11. Раскройте скобки и выберите правильное слово из паронимов.

1. В этом сложном и запутанном деле требуется (политический – политичный) подход. 2. Я не являюсь (практическим – практичным) человеком, так как нет у меня жизненной хватки и расчетливости. 3. Скорее меня можно назвать (практическим – практичным) человеком, потому что я рассудителен и являюсь реалистом в полном смысле этого слова. 4. Его рассуждения были слишком (теоретическими – теоретичными), оторванными от практики и поэтому трудными для понимания. 5. (Типическими – типичными) признаками паронимов являются созвучие слов и близость их значения.


Заключение

Задание 13. Найдите ошибки, объясните их причину. Запишите отредактированный вариант предложений.

Задание 14. Найдите в предложениях лексические ошибки, исправьте их и запишите ваш вариант предложений.

Задание 15. В каком словаре может быть помещена следующая словарная статья?

Задание 16. Вставьте пропущенные буквы. Объясните лексическое значение каждого слова.

В.трина, гал.рея, г.г.мония, г.н.алогия, г.г.ена, д.л.катес, д.фис, д.л.тант, д.ректива, д.р.жер.

Задание 17. Вставьте пропущенные буквы. К словам с удвоенными согласными приведите как можно больше производных слов и запишите их.

Бас.ейн, бис.ектрис.а, грам.атика, грам.ота, гум.ан.ость, диф.уз.ия, дрес…ировать, ид.ил.ия, ил.юзия, ил…юстрация, эл…егия.

Задание 18. Расставьте ударения в данных словах. Если возможны варианты, укажите их.

Толика, узаконение, фарфор, безудержный, единовременный, зубчатый, кухонный, лубочный, неоцененный, одновременный, тигровый, августовский, диалог, кичиться, агент.

Задание 42. Соблюдая все правила оформления реквизитов документа, напишите от своего имени заявление, расписку, доверенность, служебную записку, объяснительную записку, резюме.

Оформление заявления:

Декану факультета заочного обучения УГНТУ

Альмухаметову А.Х.

от студентки 2 курса Разумченко М.В.

Заявление

Прошу Вас разрешить мне досрочную сдачу экзаменов в связи с запланированной командировкой в г. Санкт-Петербург для прохождения курсов по повышению квалификации.

25.04.2013г. Подпись М.В. Разумченко

Оформление расписки:

Расписка

Я, Разумченко Марина Валерьевна, проживающая по адресу: г. Уфа, ул. Российская, д. 43, кв. 150, паспорт серии 80 01 № 218325, выдан Отделом УФМС России по РБ в Октябрьском районе г. Уфы 03.02.2011г. получила от Ивановой Светланы Юрьевны, проживающей по адресу: г. Уфа, ул. Комсомольская, д. 32, кв. 94, 10000 (десять тысяч) рублей. Обязуюсь вернуть деньги своевременно до 20 июня 2013 года.

25.04.2013г. Подпись М.В. Разумченко

Оформление доверенности:

Доверенность

Я, студентка 2-го курса факультета заочного обучения УГНТУ Разумченко Марина Валерьевна, доверяю студентке 2-го курса факультета заочного обучения Ивановой Ольге Александровне (паспортные данные).

25.04.2013г. Подпись М.В. Разумченко

Оформление служебной записки:

ОТДЕЛ ПРОДАЖ Начальнику отдела информатизации

Т.С. Иванову

СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА

25.04.2013 № 09-21/59

На №_

О проверке работоспособности ПК

С 25.04.2013 в закрепленном за специалистом отдела Разумченко М.В. персональном компьютере регулярно происходят сбои при его включении. Просим Вас провести диагностику указанного компьютера на предмет устранения неисправностей.

Начальник отдела А.Н. Сидоров

Оформление объяснительной записки:

Отдел продаж Директору «Знамение»

П.Г. Частикову

ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

25.04.2013 № 18

Об опоздании на работу

25.04.2013 я опоздала на работу на 2 часа по причине транспортной аварии. Выданную транспортным предприятием справку прилагаю.

Бухгалтер Подпись М.В. Разумченко

Оформление резюме:

Разумченко Маина Валерьевна

Дата рождения: 07 июня 1983 г.

