У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Толерантная и не толерантная лексика в современном английском языке» - Дипломная работа
- 63 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ…3
ГЛАВА І. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ТОЛЕРАНТНОСТИ, ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ, ТАБУИРОВАНИЯ, ЭВФЕМИЗАЦИИ И ДИСФЕМИЗАЦИИ
1.1. Определения понятий «толерантность», «политкорректность», «табу», «эвфемизм», «дисфемизм»….….6
1.2. Способы образования эвфемизмов….11
1.3. Признаки, условия и области употребления эвфемизмов….….….15
1.4.Классификации эвфемизмов….….32
Выводы по первой главе….34
ГЛАВА ІІ. УПОТРЕБЛЕНИЕ ДИСФЕМИЗМОВ
2.1. Способы образования дисфемизмов …35
2.2. Области употребления дисфемизмов ….….37
Выводы по второй главе….…42
ГЛАВА ІІІ. ТОЛЕРАНТНАЯ И НЕТОЛЕРАНТНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1. Способы образования толерантной лексики ….….…43
3.2. Области употребления толерантной лексики ….….….45
3.3. Способы образования нетолерантной лексики ….…49
3.4. Области употребления нетолерантной лексики ….….51
Выводы по третьей главе….…56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….….57
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….58
Введение
Толерантность и нетолерантность становятся фундаментальными составляющими современного мира. Толерантность в ряде социумов становится основополагающим принципом не только межличностных отношений, но и взаимоотношений между секторами общества, государственными и общественными институтами. Широко обсуждаются проблемы использования принципов толерантности в межгосударственных отношениях. Проблема терпимости и нетерпимости занимает весьма специфическое место в истории, вероятно, более значительное, чем кажется. Нередко она имеет стимулирующий, конструктивный характер, иногда драматический, очень опасный. С ней связаны времена подъема и расцвета, а с другой стороны, периоды социального и интеллектуального регресса, застоя, военных драм, геноцида.
В настоящее время эта проблема приобрела значимость, определяемую возможностями и потенциями, которыми располагает современное человечество. В Декларации принципов толерантности ЮНЕСКО (1995) говорится: «Мир невозможен без толерантности, а развитие и демократия невозможны без мира».
К изучению языков толерантности и нетолерантности обращались и обращаются многие авторы. Методологической основой послужили труды таких исследователей, как Антрушина Г. Б., Арапова Н.С., Арнольд И. В., Гальперин И. Р. , Комиссаров В. Н., Тер-Минасова С.Г., Москвин В. П., Шмелев Д.Н., Павловский Г., Бреус Е. В., Кудрявцев А.Ю., Куропаткин, Видлак С., Г.Д., Виссон, Л., Заботкина, В.И., Ayto J., Simpson J., Dalzell Tom, Partridge Eric, Joel Bleifuss, Ellis Frank, Ruth Perry.
В ходе данной работы нами было исследовано 230 единиц толерантной и нетолерантной лексики.
Актуальность исследования обусловлена с одной стороны недостаточной разработанностью проблемы эвфемии, с другой, возрастанием роли вежливости в процессе коммуникации в свете политкорректности и пропагандируемой толерантности.
Объектом исследования является толерантная и нетолерантная лексика.
Предметом исследования являются языковые средства толерантности и нетолерантности английского языка 21 века.
Цель исследования - описание специфики выражений толерантности и не толерантности в английском языке 21 века и выявление их универсальных черт и специфических особенностей употребления.
Цель исследования определила его задачи:
- раскрыть суть понятий «толерантность», «политкорректность», «табу», «эвфемизм», «дисфемизм»;
- осветить способы образования толерантных и нетолерантных выражений;
- выявить признаки и условия употребления толерантной и не толерантной лексики;
- осветить области употребления толерантной и не толерантной лексики, ее классификацию и способы образования.
Поставленные задачи определили методы исследования:
1.Изучение и анализ специальной литературы.
2.Метод лексикографического отбора.
3.Сопоставительно-описательный метод.
4.Элементы статистического анализа.
Структура исследования включает введение, три главы, выводы по каждой главе, заключение и список использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект, предмет, формулируются цели и задачи.
В первой главе «Общетеоретические вопросы толерантности, политкорректности, табуирования, эвфемизации и дисфемизации» исследуется содержание таких понятий, как «толерантность», «политкорректность», «табу», «эвфемизм», «дисфемизм».