Место рождения: г. Уфа, Республика Башкортостан

Семейное положение: замужем, детей нет

Гражданство: Российская Федерация Адрес: г.Уфа, ул. Российская, д.43, кв. 150

Телефон: +7960-39-49-663

Пожелания к будущей работе:

Должность: бухгалтер

График работы: полный рабочий день

Образование:

Период

обучения Название

учебного

учреждения Факультет Специализация Квалификация

Январь-март 2007г. Институт повышения квалификации профсоюзных кадров Бухгалтерский учет с изучением программы «1С: Предприятие,

версия 7.7» Бухгалтер со знанием ПВМ

2002-2006 г.г. (заочная форма) Оренбургский государственный университет ТХКиМИ Технология хлеба, кондитерских и макаронных изделий Инженер - технолог

1198-2002 г.г.

(очная форма) Уфимский механико-технологический колледж ТХКиМИ Хлебопекарное, макаронное и кодитерское производство Техник - технолог

1990-1998 гг. Гимназия № 93 --- Аттестат о полном общем образовании

ОПЫТ РАБОТЫ:

Название организации: Объединенная профсоюзная организация Черкасского нефтепроводного управления ОАО «Уралсибнефтепровод»

Должность, период работы:

Бухгалтер, 08.2012 г. – и по настоящее время

Название организации: Первичная профсоюзная организация Черкасского нефтепроводного управления ОАО «Уралсибнефтепровод»

Должность, период работы:

Бухгалтер, 08.2005 г. – 08.2012г.

Дополнительные профессиональные навыки и знания:

Уверенный пользователь ПК, свободное владение английским языком.

Личные качества: Ответственность, исполнительность, коммуникабельность, самообучаемость.

25.04.2013г. Подпись М.В. Разумченко

Задание 43. Составьте и напишите деловому партнеру письмо-ответ, используя все реквизиты делового письма.

Объединенная профсоюзная организация ОАО «Уралсибнефтепровод»

Уважаемый Иван Иванович!

Вынуждены сообщить, что в связи с предстоящим Пленумом, наша организация вынуждена отказаться от участия в семинаре. Приносим извинения за организационные и моральные издержки, понесенные Вами в организации семинара.

С наилучшими пожеланиями,

Подпись

Сидоров Николай Семенович

Председатель профсоюзного комитета


Список литературы

1. Дунев А.И., Дымарский М.Я., Ефремов В.А. Русский язык и культура речи / Учебник для вузов. Издание второе, исправленное и дополненное / Под ред. проф. В.Д. Черняк. – М.: «Высшая школа», 2008. – 496 с.

2. Лопатникова Е.А. Делопроизводство: Образцы документов с комментариями. Издание 3-е. – М.: Омега-Л, 2006. – 319 с.

3. Русский орфографический словарь: около 180 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / О.Е. Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва, 2004. — 960 с.


Примечания

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине Русский язык и культура речи Вариант 2

Тема: «Русский язык и культура речи Вариант 2»
Раздел: Языковедение
Тип: Контрольная работа
Страниц: 33
Цена: 1700 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Контрольная работа:

    Русский язык и культура речи. Вариант №10. Письменная форма литературного русского языка и ее особенности

    17 страниц(ы) 

    I. Письменная форма литературного русского языка и ее особенности…3 - 8
    II. Особенности устной публичной речи. Оратор и аудитория….9 - 16
    Литература….….17
  • Контрольная работа:

    Русский язык и культура речи. Вариант 8. Уровни современного русского литературного языка

    11 страниц(ы) 

    I. Уровни современного русского литературного языка….…3 - 7
    II. Стилистика как раздел науки о языке….8 - 10
    Литература….11
  • ВКР:

    Языковые лакуны в сфере образования в английском и русском языках и их заполнение в межкультурной коммуникации (в практике преподавания ркп)

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. ЯЗЫКОВЫЕ ЛАКУНЫ В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА 7
    1.1 Взаимосвязь языка и культуры в межкультурной коммуникации 7
    1.2 Толкование термина «лакуна» в контексте современных лингвистических исследований 9
    1.3 Проблемы классификации лакун 13
    1.4 Типы языковых лакун 16
    Выводы по первой главе 23
    Глава 2. ЗАПОЛНЕНИЕ ЛАКУН В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РКИ 25
    2.1 Языковая лакуна в практике преподавания РКИ 25
    2.2 Методы семантизации языковых лакун в практике преподавания РКИ 36
    2.3 Работа с художественным текстом на уроке РКИ: система упражнений и заданий 42
    Выводы по второй главе 51
    Заключение 53
    Литература 56
    Приложение 62
  • Дипломная работа:

    Работа над развитием речи как основа формирования творческой личности учащихся

    80 страниц(ы) 