Вторая глава посвящена изучению областей употребления и способов образования дисфемизмов.
В третьей главе рассматривается толерантная и не толерантная лексика в современном английском языке, области ее употребления и способы образования.
Заключение содержит выводы по результатам проведенного исследования.
Список использованной литературы содержит 40 наименований источников, в том числе на иностранных языках.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА ІІ. УПОТРЕБЛЕНИЕ ДИСФЕМИЗМОВ
2.1. Способы образования дисфемизмов.
1.Заимствование
Giggle (Australian) - applied to often badly fitting items of clothing of the type issued to Australian service personnel during World War II-uniform.
Tim (Scottish) used by Protestants as a nickname for a Roman Catholic; diminutive form of the male personal name Timothy.
Murphy (Irish) From the Irish surname Murphy; from the former prominence of the potato in the Irish diet.
2. Расширение семантического значения
Peanuts means small amount of money.
Afterthought means that the birth of such a child was not envisaged.
3. Метонимия
Mad minute is an attack.
4. Метафора
Curtains is a death.
The big sleep is a death.
Hardlines means bad luck.
5. Словообразовательные изменения
1) Различные структурные виды аббревиатуры:
а) Аббревиатура «инициального» типа.
LSD short for lysergic acid diethylamide.
б) Аббревиатура – сложение частей двух слов.
Jacko from jack kookaburra (short for laughing jackass kookaburra) + -o.
в) Усечение
Dexie, dexy, dex applied to (a tablet of) dexamphetamine sulphate; short
for Dexedrine.
2) Переход слов из одной части речи в другую.
Tapper from tap beg + -er means beggar.
3) Диминутивы
Wrinkly, wrinklie – old person.
Dogface – ugly person. [ 32 ]
В ходе исследования нами было проанализировано 50 дисфемистических единиц и мы пришли к выводу, что наиболее употребительными способами образования являются заимствование, словообразовательные изменения, в частности аббревиатура инициального типа и усечение.
2.2. Области употребления дисфемизмов.
Данный раздел основывается на материале, взятом из словаря Ayto J., Simpson J. «The Oxford Dictionary of Modern Slang».
1. Возраст.
pushing . . . (1974) Used to denote that someone is nearly a particular (advanced) age
• Guardian: In the mid-1930s, when his own work had run dry and he was pushing 70, any normal professional would have retired. (1993)
crumbly, crumblie (1976) From the adjective crumbly, with reference to the physical effects of old age • Sue Townsend: At the end of the party Rick Lemon put 'White Christmas' by some old crumblie on the record deck. (1984)
wrinkly, wrinklie (1972) From the noun wrinkle + -ie, with reference to older people's wrinkled skin • Church Times: I am a wrinkly whose monthly cheque from the Church Commissioners is labelled 'Diocesan Dignitary'. (1983)
2. Умственные и физические возможности.
retard (1970) Orig US; applied to a mentally retarded person • New Yorker. The younger son, selfdescribed as 'a hard-core retard', dreams of escaping to the wilds of Oregon to gambol with the bears and squirrels. (1971)
head case (1971) Mainly British; applied to a mentally deranged person, and hence to someone whose behaviour is violent and unpredictable • James Kelman: Wee Danny could pot a ball with a headcase at his back all ready to set about his skull
with a hatchet if he missed. (1983)
tonto (1982) Orig US; from Spanish tonto silly, foolish • 77mes Literary Supplement You compile a dossier on the habits and rituals of those around you. This is all much more interesting than going tonto at home. (1988)
3. Внешний вид.
roly-poly (1820) A fanciful formation based on the verb roll m Dinah Mulock: A little roly-poly woman, with a meek, round, fair-complexioned face. (1865)
slump (1906) Applied to a fat, slovenly person; from earlier sense, sudden decline • Jeffrey Ashford: D'you reckon we'd waste good bees and honey on a slump like you for nothing? (1960)
stop a clock (1994) In such phrases as a face that would stop a dock and ugly enough to stop a clock; not recorded in print until 1994, but in use before then • J. F. Garner: They were differently visage enough to stop a clock. (1994)
old boot (1958) Applied to an unattractive and typically intransigent (old) woman • Guardian. Can this really be the same Julia Smith, the producer known as the toughest of tough old boots currently working in British television? (1992)
4.Расовая и национальная принадлежность.
frog , Frog (1778) Applied derogatorily to a French person and (1955) to the French
language; from French people's reputation for eating frogs • Iris Murdoch: Not that I want you to marry a frog, but she sounded quite a nice girl. (1962) • William Faulkner: Ask him. You can speak Frog. (1955)
sausage (1890) Dated; from the prevalence of sausages in the German diet.
spaghetti (1931) Derogatory; from the Italian origin of the foodstuff spaghetti.
Ivan (1925) Applied especially to a Russian soldier; from the Russian male personal name Ivan, equivalent to English John m Berkeley Mather: We'd knocked off quite a few of their side so far, and even dedicated Ivans could be expected to show a little
exacerbation under the circumstances. (1968)
pigtail (1858) Derogatory or offensive, orig Australian, dated; from the former stereotype of a Chinese male wearing a pigtail • C. MacAlister: The fall broke the poor 'pigtail's' neck. (1907)
Заключение
В данном исследовании акцентируется проблема употребления толерантной и нетолерантной лексики в английском языке 21 века.
Проанализированы различные подходы к пониманию эвфемизма. Их анализ показал, что однозначно устоявшегося определения данного термина не существует. В основном, эвфемизм рассматривается как слово или выражение, служащие для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, неприличными или нетактичными.
Основанием для отнесения лексической единицы в разряд эвфемизмов является наличие отрицательного денотата или его сопряженность с негативными эмоциями. Последний фактор позволяет рассматривать некоторые политкорректные термины как эвфемизмы. Эвфемизм, в свою очередь, рассматривается как средство выражения, реализации стратегии вежливости в речи.
Исходя из полученных данных, выявлены эвфемизмы, дисфемизмы, единицы толерантной и нетолерантной лексики, употребляемые в таких областях, как «возраст», «умственные и физические возможности», «внешний вид», «расовая и национальная принадлежность», «социальное и финансовое положение», «профессии», «сексуальная принадлежность», «гендерный фактор», «война», «медицина». Также результаты исследования показали, что наиболее употребительными способами образования эвфемизмов, дисфемизмов, единиц толерантной и нетолерантной лексики являются заимствование, метонимия, словообразовательные изменения, в частности аббревиатура инициального типа, усечение, переход слов из одной части речи в другую, а также диминутивы.
Список литературы
1. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка. English Lexicology: учебное пособие для студентов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова – на англ. языке - М.: Издательский дом «Дрофа», 1999. – 288 с.
2. Арапова Н.С. Эвфемизмы. – В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
3. Арнольд, И. В. Лексикология современного языка: учебное пособие для инс-тов и фак. иностр. языков / И. В. Арнольд – на англ. языке – 3-е изд., перераб. и испр. – М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
4. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Филологический анализ текста. М: Академический проект, 2004. 400 с.
5. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учебное пособие / Е. В. Бреус – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Изд. УРАО, 2000. – 208 с.
6. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля. – Этимология 1965. М., 1967
7 .Виссон, Л. Язык оптимистов и политкорректность [Текст] / Л. Виссон //
Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. – М.: Р. Валент, 2003. – С. 29-48.
8. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин – М.: Изд. литературы на ин. языках, 1988. – 458 с.
9. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
10. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка /
В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 84 с.
11. Кацев А.М., 1991. Эвфемизмы и просторечия. Семантический аспект // Актуальные проблемы семасиологии.
12. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, C.1988. - 80.
13. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова – М.: Высшая школа, 1990. – 127 с.
14. Краснова Е. Е. К вопросу о классификации эвфемизмов (на материале русского и английского языка): Материалы 4-й Всероссийской научной конференции. - Пенза, 2004. - С. 16-17.
15. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи [Текст] / Л. П. Крысин // Русистика – Берлин, 1994. – с. 28-49
16. Крысин Л. П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке / Л.П. Крысин // РЯШ, 1994. - № 5. - С. 76-82.
17. Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д., 1993. Англо-русский словарь-справочник табуированной лексики и эвфемизмов.
18. Ларин Б. А. Об эвфемизмах / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. — М.: Просвещение, 1977. — С. 101-114.
19. Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Проблемы языкознания. Л., 1961
20. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В.П. Москвин // Вопросы языкознания. — 2001. - № 3.-
С.58-70.
21. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010.
22. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград, 1999.
23. Новый англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллера – 14-е изд., стереотип. – М.: Русский Язык Медиа, 2007. – ок. 200000 слов и словосочетаний.
24. Резанова А.Н. Классификация дисфемизмов по лексико-семантическим разрядам Журнал Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена Выпуск № 63-1 / 2008.
25. Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка. - М.: Высшая школа, 2006. – C. 151.
26. Сиротинина О. Б., Гольдин В. Е. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие. - Саратов, 1993.-Вып.25. - С. 9-19.
27. Стернин И. А., Шилихина К. М. Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж, 2001. С. 135 – 137.
28. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, “Слово”, 2000
29.Толерантность и культура межнационального общения: Учебно-методическое пособие (для студентов высших учебных заведений) / Под общ. редакцией Журавлевой Е.А., Шалина В.В.- Краснодар: Просвещение-Юг, 2009.-307 с.
30.Хомяков М.Б. Толерантность и современная цивилизация // Толерантность. Под общ. ред. М. Б. Хомякова, С. М. Хаммела. Екатеринбург. Изд-во Урал. ун-та, 2000. С. 105 – 110.
31. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
32. Ayto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. London. 2006.
33. Dalzell Tom, Partridge Eric. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English
34. Ellis Frank, Political correctness and the theoretical struggle. — Auckland: Maxim Institute, 2004.
35. Holder R. W. Dictionary of Euphemisms. – Bath: Bath univ. press, 1995.-C.414.
36.Joel Bleifuss (February 2007). «A Politically Correct Lexicon». In These Times. Development and Validation of an Instrument to Measure Attitudes Toward
37. Richard A. Spears. Dictionary of American Slang and Euphemisms. – N.Y.: McGraw-Hill, 2000.-576.
38. Sexist/Nonsexist Language Sex Roles: A Journal of Research. March, 2000 by Janet B. Parks, Mary Ann Roberton
39. Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsiya-disfemizmov-po-leksiko-semanticheskim-razryadam#ixzz34WlYF0dS
40. Павловский Г. Новая политкорректность – против языка враждыhttp://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Novaya-politkorrektnost-protiv-yazyka-vrazhdy
41. Радченко, И. Эвфемизмы, или как красиво поговорить о запретном / И. Радченко http://www.study.ru/support/lib/note92.html
42. http://en-umbrella.ru/e-vfemizm-v-anglijskom-yazy-ke-euphemism/
http://www.urbandictionary.com/
Тема: | «Толерантная и не толерантная лексика в современном английском языке» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 63 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1 Об особенностях англоязычного научного текста 61.2 Функции и признаки текстов научного стиля 11РазвернутьСвернуть
1.3 Разновидности текстов научного стиля 18
Выводы по главе 1 21
2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 22
2.1 Лексические особенности текстов научного стиля 22
2.2 Грамматические особенности текстов научного стиля 30
2.3 Стилистические особенности текстов научного стиля 34
Выводы по главе 2 42
3. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С НАУЧНЫМ ТЕКСТОМ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 43
3.1 Работа над чтением на уроках английского языка 43
3.2 Разработка урока по работе с англоязычным научным текстом 48
Выводы по главе 3 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ 61
-
Курсовая работа:
43 страниц(ы)
Введение 3
1 Теоретические аспекты перевода глаголов широкой семантики на примере публицистических текстов 51.1 Явление полисемии в современном английском языке 5РазвернутьСвернуть
1.2 Специфика перевода публицистического текста с английского языка 8
2 Специфика перевода глагола широкой семантики «to make» на примере публицистических текстов 17
2.1 Характеристика глагола «to make» 17
2.2 Анализ специфики перевода глагола «to make» 24
Заключение 40
Список литературы 42
-
ВКР:
55 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ОПРЕДЕЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА, ОТЛИЧИЕ ОТ СМЕЖНЫХ ПОНЯТИЙ, АКТУАЛИЗАЦИЯ ЗНАНИЙ НА УРОКЕ 6