    Введение…4
    I Глава. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА….8
    1.1 Психологические основы развития речи …8
    1.2 Педагогические основы развития речи …12
    1.3 Лингводидактические основы развития речи ….19
    Выводы по I главе ….…28
    II Глава. МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НА УРОКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА …29
    2.1 Развитие речи в формировании творческой личности….29
    2.2 Словарная работа на уроках русского языка как неродного .34
    2.3 Сочинение как одна из форм работы над развитием речи учащихся языка.….…41
    Выводы по II главе…44
    III Глава. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ….45
    3.1 Анализ функционирующих учебников русского языка и уровень владения учащихся связной речью….…45
    3.2 Условия организации развития речи учащихся на уроке русского языка….….56
    3.3 Апробация ….…60
    Выводы по III главе….69
    Заключение….70
    Использованная литература …73
  • Курсовая работа:

    Система работы по предупреждению жаргонизации речи школьников в рамках предпрофильной подготовки по русскому языку

    37 страниц(ы) 

    Введение
    1. Теоретические основы жаргонной лексики русского языка
    1.1 Общая характеристика жаргона.
    1.2 Общая характеристика молодежного жаргона как социальной подсистемы современного русского языка
    1.3 Жаргонизация в русском языке и литературе
    2. Русский литературный язык и молодежный жаргон
    2.1 Причины жаргонизации современной речи школьника
    2.3 Жаргонизация речи как основная проблема загрязнение русского языка и средства борьбы с данным языковым явлением
  • Дипломная работа:

    Становление коммуникативно грамотной языковой личности младшего школьника на уроках русского языка и литературного чтения

    83 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…3
    ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНО ГРАМОТНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА….14
    § 1.1. История становления понятия языковая личность.….….14
    § 1.2. История становления понятия коммуникативная грамотность…20
    § 1.3. Требования ФГОС к коммуникативным компетенциям…22
    Выводы по главе 1….34
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО СТАНОВЛЕНИЮ КОММУНИКАТИВНО ГРАМОТНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ.…36
    § 2.1. Методы и приемы формирования коммуникативной грамотности языковой личности младших школьников….….36
    § 2.2. Опыт используемых заданий в организации становления коммуникативно грамотной языковой личности младших школьников….50
    § 2.3. Анализ проведенной опытно-педагогической работы….….52
    Выводы по главе 2….….58
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….60
    ЛИТЕРАТУРА….….63
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….70

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи медицинской терминологии в процессе лингвистического обслуживания мероприятий

    101 страниц(ы) 

    Введение 3
    ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
    1.1. Понятие лингвистического обслуживания 6
    1.2. Переводческие приемы и их классификации 16
    1.3. Медицинский текст как объект перевода 26
    Выводы по Главе I 33
    ГЛАВА II ПЕРЕДАЧА МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 34
    2.1. Особенности передачи медицинской терминологии 34
    2.2. Анализ отрывков из научных медицинских статей 59
    2.3. Анализ переводческих решений, используемых при переводе медицинских текстов 82
    Выводы по Главе II 90
    Заключение 92
    Список использованной литературы 94
  • Дипломная работа:

    Проблемы перевода эвфемизмов

    48 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I Юмор и эвфемия: сущность явления
    1.1 Определение юмора
    1.2 История исследования юмора
    1.3 Понятие комедии
    1.4 Определение эвфемизма
    1.5 Сферы употребления эвфемизмов
    1.6. Эвфемизм в английском языке
    1.7. Цели эвфемизации
    Выводы по первой главе
    Глава II Проблемы перевода эвфемизмов
    2.1 Описание материала исследования
    2.2 Особенности эвфемизмов в ТВ-сериалах
    2.3. Возможные решения проблемы перевода эвфемизмов с английского языка на русский
    Выводы по второй главе
    Заключение
    Список литературы
  • Курсовая работа:

    Формирование поликультурной компетентности у учащихся старших классов методами диалога культур в условиях общеобразовательной школы

    63 страниц(ы) 

    Введение
    1.История становления теории и практики поликультурного образования
    2.Теоретико-методологические основы организации диалога культур в образовательной среде
    3.Современные проблемы и особенности конструирования практики поликультурного образования в общеобразовательной школе
    4.Показатели уровня поликультурной компетентности учащихся старших классов общеобразовательной школы
    5.Методы формирования поликультурной компетентности у учащихся старших классов общеобразовательной школы
    Заключение
    Литература
    Приложение
  • Дипломная работа:

    Качество сна учащейся молодёжи: возрастные и гендерные особенности

    76 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Обзор литературы 6
    1.1. Общая характеристика сна, как психофизиологического процесса 6
    1.2. Структура суточного сна и состояние вегетативной сферы в различные фазы сна 14
    1.3. Особенности сна учащейся молодёжи по материалам отечественных и зарубежных исследований 18
    Глава 2. Объект и методы исследования 28
    2.1. Характеристика объекта исследования 28
    2.2. Характеристика методов исследования 28
    Глава 3. Результаты собственных исследований и их обсуждение. 34
    3.1. Результаты изучения качества сна 34
    3.2. Результаты изучение дневной сонливости 37
    3.3. Результаты исследования степени нарушений основных правил сна 40
    3.4. Результаты исследования суточного хронотипа 43
    Глава 4. Методические рекомендации по изучению физиологии сна в школьном курсе биологии 47
    4.1. Характер и объем изучения особенностей сна в школьном курсе биологии (раздел Человек и его здоровье) 47
    4.2. Конспект урока на тему: « Бодрствование и сон» 50
    4.3. Разработка внеклассного мероприятия на тему: «Здоровый сон и его роль в учёбе» 56
    4.4. Методические рекомендации для школьников и их родителей по улучшению качества сна 62
    Выводы 65
    Заключение 67
    Литература 69
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи культурных реалий при переводе с русского языка на английский язык

    49 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты феномена «реалия» и особенностей её передачи при переводе на английский язык 6
    1.1. Анализ существующих подходов к определению понятия «реалия» 6
    1.2. Своеобразие дифференциации реалий 11
    1.3. Переводческие аспекты в передаче реалий русской культуры в английском языке 21
    Выводы по главе 1 29
    Глава II. Реалии русской культуры в художественных произведениях А.С. Пушкина и проблема их сохранения при переводе на английский язык 32
    2.1. Своеобразие реалий русской культуры в произведениях А.С. Пушкина 32
    2.2. Специфика передачи реалий русской культуры при переводе на английский язык 37
    Выводы по главе II 40
    Заключение 41
    Список литературы 42
    Приложение 46
  • Контрольная работа:

    Готовые решения задач на алгоритмическом языке Паскаль. УГНТУ. Вариант 68

    22 страниц(ы) 

    Работа 1. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЛИНЕЙНОГО ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
    Разработать программу вычисления значений заданных функций для произвольных значений исходных данных. Выполнить тестовый расчет и расчет для заданных значений исходных данных.
    Работа 2. ПРОГРАММИРОВАНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА.
    Разработать программу табулирования (вычисления таблицы значений) функции для произвольного диапазона изменения независимого параметра или аргумента. Выполнить расчет для заданных значений исходных данных.
    Результаты расчетов вывести в табличной форме, например, для
    3 варианта таблица должна иметь следующий вид:
    1. Табулирование функции
    Работа 3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ РАЗВЕТВЛЯЮЩЕГОСЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
    Разработать программу вычисления значений заданной кусочно-непрерывной функции для произвольных значений исходных данных. Подготовить исходные данные для контрольного расчета значения функции по каждой формуле. Выполнить контрольные расчеты и расчет для заданных исходных данных
    Работа 4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ИТЕРАЦИОННОГО ЦИКЛА
    Функция y(x) задана двумя способами: формулой y = f(x) и ее разложением в бесконечный ряд S.
    Разработать программу вычисления точного yT и приближенного yP значений функции y(x) при изменении её аргумента x от a до b с шагом x. Приближенное значение вычислять путем суммирования членов ряда до достижения требуемой точности   yTyP  . Предусмотреть завершение процесса суммирования членов ряда по заданному максимальному номеру члена ряда n для предотвращения зацикливания итерационного цикла. Результаты расчетов вывести в виде следующей таблицы.
    Суммирование ряда
    Аргумент Точное значение Приближенное значение Количество слагаемых Ошибка
    0.20
    0.30
    .
    .
    .
    0.80 0.16053
    0.21267
    .
    .
    .
    0.28540 0.16053
    0.21270
    .
    .
    .
    0.28542 3
    3
    .
    .
    .
    5 -0.000003
    -0.000032
    .
    .
    .
    -0.000015
    Работа 5. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАТРИЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
    Разработать программу решения четырех взаимосвязанных задач частой работы:
    1) расчета элементов квадратной матрицы A = (ai,j ), i,j = 1,2,.,n по заданной формуле;
    2) вычисления элементов вектора X = (xi), i = 1,2,.,n по заданному правилу;
    3) требуемого упорядочения элементов матрицы А или вектора Х;
    4) вычисления значения y по заданной формуле.
    Размерность задачи n назначается преподавателем.
  • ВКР:

    Способы и приёмы перевода с русского языка на английский и с английского на русский на уроках английского языка в средне-специальных учебных заведениях на примере экономических терминов

    176 страниц(ы) 

    Введение 5
    Глава 1. Теоретические основы изучения терминологической системы и перевода терминов 9
    1.1. Понятия «термин» и «терминология» в аспекте лингвистических исследований 9
    1.2. Различные критерии классификации терминов 14
    1.3. Сопоставительные исследования терминологической лексики 16
    1.4. Терминология в аспекте переводческих исследований 19
    Выводы по 1 главе 23
    Глава 2. Английская и русская терминологическая лексика экономической тематики и специфика ее перевода 25
    2.1. Экономическая терминология как системно-структурное образование 25
    2.2. Особенности перевода экономической терминологии:общие замечания . 32
    2.3. Однопереводные экономические термины в контексте переводческих решений 37
    2.3.1. Однопереводные однозначные экономические термины и способы их перевода 37
    2.3.2. Однопереводные многозначные экономические термины и способы их перевода 43
    2.4. Разнопереводные экономические термины в контексте переводческих решений 45
    2.4.1. Разнопереводные однозначные экономические термины и способы из перевода 45
    2.4.2. Разнопереводные многозначные экономические термины и способы их перевода 52
    Выводы по 2 главе 60
    Глава 3. Технология обучения студентов средних специальных учебных заведений переводу экономических терминов 61
    3.1. Роль и место перевода в практическом курсе английского языка средних специальных учебных заведений 61
    3.2. Принципы и методика отбора английских и русских экономических терминов для обучения переводу 62
    3.3. Система упражнений для обучения переводу экономических терминов . 66
    3.3.1. Упражнения, направленные на определение семантики термина в контексте 68
    3.3.2. Упражнения, направленные на использование лексико-семантических трансформаций при переводе экономических терминов 70
    3.3.3. Реализация трудностей перевода, связанных с подбором переводного эквивалента, в процессе обучения переводу экономических терминов 74
    3.4. Обучение прагматической адаптации терминов при переводе текстов экономической тематики 78
    3.5. Исследование эффективности педлагаемой методики 83
    Выводы по 3 главе 91
    Заключение 93
    Библиография 96
    ПРИЛОЖЕНИЯ 105
    Приложение 1. Сборник упражнений 105
    Приложение 2. Словарь экономических терминов 168
    Приложение 3. Профессии в сфере экономики и финансов 171
    Приложение 4. Банковское дело (banking) 172
    Приложение 5. Финансы и бухгалтерский учет (financeandaccounting) 173
    Приложение 6. Налогообложение и аудит (taxation and auditing) 175
    Приложение 7. Бизнес и инвестиции (business and investment) 176
  • Дипломная работа:

    Технология учебы манёвру в лыжах

    74 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.…. 3
    ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ…. 5
    1.1. Виды и способы передвижения на лыжах…. 5
    1.2. Возрастные особенности детей старшего школьного возраста…. 11
    1.3. Особенности методики обучения передвижения на лыжах детей старшего школьного возраста…. 15
    ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ… 19
    2.1. Методы исследования…. 19
    2.2. Организация исследования…. 21
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ… 33
    3.1. Результаты исследования…. 33
    3.2. Обсуждение результатов исследования… 40
    ВЫВОДЫ….….… 46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….…. 48
    ПРИЛОЖЕНИЯ… 53
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Дипломная работа:

    Малая проза и. бунина

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. МАЛАЯ ПРОЗА И. БУНИНА: СТАНОВЛЕНИЕ И ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ И
    1.1. Поэтическая образность малой прозы раннего И. Бунина …. 9
    1.2. Жанровое своеобразие и основные мотивы ранних рассказов
    И. Бунина….15
    Выводы по первой главе…. 21
    ГЛАВА II. ИДЕЙНО – ТЕМАТИЧЕСКОЕ СВОЕОБРАЗИЕ МАЛОЙ ПРОЗЫ И. БУНИНА 2
    2.1. Традиции и новаторство малой прозы И. Бунина… 23
    2.2. Проблема национального характера в малой прозе И. Бунина… 29
    Выводы по второй главе… 36
    ГЛАВА III. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ТВОРЧЕСТВА И. БУНИНА В ШКОЛЕ
    3.1. Методические аспекты изучения творчества И. А. Бунина в школе (анализ программ)….39
    3.2. Методические рекомендации по изучению малой прозы И. Бунина в школе…48
    Выводы по третьей главе…. 52
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ… 59