1.1 Определение фразеологической единицы 61.2 Способы образования фразеологических единиц 7РазвернутьСвернуть
в английском языке 7
1.2.1. Фразеологические сращения 12
1.2.2. Фразеологические единства 14
1.2.3. Фразеологические сочетания 16
1.2.4. Фразеологические выражения 17
1.4 Виды трансформации фразеологических единиц 20
1.5 Фразеологическое и лексическое значения слова 26
1.6 Актуализация знаний как этап современного урока английского языка 30
Выводы по 1 главе 34
ГЛАВА II УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 36
2.1 примеры использования фразеологизмов в англоязычном художественном тексте 36
2.2 Возможности использования исследованного материала на уроке английского языка в средней школе 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
-
Дипломная работа:
Использование проектной технологии в преподавании английского языка
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ… ….3
ГЛАВА I Теоретические основы проектной технологии….8
1.1. Сущность и структура проектной технологии обучения…81.2. Поэтапная разработка совместной деятельности ученика и учителя в работе над проектом….29РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I .38
ГЛАВА II Проектные формы работы на уроке английского языка….…40
2.1. Уроки в системе проектного обучения английского языка….….….….….40
2.2 Использования методов проектов во внеурочной работе по экологическому воспитанию учащихся в работе над проектом: «Позаботимся вместе о планете Земля».….49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II ….59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…63 -
Дипломная работа:
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
98 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Аббревиатуры и сокращения как языковое явление….10
1.1.Понятие «аббревиации» и «аббревиатуры» в лингвистике.…101.2. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц….14РазвернутьСвернуть
1.3. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений.18
1.4. Сетевые сокращения в виртуальном общении….33
Выводы по главе I….….….38
Глава II. Разговорный английский язык….40
2.1. Американский вариант ….….41
2.2. Британский вариант….…46
Выводы по главе II….….48
Глава III. Виды сокращений и их функциональная значимость в разговорном английском языке.49
3.1. Типы лексических сокращений и аббревиатур.….….49
3.2.Лексико-семантические виды американских и британских лексических усечений и аббревиатур в разговорном английском языке….….53
3.3. Сферы употребления американских и британских лексических сокращений и аббревиатур….57
Выводы по главе III….…83
Глава IV. Использование сокращений и аббревиатур в преподавании….84
Выводы по главе IV ….….….90
Заключение….….91
Список используемой литературы….….….95
-
Дипломная работа:
52 страниц(ы)
Введение 3
Глава I Теоретические аспекты передачи субстандартной лексики в современных британских СМИ при переводе на русский язык 71.1 Особенности субстандартной лексики как современного языкового явления 7РазвернутьСвернуть
1.1.1 Понятие субстандартной лексики 7
1.1.2 Классификации видов субстандартной лексики английского языка 11
1.2 Стилевые особенности современных британских СМИ 19
1.3 Инструментарий передачи субстандартной лексики при переводе 23
Выводы по главе 1 31
Глава II Анализ особенностей передачи субстандартной лексики при переводе политических текстов BBC на русский язык 34
2.1 Классификация англоязычной субстандартной лексики BBC 34
2.2 Специфика передачи субстандартной лексики в политических текстах BBC при переводе на русский язык 39
Выводы по главе II 44
Заключение 46
Список использованной литературы 49
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Доклад:
Рынок природных ресурсов. Цена земли. Рента.
14 страниц(ы)
1. Рынок земли.….3
2. Услуги земли как фактора производства. Земельная рент.….4
3. Виды земельной ренты.….….84. Земля как актив. Цена земли.….….10РазвернутьСвернуть
Литература ….13
-
Курсовая работа:
Разработка сайта с использованием CSS
20 страниц(ы)
1. Кратко про CSS.
2. Основы.
3. Расширение свойств тегов.
4. Способы определения стилей.
5. Классы и идентификаторы.6. Работа со шрифтами.РазвернутьСвернуть
7. Свободное позиционирование.
8. Свойства блоков текста.
9. Примеры использования.
-
Отчет по практике:
Анализ деятельности ОАО АКБ «Башкомснаббанк»
59 страниц(ы)
1 Анализ деятельности ОАО АКБ «Башкомснаббанк» 2
1.1 Анализ структуры и динамики активов баланса 2
1.2 Анализ структуры и динамики пассивов баланса 81.3 Анализ доходов и расходов банка 14РазвернутьСвернуть
1.4 Факторный анализ процентных доходов и расходов 18
1.5 Анализ прибыли 20
1.6 Коэффициентный анализ деятельности банка 29
1.6.1 Анализ ликвидности 30
1.6.2 Анализ устойчивости 32
1.6.3 Анализ состояния оборотных средств 33
1.6.4 Анализ деловой активности 34
1.6.5 Анализ риска 35
1.7 Оценка динамики уровня финансовой прочности банка 37
1.8 Оценка результативности банковской деятельности и эффективности управления 38
1.8.1 Показатели прибыльности 39
1.8.2 Показатели, детализирующие факторы, влияющие на прибыль 40
1.8.3 Отношение к активам 41
1.8.4 Прочие 42
1.9 Анализ экономической эффективности управления 42
1.9.1 Оценка добавленной стоимости и мультипликатора капитала 44
2 Выводы по результатам анализа 45
Список литературы 49
Приложения 50
Приложение I 50
Приложение II 55
Приложение III 57
Приложение IV 58
-
ВКР:
Названия башкирских национальных блюд: этнолингвистический аспект
80 страниц(ы)
Введение….….3
1. Методологические основы изучения названий башкирских национальных блюд
1.1. Из истории изучения названий национальных блюд в лингвистике….51.2. Лингвокультурологические аспекты изучения названия национальных блюд. ….10РазвернутьСвернуть
2. Лингвокультурологический анализ названий башкирских национальных блюд
2.1. Лексико-тематические группы названий башкирских народных блюд ….….….28
2.2. Семантические основы и принципы номинации названий башкирских национальных блюд.35
2.3 Этимологические основы названий башкирских национальных блюд.40
3. Использование названий башкирских национальных блюд в изучении родного языка
3.1. Методические основы использования названий башкирских народных блюд в изучении башкирского языка.46
3.2. Упражнения для из учения родного языка в средней общеобразовательной школе.56
Заключение….….63
Список использованной литературы….….66
Словник
-
ВКР:
Хәзерге татар әдәби телендә ярдәмлек сүз төркемнәре
70 страниц(ы)
ЭЧТӘЛЕК
Кереш.3
1. Хәзерге татар әдәби телендә ярдәмлек
сүз төркемнәре.7
1.1. Теркәгечләр.7
1.2. Бәйлек һәм бәйлек сүзләр.111.3. Кисәкчәләр.14РазвернутьСвернуть
2. Көньяк Урал буе татар халык сөйләшләрендә ярдәмлек
сүз төркемнәре.17
2.1. Урта диалект сөйләшләре.17
2.1.1. Минзәлә сөйләше.18
2.1.2. Бөре сөйләше.22
2.1.3. Златоуст сөйләше.23
2.1.4. Тепекәй сөйләше.24
2.1.5. Учалы сөйләше.26
2.1.6. Бакалы керәшеннәре сөйләше.27
2.1.7. Турбаслы сөйләше.28
2.1.8. Кормантау сөйләше.28
2.2. Мишәр диалект сөйләшләре.29
2.2.1. Стәрлетамак сөйләше.30
2.2.2. Байкыбаш сөйләше.34
3. Урта мәктәптә ярдәмлек сүз төркемнәрен укыту методикасы
һәм күнегү үрнәкләре.36
3.1. Урта мәктәптә ярдәмлек сүз төркемнәрен
укыту методикасы.36
3.2 Урта мәктәптә ярдәмлек сүз төркемнәрен укыту
өчен күнегү үрнәкләре.45
Йомгак.53
Файдаланылган әдәбият исемлеге.55
-
Дипломная работа:
Разработка сайта для адаптации иностранцев бгпу им. м. акмуллы
83 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения информационной образовательной среды высшего учебного заведения 71.1. Понятие информационной образовательной среды 7РазвернутьСвернуть
1.2. Условия адаптации иностранцев в образовательной среде высшего учебного заведения 15
1.3. Требования к оформлению и содержанию информационного портала высшего учебного заведения 22
Выводы по Главе 1 31
Глава 2. Практические аспекты изучения информационной образовательной среды высшего учебного заведения 34
2.1. Стартовое диагностическое исследование уровня адаптации иностранцев в высшем учебном заведении 34
2.2. Разработка информационного портала для адаптации иностранцев БГПУ им. М. Акмуллы 46
2.3. Контрольное диагностическое исследование уровня адаптации иностранцев в высшем учебном заведении 50
Выводы по Главе 2 59
Глава 3. Методические аспекты формирования информационной образовательной среды высшего учебного заведения 62
Заключение 69
Список литературы 75
-
Дипломная работа:
Учет и анализ движения основных средств предприятия (на примере ООО «МИХАЙЛОВСКОЕ»)
101 страниц(ы)
СОДЕРЖАНИЕ
с
ВВЕДЕНИЕ 4
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УЧЕТА ОСНОВНЫХ СРЕДСТВ И АНАЛИЗА ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1.1. Нормативно-правовое регулирование бухгалтерского учета основных средств1.2. Понятие, классификация и оценка основных средствРазвернутьСвернуть
1.3. Методика анализа использования основных средств
2. УЧЕТ ОСНОВНЫХ СРЕДСТВ НА ПРЕДПРИЯТИИ ООО «МИХАЙЛОВСКОЕ»
2.1. Краткая характеристика деятельности предприятия
2.2. Документальное оформление и аналитический учет движения основных средств
2.3. Учет поступления основных средств
2.4. Учет выбытия основных средств
2.5. Учет амортизации основных средств
2.6. Учет затрат на ремонт основных средств
2.7. Аренда основных средств
2.8. Инвентаризация основных средств
3. АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОСНОВНЫХ СРЕДСТВ НА ПРЕДПРИЯТИИ ООО «МИХАЙЛОВСКОЕ»
3.1. Анализ обеспеченности предприятия основными средствами производства
3.2. Анализ интенсивности и эффективности использования основных производственных фондов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ПРИЛОЖЕНИЕ Б
ПРИЛОЖЕНИЕ В
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
ПРИЛОЖЕНИЕ Д
ПРИЛОЖЕНИЕ Е
-
Дипломная работа:
Особенности изучения диалектной и региональной лексики в общеобразовательной сельской школе
79 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ И МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СЕЛЬСКОЙ ШКОЛЕ 61.1. Понятие диалектной лексики и диалектизмов в системе русского языка 6РазвернутьСвернуть
1.2. Методика изучения диалектной лексики в общеобразовательной школе по русскому языку 14
1.3. Особенности организации и проведения опытно – экспериментальной работы 25
Выводы по первой главе 27
ГЛАВА II. ОПЫТНО ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ В СИСТЕМЕ ВНЕКЛАССНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ 29
2.1. Констатирующий эксперимент 30
2.2. Формирующий эксперимент 36
2.3. Контрольный эксперимент 50
Выводы по второй главе 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ 70
-
Лабораторная работа:
Численные методы (excel № 6 (БирГСПА)
8 страниц(ы)
Лабораторная работа № 6 4
-
Дипломная работа:
57 страниц(ы)
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 4
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 10
1.1. Картофель- важная сельскохозяйственная культура 101.2. Биологические методы повышения урожайности 12РазвернутьСвернуть
1.3. Бактерии рода Bacillus - наиболее распространенные агенты биологической защиты 15
1.4. Иммунные реакции растений, связанные с производством АФК 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
ГЛАВА 2.МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ 24
2.1. Исследование содержания бактерий рода Bacillus во внутренних тканях растений 25
2.2. Исследование антифунгальной активности Bacillus subtilis против возбудителей фитофтороза и фузариоза картофеля 26
2.3. Биохимические методы 26
2.3.1. Получениерастительного экстракта 26
2.3.2. Определение концентрации перекиси водорода 26
2.3. 3. Определение активности ферментов 27
2.3.4. Определение концентрации белка 29
2.4. Статистическая обработка данных 29
ГЛАВА3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 30
3.1. Исследование редокс- статуса растений на начальных этапах взаимодействия с эндофитными микроорганизмами 30
3.2. Антагонистическая активность штаммов бактерий рода Bacillus по отношению к фитопатогенным грибам 32
3.3. Влияние бактерий рода Bacillus на устойчивость растений картофеля к возбудителю фитофтороза P. infestans 35
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВНЕДРЕНИЮ МАТЕРИАЛОВ ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНЫХ КУРСАХ «БИОЛОГИЯ» 42
4.1. Роль биологического образования 42
4.2. Анализ тематического планирования по разделам учебников биологии 43
4.3. Конспект урока по теме «Многообразие бактерий и их роль в природе и жизни человека» для учащихся 5 классов общеобразовательных учреждений 45
4.4. Использование логико-смысловой модели в процессе изучения школьного курса биологии 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
ВЫВОДЫ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 69